小石潭记原文一句一句翻译

作者&投稿:大季乐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《小石潭记》一句原文对应一句翻译~

小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。 潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,寂静的使人感到忧伤,也幽深极了。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

参考资料:http://baike.baidu.com/view/47562.html?wtp=tt

《小石潭记》
一、全文翻译。
原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹闻水声,如鸣佩环,心乐之。
译文:从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林,听见水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,为此心里非常高兴。
原文:伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
译文:于是砍伐竹子开辟道路,往下便看见一个小潭,潭水极其清澈。
原文:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
译文:小潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
原文:青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
译文:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。
原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
译文:潭中鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠都没有似的。
原文:日光下澈。影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
译文:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,呆呆的一动不动,忽然间向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象与游人一起嬉戏。
原文:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
译文:顺着水潭向西南方向望去,溪岸象北斗七星那样曲折,溪水象蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段看不见。
原文:其岸势犬牙差互,不可知其源。
译文:溪岸的形势象狗的牙齿那样参差不齐,无法看到水的源头。
原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
译文:我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
原文:以其境过清,不可久居,乃记之而去。
译文:因为这地方过于冷清,不能长时间停留,于是就把当时的情景记下来就离开了。
原文:同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕已,曰奉壹。
译文:同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。跟着一同去的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

二、重点字词解释。
从小丘西行百二十步
西:向西,名词作状语
隔篁竹
篁竹:成林的竹子
闻水声
闻:听见
心乐之
乐:以……为乐
伐竹取道
伐:砍伐
伐竹取道
取:开辟
水尤清冽
尤:特别
水尤清冽
清冽:清澈,清凉
青树翠蔓
青树:青葱的树木
青树翠蔓
翠蔓:翠绿的茎蔓
蒙络摇缀
覆盖、缠绕、摇动、连结
潭中鱼可百许头
可:大约
皆若空游无所依
若:好像
佁然不动
佁然:呆呆的样子
俶尔远逝
俶尔:忽然
往来翕忽
来来往往轻快敏捷
斗折蛇行
斗:像北斗七星那样
斗折蛇行
蛇:像蛇那样
明灭可见
明灭:或隐或现的地方
其岸势犬牙差互
犬牙:像狗的牙齿那样
凄神寒骨
凄:使……凄清
凄神寒骨
寒:使……寒冷
悄怆幽邃
悄怆:幽深的样子
悄怆幽邃
邃:深
以其境过清
以:因为
以其境过清
清:凄清,冷清
不可久居
居:停留
乃记之而去
乃:于是
乃记之而去
记:作记
乃记之而去
去:离开
隶而从者
隶:跟随

原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

从小山岗向西行走一百二十来步(的样子),隔着成林的竹子,就能听到水的声音,就像是人身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,我心里因为这些声音而感到很愉悦。于是砍伐竹子开辟出道路,向下看到一个小石潭,水特别的清澈。(石潭)由整块石头形成潭底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷出来露出水面,成为小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树木和翠绿的藤蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连结着,参差不齐,随风飘动。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有似的。阳光向下一直照到水底,(鱼的)影子映在石面上,呆呆地一动也不动,忽然间又向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像在与游人相互逗乐。 朝小潭的西南方向望去,(溪水)像北斗星那样曲折,(水流)像蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被淹没了,隐隐约约可以看得出。那石岸的形状像狗的牙齿那样互相交错,不能知道它的源头在哪里。 坐在小潭边,四面被竹林和树木围绕着,静悄悄的没有其他人,使人心神凄楚,寒透骨节,寂静极了,幽深极了。因为这里的环境过于冷清,不能够长久停留,于是记下这个景致离去了。
和我一起同游的人有:吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

http://wenku.baidu.com/view/568b47fec8d376eeaeaa31c4.html


《小石潭记》原文赏析
《小石潭记》原文赏析1 小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取...A.“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂”一句,通过描写潭上青葱的树木和翠绿的蔓藤,突出小石潭周围环境的...向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时...

《小石潭记?中哪一句是借鱼的静态表现潭水的清澈?
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁然不动.俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐.这一段里面,“皆若空游无所依”,“日光下澈,影布石上”都看得出水无比清澈!考虑题目说的鱼的静态的话, “日光下澈,影布石上,佁然不动”更加合适!前面那句“皆若空游无所依”虽然也表示...

潭西南而望后面一句
潭西南而望后面一句:斗折蛇行,明灭可见。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。出自:柳宗元《小石潭记》。作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼...

《小石潭记》中最能表现出小石潭之奇的句子是哪句?快!
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。希望帮助到你,若有疑问,可以追问~~~祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*)

回答问题《小石潭记》
“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,然不动;尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。”这是一幅极美的画面。在水中游动的鱼儿,不像是在水里,而是像在空中游动。太阳光照下来,鱼儿的影子落在了潭底的石头上。从字面上看,作者是在写鱼,但透过字面,却令我们不能不对那...

《小石潭记》求解,急!!
1.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。2.(1)潭 (2)岸 (3)小石潭 (4)去小石潭这件事 简介:以细致入微的手法,通过形象的比喻,对潭水、岩石、藤蔓、竹树、游鱼等进行生动刻划,并把自己抑郁失意的隐痛巧妙地寄寓于凄清幽邃的自然景物中,使情动景达到高度的和谐和统一。

《小石潭记》中描写潭水清澈的句子是什么
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,怡然不动,chu而远逝,往来翕忽,似与游者相乐“这句话正面写出游鱼的生动活泼,从侧面表现了潭水的清澈透明。“

小石潭记中能体现石潭小的特点的句子
应该是:谭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上.侧面写出了水清,同时根据当中提到的鱼的数目的多少便可以了解到谭很小.o(∩_∩)o...(望采纳哦!)

跪求《小石潭记》讲解
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,...

《小石潭记》中哪一句描写了“潭水的清澈”?
小石潭记中哪一句描写潭水的清澈:侧面描写潭水清澈的句子是:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。意思:描写了小石潭的石岸;(全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩)作者怎样侧面描写潭水的清澈?(潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石...

嵩县19884744068: 小石潭记逐句翻译 一句原文一句翻译,有句子序号 -
谭忠舒眠:[答案] 小石潭记柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出.为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光...

嵩县19884744068: 《小石潭记》一句原文对应一句翻译 -
谭忠舒眠: 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之. 译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌. 译...

嵩县19884744068: 小石潭记原文及翻译简短 -
谭忠舒眠: 《小石潭记》原文及翻译如下:原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.潭中鱼可百许...

嵩县19884744068: 《小石潭记》翻译 -
谭忠舒眠: 一、译文 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴.砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近...

嵩县19884744068: 句子翻译——小石潭记1.斗折蛇行,明灭可见.2.以其境过清,不可久居.3.蒙络摇缀,参差披拂.4.皆若空游无所依.5.凄神寒骨,悄怆幽邃.初二的帮帮我... -
谭忠舒眠:[答案] 1形状像是北斗七星那样曲折.又像一条蛇在游动.有的地方亮有的地方暗.

嵩县19884744068: 《小石潭记》的句子翻译 -
谭忠舒眠: 1、隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.译文:隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴.2、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看...

嵩县19884744068: 小石潭记原文加点字词解释小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石... -
谭忠舒眠:[答案] 心乐之:以……为乐 以为:作为 皆若:都好象 下澈:向下 同乐:快乐 西南:名词作状语,向西南 斗折蛇形:名词作状... 感到寒冷 以其境:因为 去:离开 A、作者是怎样发现小石潭的? 隔着茂密的竹林,听到了水声,好像身上佩带的玉佩、...

嵩县19884744068: 小石潭记翻译 -
谭忠舒眠: 小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光...

嵩县19884744068: 小石潭记译文 -
谭忠舒眠: 小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网