语文 满井游记 的翻译

作者&投稿:庄凭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
满井游记翻译与语文教材上相对应的。~

1)高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄:堤岸两边是高高的柳树,肥沃的土地已有些湿润,一眼望去空旷辽阔,人像是从笼中飞出的天鹅一般。2)游人虽未盛,泉而茗者,而歌者,红装而蹇者,亦时时有:游人虽然不是很多,但汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时可见。3)始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也:这才知道郊外田野未尝没有春天,只是城里居住的人不知道有这样的变化啊。

原文
  满井游记   燕 (yān) 地寒,花朝 (zhāo) 节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。   廿 (niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú)。于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞(lín)浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣(xiá) 满井之游
也。山峦为晴雪所洗,(juan)娟然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣 (liè) 寸许。游人虽未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。风力虽尚劲(jìng),然徒步则汗出浃 (jiā) 背。凡曝 (pù) 沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (liè) 之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。   夫(fú)不能以游堕 (huī) 事,潇(xiāo)然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥(hài)之二月也。
编辑本段译文
  满井游记   北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。   二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还不算很多,汲泉煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会汗流浃背。凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢了 。   (我)不因为游山玩水而耽误公事,潇洒地游玩在山石草木之间的,只有这个官职吧。而满井这地方正好离我的居所近,我的出游将从现在开始,怎能没有记录呢!这时已是己亥年二月了。
编辑本段注释
  满井,明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。 燕(yān)指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代诸侯国燕国故地。   花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。   犹:仍然   冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。作,起   鳞浪:像鱼鳞一样的浪纹。   晶晶然:亮晶晶的样子。   新开:新打开。   冷光:清冷的光。   乍出于匣也:乍,突然。匣,指镜匣。   山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。   晴雪:晴空之下的积雪。   娟然:美好的样子。   拭(shì):擦拭   如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩,美丽的女子。靧,洗脸。掠,梳掠。   舒:舒 展。   梢:柳梢。   披风:在风中散开。披,开、分散。   麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。 鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。   泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。茗,茶。罍,酒杯。蹇,这里指 驴。泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。 泉,用泉水煮。茗,煮茶。罍,端着酒杯。蹇,骑驴。   劲:猛、强有力。读jìng。   虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。   浃(jiā):湿透。   悠然自得:悠然,闲适的样子。自得,内心得意舒适。   曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。呷,吸,这里用其引申义。鳞,代鱼。   毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。   未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。   夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。堕(huī)事:耽误公事。堕,坏、耽误。   潇然:悠闲自在的样子。   惟:只   此官:当时作者任顺天府教授,是个闲职。   而此地适与余近:适,正好。   恶(wū)能:怎能。恶,怎么。   纪:记录。   己亥:明万历二十七年(1599年)   作:刮起   适:正好
编辑本段古汉语常识
  一词多义   1、乍:   波色乍(zhà)明 (初,始)   晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣(xiá)也 (突然,忽然)   2、作   冻风时作 (刮起)   属予作文以记之(写)   3、鳞   鳞浪层层 (名词作状语,像鱼鳞似地)   呷浪之鳞 (代鱼)   毛羽鳞鬣之间皆有喜气 (鱼鳞,这里指鱼)   4、然   晶晶然如镜之新开 (……的样子)   然徒步则汗出浃背 (然而)   5、虽   风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背 (虽然)   今虽死乎此,比吾乡邻死则已后矣 (即使)   6、得   欲出不得 (能,能够)   悠然自得: (得意)   得道多助 (施行)   今为所识穷乏者得(dé)我而为(wéi)之(通“德”,感激)   7、时   冻风时作 (时常)   时而献焉 (到时候)   于时冰皮始解 (这时)   8、之   脱笼之鹄 (助词,的)   倩女之靧面 (主谓之间取消句子独立性,

  北京这个地方天气寒冷,花朝节过后,残余的寒冷仍然很厉害,冷风时常刮起来,飞沙走石。我只好拘束于一间房子以内,想出去也不可能。每次冒着狂风快速行走,还没走够百步就返回了。
  二十二日天气略微暖和,(我)和几个朋友从东直门出去,到了满井。高高的柳树分立在河堤两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的天鹅。在这时河面上的冰开始融解了,水波开始发出亮光,鱼鳞似的波纹一层叠着一层,清澈见底,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像刚刚擦拭过一样,美丽妩媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在春风中散开,麦田里的麦苗高约一寸。游人虽然不多,汲泉水煮茶喝的人,端着酒杯唱歌的人,穿着盛装而骑驴的人,也时时有。风力虽然还很猛烈,但是徒步行走却会汗流浃背。凡在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,都悠然自得,一切动物当中都透出喜悦。(我这)才知道郊田以外未尝没有春天,只是住在城里的人不知道这罢了。
  能够不因游玩而耽误公事,流连于山石草木之间的,只有我这个官职的了。而这里与我住的地方正好接近,我的郊游将从满井开始,怎么能够不记录下来呢?己亥年的二月。


双流县14796079039: 《满井游记》的翻译 -
仪吕枫蓼: 北京一带气候寒冷,过了花朝节,残留的寒意仍然很凌厉,冷风时常刮起,一刮冷风就扬起满天沙尘.(我)只好躲在屋子里,想出去走走也出不去.每次顶着风快步疾走出去,不到百步就转了回来. 二月二十二日那天,略微暖和些,我和几个...

双流县14796079039: 满井游记的翻译? -
仪吕枫蓼: 燕 (yān) 地寒,花朝 (zhāo) 节后,余寒犹厉.冻风时作,作则飞砂走砾(lì). 局促一室之内,欲出不得.每冒风驰行,未百步辄(zhé)返.廿 (niàn)二日天稍和,偕数友出东直,至满井.高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之...

双流县14796079039: 满井游记的译文,从廿二日天稍和,偕数友出东直…………之知也,还有虎丘记从虎丘去城可七八里…………听者销魂 -
仪吕枫蓼:[答案] 二月二十二日那天,略微暖和些,我和几个朋友一块儿出了东直门,到了满井,高大的柳树成排的分立在堤的两旁,肥沃的土地有些湿润.放眼望去是一片开阔的景象,(感到自己)好像是从笼子里飞出来的天鹅(无比轻松).这时河上的冰开始溶化...

双流县14796079039: 文言文《满井游记》答案及翻译满井游记 袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作.作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得.每冒风驰行,未百步... -
仪吕枫蓼:[答案] 一/(1)为:被 (2)辄:就 (3)偕:与...一同,在一起 二于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然... 二月二十二日那天,略微暖和些,我和几个朋友一块儿出了东直门,到了满井,高大的柳树成排的分立在堤的两旁,肥沃的...

双流县14796079039: 满井游记翻译 -
仪吕枫蓼: 满井游记翻译:北京一带气候寒冷,过了花朝节,冬寒还没有褪尽,经常刮起冷风,一刮冷风就扬起满天沙尘.(我)只好躲在屋子里,想出去走走也出不去.每次顶着风坐车出去,总是不到百步就转了回来. 二月二十二日那天,略微暖和些,...

双流县14796079039: 满井游记的译文 -
仪吕枫蓼: 《满井游记》译文 北京一带气候寒冷,过了花朝节,冬寒还没有褪尽,经常刮起冷风,一刮冷风就扬起满天沙尘.(我)只好躲在屋子里,想出去走走也出不去.每次顶着风坐车出去,总是不到百步就转了回来. 二月二十二日那天,略微暖和...

双流县14796079039: 满井游记译文 -
仪吕枫蓼: 满井游记 北京地区气候寒冷,花朝节过后,残留的寒意仍然很厉害.冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石.我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行.每次顶着风雪快步,不到百步就(被迫)返了回来. 二十二日那天,天略微暖和了些,我和...

双流县14796079039: 满井游记的翻译 原文 书是北师大的 -
仪吕枫蓼:[答案] 原 文 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉.冻风时作,作则飞沙走砾.局促一室之内,欲出不得.每冒风驰行,未百步辄返. 廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井.高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄.于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见...

双流县14796079039: 《满井游记》翻译.
仪吕枫蓼: 北方气候寒冷,花朝节后,余寒仍然很猛烈,常常刮著冷风.冷风一刮就飞沙走石,人被拘束在一间屋子里面,想要出去却出不去.每次冒风在路上快步走,还不到百步,就折返回来. 廿二日,天气稍稍暖和,和几个朋友一起走出东直门,到了...

双流县14796079039: 《满井游记》 原文及翻译 -
仪吕枫蓼: original version 满井游记 袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作.作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得.每冒风驰行,未百步辄返.二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井.高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄.于...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网