翻译古文

作者&投稿:陟垂 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译古文~

萧何追韩信
及项梁渡淮,信仗剑从之,居麾下,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以为郎中。数以策干项羽,羽不用。汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说之。言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。
信数与萧何语,何奇之。至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。
居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁何?”曰:“韩信也。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。”何曰:“诸将易得耳。至于信者,国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无所与计事者。顾王策安所决耳。”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将,乃韩信也,一军皆惊。

萧何追韩信 译文

等到项梁率领抗秦义军渡过淮河向西进军的时候,韩信带了宝剑去投奔他,留在他的部下,一直默默无闻。项梁失败后,改归项羽,项羽派他做郎中。他好几次向项羽献计策,都没有被采纳。刘邦率军进入蜀地时,韩信脱离楚军去投奔他,当了一名接待来客的小官。有一次,韩信犯了案,被判了死刑,和他同案的十三个人都挨次被杀了,轮到杀他的时候,他抬起头来,正好看到滕公,就说:“汉王不打算得天下吗?为什么杀掉壮士?”滕公听他的口气不凡,见他的状貌威武,就放了他不杀。同他谈话,更加佩服得了不得,便把他推荐给汉王。汉王派他做管理粮饷的治粟都尉,还是不认为他是个奇才。
韩信又多次和萧何谈天,萧何也很佩服他。汉王的部下多半是东方人,都想回到故乡去,因此队伍到达南郑时,半路上跑掉的军官就多到了几十个。韩信料想萧何他们已经在汉王面前多次保荐过他了,可是汉王一直不重用自己,就也逃跑了。萧何听说韩信逃跑了,来不及把此事报告汉王,就径自去追赶。有个不明底细的人报告汉王说:“丞相萧何逃跑了。”汉王极为生气,就像失掉了左右手似的。
隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王又是生气又是喜欢,骂道:“你逃跑,是为什么?”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人。“你去追回来的是谁?”萧何说:“韩信啊。”汉王又骂道:“军官跑掉的有好几十,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎。”萧何说:“那些军官是容易得到的,至于象韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的。大王假如只想老做汉中王,当然用不上他;假如要想争夺天下,除了韩信就再也没有可以商量大计的人。只看大王如何打算罢了。”汉王说:“我也打算回东方去呀,哪里能够老闷在这个鬼地方呢?”萧何说:“大王如果决计打回东方去,能够重用韩信,他就回留下来;假如不能重用他,那么,韩信终究还是要跑掉的。”汉王说:“我看你的面子,派他做个将军吧。”萧何说:“即使让他做将军,韩信也一定不肯留下来的。”汉王说:“那么,让他做大将。”萧何说:“太好了。”当下汉王就想叫韩信来拜将。萧何说:“大王一向傲慢无礼,今天任命一位大将,就象是呼唤一个小孩子一样,这就难怪韩信要走了。大王如果诚心拜他做大将,就该拣个好日子,自己事先斋戒,搭起一座高坛,按照任命大将的仪式办理,那才行啊!”汉王答应了。那些军官们听说了,个个暗自高兴,人人都以为自己会被任命为大将,等到举行仪式的时候,才知道是韩信,全军上下都大吃一惊。
《史记·淮阴侯列传》

狼快快走开,如果不走,就用手杖打死你。
过了规定的期限,按照法津规定是都该杀头的。
我的祖先没有剖符丹书的功劳,职掌文史星历,地位接近于卜官和巫祝一类,本是皇上所戏弄并当作倡优来畜养的人,是世俗所轻视的。
你替我把他约来,我将用对待兄长的礼节侍奉他。
射他(野猪)。野猪像人一样站立着大叫。
(苏秦的)嫂子,象蛇一样在地上爬行,匍匐不起,为她此前的所为跪拜谢罪。

什么题这么难,都是名篇哦

1“君为我呼入,吾将兄事之。”
译:你(张良)替我把他(项伯),我(刘邦)将用对待兄长的礼节侍奉他。
语出《史记--项羽本纪--鸿门宴》。
2“嫂虵行匍伏,四拜自跪而谢。”
译:嫂在地上像蛇一样爬,匍匐前进,跪着向四周的人谢罪。
“虵”(shé)同“蛇”,在这指像蛇一样爬。
“匍伏”同“匍匐”。
3“射之,豕人立而啼。”
译:射它(豕),豕像人一样站着大叫。
语出:《春秋左传-庄公八年》
4“文史星历,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之。”
译:职掌文史星历,地位接近于卜官和巫祝一类,本是皇上所戏弄并当作倡优来畜养的人。
语出:《报任安书》

狼快快走开,如果不走,就用手杖打死你。
过了规定的期限,按照法津规定是都该杀头的。
我的祖先没有剖符丹书的功劳,职掌文史星历,地位接近于卜官和巫祝一类,本是皇上所戏弄并当作倡优来畜养的人,是世俗所轻视的。
你替我把他约来,我将用对待兄长的礼节侍奉他。
射他(野猪)。野猪像人一样站立着大叫。
(苏秦的)嫂子,象蛇一样在地上爬行,匍匐不起,为她此前的所为跪拜谢罪。

狼快快走开,如果不走,就用手杖打死你。
过了规定的期限,按照法津规定是都该杀头的。

核心考察名词作状语,有一句是嫂蛇行匍伏


翻译古文的方法有哪些
古文翻译的基本方法有直译和意译两种。1、直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。2、意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译的好...

现代文翻译成古文是什么啊?
1、今文:身不由己。古译:向来心是看客心,奈何人是剧中人。2、今文:我们越来越陌生了。古译:相达何必曾相识,再看君卿已陌路。3、今文:我也不想你,你也就别想我了。古译:我断不思量,你莫思量我。4、今文:物是人非,我们回不去了。古译:柳絮随风各西东,人事无非已不同。5、...

现代文翻译成古文的有哪些?
1、原文:这个繁华的世界我最爱的有三,太阳、月亮和你。爱太阳在白天,爱月亮在傍晚,爱你在每时每刻!古文:浮世三千,吾爱有三,日、月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。2、原文:我喜欢你,仅仅如此,喜欢而已。古文:纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故!3、原文:无...

汉语文言文互译
1. 古文 翻译 1.有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每次都能将盗贼擒获。2.当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。一时工作文词者——当时擅长写文章的人;鲜能过也——很少有能超过他的。提供原文、译文及题目:)原文:曾巩,字子固,建昌南丰人。生而警敏,年十二,试作《六论》,援笔而成...

古文翻译的六种方法
仿译是根据古文的句式和修辞手法,用现代语言进行模仿翻译。这种方法适用于一些具有特殊句式和修辞手法的古文的翻译。例如,“青山绿水”可以仿译为“清幽的山水”。总的来说,古文翻译需要根据具体语境和意思选择合适的翻译方法,以确保翻译结果的准确性和流畅性。

中文转化文言文翻译器
中文转化文言文翻译器推荐三款文言文翻译app如下:1、《文言文翻译》。文言文翻译是一款免费的在线古文翻译软件,支持用户对古文和白话进行互译,拥有文本翻译和拍照翻译两种功能,强大又实用。2、《古文岛》。古文岛收录了大量古典文学,强大的搜索引擎,用户一搜即可出现原文极其疑问。古文岛还有专门的古文字词...

现代汉语翻译为文言文
古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意 译。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一 丝不苟,确切表达原意。所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方 法。这种...

现代文怎么翻译成古文?
文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物。随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。

古文字翻译 如何进行翻译
1、古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。2、翻译技巧:古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。3、对译:对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子...

古文翻译的六种方法
古文翻译的六种方法包括:直译、意译、音译、形译、音译加意译和直译加意译。直译:直译是尽可能地将原文的字词和句式直接翻译成目标语言,保持原文的形式和意义。这种方法更适用于一些较为简单的古文,如诗词中的句子。例如,“山重水复疑无路”可以直译为“Mountains重叠,waters回旋,...

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 翻译古文 - 搜狗百科
郑娴帮君: 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力.所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法.古文翻译是指把古文翻译成现代汉语.古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过...

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 古文翻译方法 -
郑娴帮君:[答案] 最好是平时多积累通假字,多义字和被字句形,宾语前置等句形. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是...

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 古文翻译技巧 -
郑娴帮君: 古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义.比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出...

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 文言文翻译方法是什么? -
郑娴帮君:[答案] 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所...

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 翻译古文 -
郑娴帮君: 高梁桥水从西山深涧中来,道此入河.白练干匹,微风行水上若罗纹纸.堤在水中,两波相夹.绿杨四行,树古叶繁,一树之荫,可覆数席,垂线长丈余. 岸北佛庐道院甚众,朱门纣殿,亘数十里.对面远树,高下攒...

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 怎么翻译文言文? -
郑娴帮君: 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不...

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 古文在线翻译 -
郑娴帮君: 这是王国维的话吧.辨述“入”与“出”的关系.对宇宙人生,须入乎其内,又须出乎其外. 入乎其内,故能写之; 出乎其外,故能观之. 入乎其内,故有生气; 出乎其外,故有高致.通俗讲就是“来源于生活又高于生活”的意思.①必...

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 翻译古文 -
郑娴帮君: 梁国杨氏子,九岁,甚聪惠①.孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出,为设果②.果有杨梅,孔指以示儿曰:“此是君家果.”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽③.” 【注释】 ①聪惠:聪慧;聪明.②孔君平:孔坦,字君平,累迁廷尉(掌管刑法),所以也称孔廷尉. ③夫子:对对方的尊称.这一则文字说明双方利用了杨梅和杨姓、孔雀和孔姓中的一个同音字. 【译文】 梁国有一家姓杨的,有个儿子才九岁,很聪明.一次孔君平去拜访他父亲,他父亲不在,这家便叫儿子出来,给孔君平摆上果品.果品里头有杨梅,孔君平指着杨梅给他看,说道:“这是你家的果子.”孩子应声回答说:“没听说过孔雀是夫子家的鸟.”

黔东南苗族侗族自治州15945074421: 有没有一种软件可以将现代语翻译成古文的 -
郑娴帮君:[答案] 目前没有,古文的翻译很灵活,一个字多种含义,很难判断怎么翻译. 比如说,一句古文“吾欲之南海” 这个“之”字可以翻译成“的”也可以翻译成“到” “我想要的南海”和“我想去南海” 电脑该如何取舍啊? 电脑做不到这么智能啊!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网