连词在汉译英中几个重要用法

作者&投稿:谈邓 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语中所有的连词 最好还有用法的介绍~

英语中常用的连词!

No matter whether he had been invited or not, he was there to celebrate Wu You's birthday. 无论他是否被邀请参加,他去了就是为了庆贺吴莜的生日。

对于whether... or not前是否能用no matter,部分学生感到疑惑。他们说,见过no matter who, no matter what, no matter how, no matter where, no matter when等,没见过no matter whether... or not。可见,对于no matter的用法他们只知其一,不知其二。

针对这一情况,笔者特将no matter的用法归纳、整理如下。

1. 词组no matter可独立成句,也可在句中担当成分。如:

1) No matter! 不要紧!

2) No matter, I'll go myself. 不碍事,我自个儿去。

3) No matter if they do not take this factor into consideration. 如果他们不考虑这个因素,那无关紧要。

4) It is (of ) no matter. (no matter在句中作表语或of的宾语。) 这无关紧要。

5) I had something to say, but it's no matter. 我本来有句话要说,但不是很重要。

2. 词组no matter在it作形式主语、真正主语位于句末的句子中作表语。如:

1) It is no matter that he didn't phone. 他没打电话没关系。

2) It made no matter to him that his brother lost all his money. 他哥哥把所有的钱都弄丢了,这对他来说是无关紧要的。

3) It's no matter whether you get there early or late. 不论你到那里早或晚都无关紧要。

3. no matter与疑问词who, what, where, when, how, if, whether等连用,意为“无论,不管”。如:

1) Don't open the door, no matter who comes. 不管谁来都别开门。

2) Don't trust him, no matter what he says. 无论他说什么,都别相信他。

3) No matter where you work, you can always find time to study. 无论你在哪里工作,你都能找到时间学习。

4) No matter when and how the invaders come, they will be wiped out clean. 无论侵略者什么时候来,怎样来,他们必将被消灭得一干二净。

5)—Are you going home? 你回家吗?

—Not yet. No matter how hard I work, there is always more to do. 还不行。不管我干得多么卖力,总是有做不完的工作。

6) Mary wanted to get to school on time, no matter if she went without breakfast. 玛丽就是不吃早餐也要准时赶到学校。

7) No matter whether it is light or dark at that hour, we've decided to leave at five o'clock in the morning. 不管到时候是否天亮,我们都已决定早晨5点离开。

no matter who (what, when, where, how, whether等)引导的从句通常在句中作状语,表示让步,但有时也可在句中作宾语。如:

8) The man who is lazy radiates laziness in no matter what situation he be observed. [no matter what situation he be observed 在句中作in的宾语。另外,该从句中的谓语用了虚拟语气现在时(即动词原形)〕不管什么情况下观察他,那个懒汉都显得很懒。

4. 有时, no matter what, no matter who, no matter when等可用于句末或句中。如:

1) We have to get to the airport on time, no matter what. 我们无论如何也要准时赶到机场。

2) They're going to win no matter what. 他们无论如何都要赢。

3) Anyone, no matter who, may point out our shortcomings. 不管是什么人,都可以指出我们的缺点。

5. 有时,在no matter what引出的从句中要省略谓语动词。如:

1) No matter what the excuse, you must not be late. 不管有什么借口,你一定不要迟到。英语中的连词主要分为两类:并列连词和从属连词。并列连词用来连接平行的词、词组或从句。

常见的表示语义引申的并列连词有:

1. and

Justice is on your side. And justice will triumph over injustice. 正义在你们一边,而正义是会战胜非正义的。

2. neither... nor

She could neither speak the language nor write it. 这种语言她既不会说,也不会写。

3. both... and

A man should have both courage and perseverance.一个人既要有勇气又要有毅力。

4. not only... but also

We should not only be bold, but also be cautious. 我们不仅要大胆,而且要谨慎。

5. as well as

I have read one of his novels as well as a few of his plays. 我读过他的一本小说和几个剧本。

表示选择的并列连词有:

1. or

You may do it yourself, or ask someone else to do it. 你可以自己做或者让别人做。

2. either... or

I left it either on the table or in the drawer. 我不是把它放在桌子上了,就是放在抽屉里了。

除了表示选择外,or和either... or还可以表示否定的条件:

1) Now I must go or (if not) I shall be late for the party. 我现在得走了,否则晚会我就要迟到了。

2) You'll either behave yourself, or you'll never go out with me. 你要么老实点,要么就永远不能跟我一起出去。

表示转折或对比的并列连词有:

1. but

He tried hard but he was unsuccessful. 他做了很大努力但没有成功。

2. yet

The car was old, yet it was in excellent condition. 这辆车子很旧,但仍处于良好的状态。

3. however

She felt ill. She went to work, however, and tried to concentrate. 她病了。然而她照旧去上班,并且尽力集中精神工作。

4. nevertheless

I don't know anything against that man; nevertheless I don't trust him. 我对那个人没有什么不良的看法,但我不能信赖他。

表示因果关系的并列连词有:

1. for

You'd better put on your sweater, for it's rather cold outside. 你最好把毛衣穿上,外边相当冷。

2. so

My sister is expecting me,so I must be off now. 姐姐在等我,因此我得走了。

3. therefore

You are right, therefore we should support you. 你是对的,所以我们应当支持你。

4. hence

I fell off my bike yesterday—hence the bruises. 我昨天骑自行车摔倒了——所以青一块、紫一块的。

从属连词是用来引导从句的。

引导时间状语从句的从属连词有:

1. when

There was prolonged applause when he began to speak. 他开始讲话时响起了经久不息的掌声。

2. while

We should strike while the iron is hot. 我们要趁热打铁。

3. as

As (When) he entered, the hall burst into thunderous applause. 当他进来时,全场发出雷鸣般的掌声。

4. after

After I visit Shanghai I'll travel up the Yangtze. 访问上海之后,我将溯长江而上。

5. before

It would be months before he was fit for the work. 要过好几个月他才能适应工作。

6. since

It is just a week since we arrived here. 我们到这里才一个星期。

7. until (till)

I shall stay here until (till) I've completed my studies. 我要在这里待到学习结束为止。

8. as soon as

As soon as he got well, he went back to work. 他病一好就回去上班了。

9. once

Once he said that, I knew he was lying. 他一说这话我就知道他在撒谎。

引导原因状语从句的从属连词有:

1. because

He failed because he was too careless. 因为他太粗心,所以失败了。

2. as

As it was already rather dark, we decided to stop at the temple for the night. 因为已经相当晚了,我们决定在庙里待一夜。

3. since

Since you don't want to go, we won't force you to. 既然你不愿意去,我们也不勉强你。

4. now that

Now that you are all back, we'd better start the work right away. 你们既然都回来了,我们最好马上就开始工作。

5. considering (that)

They did the job quite well considering (that) they had no experience. 考虑到他们没有什么经验,这项工作他们已经干得不错了。

6. seeing that

Seeing that (Since) nobody was very enthusiastic about it, they decided to cancel the trip. 由于都没有很高的热情,他们决定取消这次旅行。

引导条件状语从句的从属连词有:

1. if

If you can do it, so can I. 你要是能办到,我也能办到。

2. even if

We wouldn't lose heart even if we should fail ten times. 我们就是失败十次也不灰心。

3. unless

I won't go unless you want me to. 除非你要我去,否则我是不会去的。

4. in case

We'd better take our raincoats in case it should rain (rains). 我们最好把雨衣带着以防下雨。

5. provided /providing (that)

I'll come provided (providing) (that) you let me know in good time. 你要是及时通知我是会来的。

6. suppose/supposing (that)

Suppose (Supposing) (that) he won't agree, what shall we do? 假如他不同意,我们怎么办?

7. as (so) long as

You may use the room as long as you keep it clean. 只要保持清洁你可以用这个房间。

8. on condition (that)

I'll lend you the book on condition (that) you return it on Monday. 只要你能在星期一还我,这本书我就借给你。

引导让步状语从句的从属连词有:

1. although / though

Everybody worked with great enthusiasm although/though the weather was extremely cold. 虽然天气很冷,大家工作得非常起劲。

2. even if (though)

Even if I have to walk all the way I'll get there. 即使我得一路走着去,我也要去那里。

引导比较状语从句的从属连词有:

1. than

We have produced 20% more cotton this year than we did last year. 我们今年棉花产量比去年高百分之二十。

2. as (so)...as

He doesn't play half as well as his sister. 他演奏的水平不及他姐姐的一半。

引导目的状语从句的从属连词有:

1. lest

She explained again and again lest people should misunderstand her. 她一再解释唯恐人们误解。

2. so that

Speak clearly so that we may understand you. 讲话要清楚,以便我们能听明白。

3. in order that

He assigned us some books to read at home in order that (so that) we might have a deeper understanding of the subject. 他指定几本书给我们回家看,以便我们对这一主题有一个较深的了解。

引导结果状语从句的从属连词有:

1. so...that

She was so moved that tears came to her eyes. 她感动得热泪盈眶。

2. such...that

It was such a boring speech that I fell asleep. 演讲枯燥乏味,听得我都睡着了。

引导名词性从句的连词有三个:(1)that (本身无意义),(2)whether (or not),(3)if。例如:

That they will refuse the offer is unlikely. 他们不太可能会拒绝这个建议。

I don't know whether (=if) these figures are accurate. 我不知道这些数字是否精确。

需要注意的是:whether (or not) 可引导大部分名词性从句;if仅可引导宾语从句,而且不可跟or not。例如:

Whether (≠if) they will come or not won't make much difference. 他们来不来关系不大。

I wonder if (=whether) she has received our telegram. 我不知道她是否收到了我们的电报。

两种语言中关于词的描述是比较相近的:

1都有稳定的结构形式

2都有相对独立的概念

3是句子的结构要素

差异:

1读音上

2书写上

构词对比
词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。

常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition, compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation )。

现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。

1.1 加缀法

在英语中,异常活跃。Eg. Nation 派生词

汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。Eg. 老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜

1.2 复合法compounds& compounding

汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约

古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开

英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性

hot line, hard-liner不妥协者,brain-wash, heart-broken

stress pattern: `highchair—the chair babies sit in

high`chair—noun phrase

1.3 缩略法clipping

英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。由这种方式构成的词叫clipped word。

2 acronyms:

3 Alphabetic abbreviations

汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。如,知青,解放军,化工

2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。如,五谷,四化。


1.4 重叠法

英语:叠音词,多为模拟声音的词。

汉语:叠音词比较活跃。

除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。

(1) The tick-tack of sleet on frosted windowpanes aroused me from sleep.

(2)Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks.

(3) 润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。

(4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。


重叠词 是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。

(5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。

(6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。


词类对比
英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。

词类划分是基本相同的。但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。英语属综合—分析语,词有形态变化。汉语属典型的分析语,词没有形态变化。另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。


2.1 名词对比

分类对比
英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化

英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形式等。如,

Changes have happened to him since we were separated.

在毕业典礼上,一句句千叮万嘱的话语使这些不羁的学子也有些动容了。

翻译实例:

(1) Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building.

(2) There’re canteens around the campus.

(3) Adversaries are powerful without question.

(4) 这个古旧的小镇坐落在清秀的群山之中。

(5) 冷清的夜空繁星密布。


构词对比
(6) The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.

(7) 参加学术讨论会是十分必要的。

(8) The hard facts have shown the objectivity and correctness of the report.

(9) 加热器可防止车窗上形成雾。


语法功能对比
英语名词不能做谓语用,汉语名词可以。限于表示时间、天气以及籍贯等的名词。

(10) Today is Friday. We’ll be free tomorrow.

(11) 大米两块钱一斤。


修饰语对比
英语一般不接受副词的修饰。

There is a man on the top of the hill on which an old pine tree is standing against the searing sun that has just come out of the thick clouds which frightens the farmers cutting the wheat in the field and three pedestrians on the way home.

汉语也同样。


修饰语与中心词的位置关系

(12) The man to take part in our party is a professor from a famous university abroad.

(13) 那个讲起话来没完没了的是个什么人物?

(14) The man who stands at the corner is Tom’s brother.


数量修饰语

(15) Flowers bloom all over the yard.

(16) The road was packed with men and women.

(17) The lion is the king of animals.

(18) 三个月过去了,还是没有他们的任何消息。


从句修饰语

英语:定语从句、同位语从句

(19) The inspired churchman that teaches him the sanctity of life and the importance of conduct is sent away empty.

(20) He insisted on buying another coat, which he had no use for.

(21) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.

(22) There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.

(23) He passed in the middle of the garden, exercising his fingers, which are slightly numbed by her greeting.


2.2 动词对比

差异很多:

最大的区别是英语动词有语法形态变化,表示各种语法意义;汉语动词无形态变化,词形本身不能表示语法意义。
英语动词是英语句子的核心;汉语句子可以没有动词。
及物动词带不带宾语
英语动词不如汉语动词频繁。


英汉动词语法意义对比
英语动词涉及人称person、数number、时tense、体aspect、态voice、式/语气mood等六个语法范畴。

汉语动词没有形态变化,语法意义的实现由上下文、词汇(时间词、副词、助词等)、语调等体现。动词对表示语法意义手段的选择是灵活的.

这种差异应重视。

I was a middle school teacher and my dream was to teach college students.

He had known of you.

I’ll be lying in my bed when you are at home.


我这般年纪的人,哪个没吃过苦,受过难?

小伙子们正玩得起劲,忽然,噼哩啪啦,电线着火了。


英汉动词造句功能对比
英语造句,一个分句(clause)一般至少包含一个主谓结构,谓语必须由动词词组担任,动词是造句的核心。

汉语造句以意和为主,动词并非必需。除了动词为语句外,形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句比比皆是。


英汉动词及物性对比
英语及物动词带宾语具有强制性,汉语及物动词的宾语常常不出现。

例句:

我的讲话如有错误,敬请指正。

那家伙靠借钱度日。

后面的同学听得清楚吗?


If you have got the answer, please write it on the blackboard.


英汉动词使用频率对比
语言内部,英语中动词使用的频率要低于名词,汉语反之

汉语动词的使用频率高于英语动词。

例句:

Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man.

徐悲鸿画马画得特别好。

那些小偷意识到警察已经发现了他们。


2.3 形容词对比

作补语的对比
汉语形容词作谓语(英语不能)
作主语和宾语的对比


a. 作补语的对比

在形容词作补语的SVOC结构中,动词主要表“致使”、“认为”等意义的动词,与汉语“把”字句和主谓短语作宾语的句型极为相似。

例句:

She dyed her white hair black.

She found the child fast sleep.


汉语形容词作补语,其语义指向极为复杂,可以是句子主语、宾语或谓语动词等。

例句:

把桌子擦干净。

大家商量好了,这次全依你的。


b. 汉语形容词作谓语

例句:

屋里乱哄哄的。

他的办公桌干干净净的,文件也整整齐齐的,真是个爱整洁的小伙子。

孩子安静下来了。

天渐渐暗了下来。


c. 作主语和宾语的对比

例句:

A policy requires many unemployed either to find a job or to accept full-time training or higher education.

谦虚使人进步。

工作着是美丽的。


2.4 副词对比

口语中,英语简单副词使用超过了60%,在书面语中也超过30%;而-ly副词在口语中使用率为20%,在书面语中超过55%。汉语语体色彩不如英语那么明显。

比如:He seldom calls on me.


That’s pretty good.

He is physically weak but mentally sound.

What film will be on this evening?

这孩子高兴得很。


2.5 连词对比

区别1:英语连词必须用,汉语有时可省略,靠语序来体现逻辑关系。

并列连词

He is Jack of all trades but master of none.

The teacher unfolded his lecture draft and began reading as usual.

They’ve finished half of it, and that’s not bad.

从属连词

As the police put it, anything you say may be used as evidence against you.

抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。


区别2:

英语从属连词只能引导从句(subordinate clause),汉语连词主从句都可引导。

(虽然)我会开车,但技术还不够精。

I found that she was not as nice as she pretend to be.


区别3:

英语从句可在主句前(表示强调),也可在主句后(通常情况下);汉语分句位置一般比较固定:偏句在前,正句在后。

试比较:

a.(虽然)我会开车,但技术还不够精。

b. *但技术还不够精,(虽然)我会开车。


a. He didn’t go with us because he was busy.

b. Because he was busy, he didn’t go with us.


区别4:

英语除了少数几个从属连词可以和某些副词配合使用,强调主从句之间的关系,以及某些固定的关联从属连词外,从属连词一般单独使用;汉语偏正连词通常成对使用。

If .. then, so… that…, although … yet…

You are not as dumb as you look, are you?

虽然/但是,如果/就,即使/也


区别5:

英语从属连词一词多义、多功能现象较多,汉语偏正连词一般一词一义,功能比较固定。

That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable.

She hoped that he would arrive on time.

He was saddened that she felt so little for him.


2.6 介词对比

区别1:

英语介词搭配范围广、搭配能力强、用法非常复杂。主要因为英语介词,尤其是简单介词,一般为多义词,而每一种意义都要在具体搭配中才能显现出来,而这种搭配通常是固定的。另外,作为一种连接手段,英语介词一般不能随意省略,否则会出现语法不通的句子,具有强制性。

汉语介词词义不那么丰富,很多情况下介词可以省略而不影响意义的表达。


区别2:

英语介词后可跟分句和副词作宾语,汉语不可以。

Until now

You can take anything with you except what has been mentioned previously.


区别3:

英语介词可以构成固定搭配,汉语没有类似固定短语

at ease, at school, at hand, at table, by chance …

这些短语只能靠学习过程中积累并熟记,不是简单的一两条规则就可以解决的。


Faulty construction was responsible for the crash. ·

The police are responsible for the preservation of public order and security.

A people’s government is responsible to the people.


区别4:

英语介词有的表示隐含比较意义和否定意义。表示隐含比较意义的介词通常是表示时间或方位的介词。

He graduated one year after me.

The economy of far inland areas is at least twenty years behind that of the coastline areas.

I’ll pay nothing beyond the stated price.

His performance is far beyond our imagination.

表示否定意义的介词通常也是表示时间或方位的介词。

To make such a decision is above his power.

This translation is still off perfection.


词义对比
3.1 指称意义对比

指称意义:designative meaning / denotative meaning

由于不同历史、不同文化背景、不同的思维方式,不同的民族认识和描述客观世界的方式和角度不尽相同。

A. 英汉语指称意义完全对等的现象

常见于专用词汇、科技术语或自然现象

the United Nations 联合国

The Pacific Ocean 太平洋

earthquake 地震

B. 英汉语指称意义部分对应的现象

词语在各自语言中所涵盖的意义不尽相同,其中仅有一个或若干个词义对应相同,而在其他方面所指意义截然不同。

•英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词宽泛。

The river runs clear.

His nose is running.

He runs the bookstore.

He ran through his money.

The ship ran on a rock.

The novel has run into ten editions.


•英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词狭窄。

错误分析:

你能给我介绍一本书吗?

Could you introduce me a book?

以eat一词为例,词典上提供的汉语释义通常为“吃”。但eat一般仅限于吃食物之类的东西,而汉语中的“吃”的许多其他用法往往都不能译作eat,这正如下列例子所示:
吃药
吃后悔药
吃惊
吃苦
吃亏
吃老本
吃香


他已订了去北京的火车票。

双方订了停火协议。

他们已订了明年的生产计划。

她给自己订了块比萨饼。


C. 英汉语指称意义完全不对应的现象

这类词汇常常是承载某一民族极其独特的文化内涵,或具有特殊的背景。

如:water gate做普通名词用时,汉语与之对应的词义是“水闸,闸口”,而作专用名词Watergate时,指1972年6月发生于美国民主党总部所在地水门大厦的泄密丑闻,因汉语无与之对应的词,故以释义方式译为“水门事件或丑闻”。再比如:


3.2 联想意义对比

又称为内涵意义,connotative meaning,指的是词汇在不同上下文,或不同语篇中,或为不同身份的说话者使用时所表现出的特殊信息、价值或情感态度等。

在语言学习过程中,确定某一词汇的联想意义要比确定指称意义更为困难,因为词汇的联想意义主要衍生与各类语境中,常常是微妙而又难于捉摸;任何词典都不可能囊括词汇可能产生的联想意义。这不仅要求学习者掌握足够的语言知识,而且要广泛了解相关的背景知识。

A. 英汉语联想意义相像的现象

人类思维的共性

“猪”:低劣、愚蠢、粗俗而又肮脏的动物,可能由于猪的饲养环境及生活禀性而造成人们对其产生不美、甚而厌恶的联想。

to bring one’s pigs to the wrong market

to buy a pig in a poke (sack袋子)

to live like pigs in clover

to teach a pig to play on a flute

Pigs might fly (if they had wings).

We might win! Pigs might fly.

汉语中:有哪些和“猪”相关的表达?


联想意义的相像还多见于谚语中:

to fish in troubled waters

to add fuel to the fire

Walls have ears.

Strike while the iron is hot.


B. 英汉语联想意义相悖的现象

人类思维的个性

例如:“暴风雨中的海燕”


DOG

Every dog his its/ his day.

Help a lame dog over a stile.

Clever dog

Lucky dog

鲁迅的“丧家犬”“落水狗”若译成homeless dog, dog in water, 你感觉怎么样?













句法对比







英语重形合,强调句子结构的完整性,注重结构形式的规范。
汉语重意合,强调逻辑性。
英语句子成份的前后都可有修饰词语,主句与从句之间有明确的关联,短语套短语形成重叠式多级短语,由此构成的句子犹如一棵“参天大树,枝杈横生。”
汉语常用短句,小句与小句之间常常省略关联词,句子的逻辑关系和语义由小句的前后顺序来体现;名词不允许带后置定语,而前置定语又不宜太长。由此产生的句子犹似“万顷碧波,层层推进”。

基本句型对比
相同处: 都按主谓顺序排列
不同处:英语要求完整的主谓结构,位于必定含有一个限定形谓语动词;汉语两者都不一定非有。

句子结构层次
英语复句中,分句间为句法上的层级关系, 由一个分句担任上一级分句的句子成分,例:
He is the person we mentioned at the meeting.
句子结构层次
汉语复句的分句间存在逻辑语义关系,而句法关系是独立的平等并列关系,而不是英语的层级关系
例:尽管他学识渊博,可是学生们并不大喜欢他,因为他老是斜眼看人。(因果关系)
句子构成元素
主语和谓语动词是构成英语句子的基本要素。
而汉语句子可分为主谓句和非主谓句,主谓句中几乎所有词类皆可作谓语。
He twenty-five years old.
She very beautiful.
But in Chinese:
今天我生日。
这儿的风景真美。
明天考英语 。
刮风了。
出太阳了!


英汉主语对比
无灵主语与有灵主语 主谓句与无主句 状化主语
无灵主语和有灵主语
有灵句:以人或动物为施事主体
无灵句:以无生命的事物为施事主体(在汉语中出现不多)
无灵句在英语中大量出现,大致分为:拟人化,半拟人化和无修辞色彩三种
拟人化无灵句考虑到原句的修辞色彩,可以直接转移成汉语的拟人化句子
使语言生动形象,尤其是谚语和格言中。
但有些英语动词很难在汉语中找到相应的动词,只能采用拟人化以外其他方式
半拟人化无灵句
某些无灵句虽然能给人带来一定的联想,但拟人化色彩已淡化,这类句子常以see, witness等动词作谓语,表示某种经历。
半拟人化无灵句
这类句子常以时间地点作主语,而汉译时,时间地点常作状语
偶尔变换主语原则可以有例外
无修辞色彩无灵句
某些无灵句已丧失拟人化的修辞色彩,此类句子常见动词有:find, bring, give, escape, surround, kill, deprive, seize, send, know, tell, permit, invite, take, drive, happen, occur等
英语句子常以事物或抽象名词作主语,结构严谨,言简意赅,语气含蓄,令人回味,体现西方人的幽默感,汉语一般以具体名词或人作主语,翻译时把英语中无灵句译成汉语中有灵句---有灵化原则(principle of animation)


主谓句与无主句
汉语无主句多,英语除祈使句外,都要求有主谓语。

汉语无主句分五类
1) “有”作谓语动词 例:有几个学生在操场上打球。
2)表存在、出现或消失 例:院子里栽着许多花。
3)表自然现象 (包括时间、季节)例:下冰雹了。
4)口号、标语 例:禁止吸烟!
5)谚语和格言。留得青山在,不怕没柴烧。

1) “有”作谓语动词相当于there be…doing/done/to do
有辆车子等在外面。
有扇窗户被孩子砸碎了。
2)表存在、出现或消失—一般有三种译法
河上新修了一座桥。
今晚有新片上映。
3)表自然现象,一般用it作主语
那时已是深秋。
现在是早晨八点钟
4)标语口号
若出现在标题或标语中,通常以非谓语形式出现
禁止吸烟!
全力以赴克服困难。
·若出现在文章中,通常以句子形式出现
5)谚语和格言,或以短语、祈使句或以完整句子处理
主语通常为动作的执行者或谓语所陈述的对象,然而在某些英语句子中,主语含有状语意义,含义时往往可采用主语状化原则。
当result from, stem from, be due to 等作谓语时,主语表结果,而谓语后面的部分表原因,这样的句子汉语常用因果句表示。


英汉谓语对比
1)名词作动词充当谓语
2)形容词作动词充当谓语
3)含使役意义的动词的充当谓语
4)静化谓语

1)名词作动词充当谓语
英语中虽不能用名词直接充当谓语,但大量名词可转化成动词作谓语,使语言更简洁紧凑,生动形象,常用于比喻。
·有时名词转换成动词是一种隐喻,汉译时变成明喻如“象…一样、犹如”
2)形容词作动词充当谓语,译为”变得,或使…变得”
3)含使役意义的动词的充当谓语
英语中某些谓语动词的行为者不是主语,而是宾语,主语只是促使某一动作得以实施。此类句子相当于make+复合宾语,汉译时通常译成兼语式。
4)静化谓语

汉语中动词没有词形变化,除了作谓语,还可作主、定、状、补、宾语,英语中动词只能充当谓语,充当其他成分需用它的名词、形容词、副词或非谓语形式。汉语动词出现较多,呈动态特征,英语中动词出现频率低,并常用弱式动词(be, become)和虚化动词(have, make, take, bring 等)使英语呈静态特征。
英语中常常以弱式动词替代具体的动作性较强的动词

用虚化动词更符合英语习惯。虚化动词大多是一些多义动词,作谓语时,词义削弱,而其后的动作性名词动词词义增强

Be + adj. + n.从逻辑上讲,形容词其副词修饰动词的作用
He is a good performer.
He was considered a poor loser.
My family are all early risers.
He is known as a maker of many enemies.
He is a heavy smoker.
He is a good listener and they like to talk with him.
I’m not much of a sailor.
Be + adj. + n
We should adopt this pattern in Chinese-English translation
她衣着时髦。
She is a sharp dresser.
我怕坐飞机。
I’m a nervous flier.
他这个人说话一向直来直去。
He has always been a straight talker.
To one’s + n.这一结构具有使役意义

英汉宾语对比
同源宾语
特殊的动宾结构
汉语“把”字结构与英语复合宾语
英汉宾语表达形式上的差异

1同源宾语
英语中有一类不及物动词,可以带它的名词形式作宾语,称同源宾语,汉语中无类似语法现象,英译中时须注意汉语习惯
同源宾语须带形容词
2特殊的动宾结构
英语中有一类动词后接“物主代词+动作性名词”,这类动词虽在句中充当谓语,作用相当于方式状语,翻译时须作调整。
She smiled her thanks.
3汉语“把”字结构与英语复合宾语
汉语“把”字结构相当于英语中“get”句式,和“have sth done”(动作是其他人干的)
汉语中的“把”字句在英语中可采用各种形式来表示
1).我们还没把长远规划搞出来。
2).一天的辛劳把我累得够呛。
表“把A当作B”时,英语可用“treat…as…,regard…as…等”
一开始我们都把他看成胆小鬼,不久我们发现自己看错了。
带双宾语的把字句

汉语中常把表物的宾语提到动词前,把指人的宾语留在动词后,英语中通常把两个宾语都放于动词后
4英汉宾语表达形式上的差异

主格和宾格
反身代词作宾语
“相互”表示法
形式宾语it
too…to 句型
主格和宾格
汉语中代词无形态变化及主宾格之分,英语则相反。


反身代词作宾语
相互表示法
each other/one another/mutual
形式宾语it
他的及时帮助使我们能够获得成功。
too…to 句型
这件衣服太小(我)穿不上。

英汉定语对比
定语位置对比
状化定语从句
分隔定语
双重所有格

定语位置对比
英语中的定语可分为前置和后置定语,汉语中定语一律在被修饰的名词前
前置如:Stone bridge; large room; wounded soldier; sleeping child
后置如:books important to students; the so

在汉译英时,应留意英语连词的特点,充分发挥其功能,以使文本的系统性关系完整和谐。英汉两种语言各有特点,在连词的使用上也有一些显著的差别。

  1. 连接关系可能在结构上等值,选择哪种方法则应仔细斟酌,并照顾到上下文和文本的体裁 

2.避免汉译英时不必要的连词的重复 

3.语言的经验功能和人际功能对连词用法的影响
经验功能是从“内容”的表现方面来说明意义之间的关系,是我们对外在现实的经验。人际功能是从说话者自我对情景的“印记”的表现方面来说的,包含意义之间的关系——他的语言角色和修辞手段的选择,他的态度、判断等。在翻译中,应特别注意连词在这方面细微的差别。 

4.连接副词和并列或从属连词用法上具有不同之处
连接副词在连接两个主要分句时,表现出与其他连接手段不同的特点。 



How do you get there from your home.


英汉差异在翻译中的体现
英语多长句,汉语多短句。在英译汉翻译中,只要符合英语的句法结构,许多意义都可以用长句子来表达,许多修饰语也可以用明确的语法手段连接起来。因此,长句在英语中更为常见。汉语则恰恰相反。“意合”是汉语的主要特征。汉语的语义是由词语直接表达的,不同的词组或短句表达不同的意义。因此,在汉译英...

MTI翻译干货丨汉译英如何进行词汇选择
在翻译领域,选择正确的词汇对于汉译英至关重要。本文旨在探讨如何在翻译过程中进行词汇选择,以确保句子结构和语义的准确传达。首先,面对长句,我们应采取断句策略。通过分析句子结构,我们可以看到句子由四个动作组成:“创造”、“展示”、“体现”和“留下”,紧接着表达出对我们的期待。这里的关键在于...

没有英语基础,怎么自学英语?
零基础自学英语首先要养成良好学习习惯,能够持之以恒。首先,熟悉26个英文字母;其次学习音标,掌握元音和辅音;之后,学习英语语法;最后多读、多看、多练、多造句,养成多开口、多练习的好习惯。免费试听课:【免费领取,外教一对一精品课程】点击即可免费领取,试听完之后,还可以免费获得一次英语能力...

汉译英(共10小题;每小题2分,满分20分)小题1:与大都市相比,在乡下生活要...
答题中注意句子中人称和数是否一致,时态是否一致。各种词性之间的区别以及一些常用句型,固定短语的应用。特别注意非谓语动词,一些特殊的连词的用法。在平时应注重积累,熟记一些句型及惯用结构。小题1: (Compared with big cities, living in the countryside is much cheaper.)...

英语重译有哪些作用
在英译汉中,需要根据原文语境,正确运用词语重复方法,将英文避免重复的词语再现于汉语之中。这种反复使用某些词语的翻译方法就叫重译法。一般说来,重译法有如下三个功能:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。一、 为了明确 (一)名词的重译 在英文中名词第二次出现时,经常会以代词来代替,...

汉译英技巧
6、汉英语言强弱词语的顺序不同:英语遵循前轻后重,前简后繁的原则。7、否定的转移。8、习惯用法。9、汉语反说,英语正译:英语中有一类词形式上是肯定的,但意义上是否定的,在翻译汉语否定句时,可以直接使用。10、双重否定的翻译:汉译英的双重否定用“否定词+not”来处理。汉语的特点:1、汉语...

英语汉译英翻译技巧
The fact that they fly into a rage at a mere mention of the expression "anti-hegemony" is enough to reveal their true colours as a domineering hegemonists.2. 选词用字 (Diction)在汉译英时应特别注意选找与原文中在意义上和风味上尽可能都类似的词语。1)每个民族都有它的长处,不然...

《十二天突破英汉翻译》总结
翻译中,原则是先出主语,中文中的关联词要双双出现,英文中则只是一个连词。翻译过程中,英译汉需要增加连词,汉译英则注意减少连词。 插入语:位置问题,插入语表示作者观点时放于句首翻译;不表示观点时,保留在原来的位置,用破折号连接。 人名地名:英文中人名地名要求固定的中文译法,不能用其他汉字代替。     

中英文句子结构有哪些差异,翻译有哪些技巧
英译汉时,许多词可以用汉语的动词来转换;连接词在许多情况下省略不译,因为越是使用连接词少的句子越是符合汉语的习惯;介词短语、定语从句和独立主格在不少情况下都可以译为短语或分句。汉译英时,注意把汉语句子中内含的逻辑关系(特别是因果关系、转折关系、递进关系)用英语的连接词表达出来;注意把汉语的流水句译成...

浅谈英译汉中的英汉词性的转换论文
因此在英译汉的过程中,有些句子可以逐词翻译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能以“挖个坑填个萝卜”方法来逐词对译。翻译时原文的有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然,即翻译时不必拘泥于原文的表层结构,可以在忠实原意的前提下将原文中有些词的词性转换为汉语的其他词性。现将...

邹城市15810531289: 英语连词作用 -
苌汤氟美: 连接多个动词的词叫做连词; 如:and,but,so; and用来连接有并列关系的动词,but用来连接有转折关系的动词,so用来连接有因果关系的动词.

邹城市15810531289: 连词的分类及用法 -
苌汤氟美: 楼主,您好 一、连词分类:1.并列连词:是指连接对等的词、词组和句子,而不是连接主句与从句的连词,如: and, both…and, neither…nor,not only…but also, as well as, but,however, while(而), still, yet, or,either…or, otherwise, so, for,...

邹城市15810531289: 连词 的用法 -
苌汤氟美: 连词是一种虚词, 它不能独立担任句子成分而只起连接词与词,短语与短语以及句与句的作用.连词主要可分为两类:并列连词和从属连词.并列连词用来连接平行的词、词组和分句.如:and, but, or, nor, so, therefore, yet, however, for, hence, ...

邹城市15810531289: 英语中连词的用法? -
苌汤氟美:[答案] 连词顾名思义作用是连接两个句子,要注意它连接的是两个句子.所以在连词的前后必须是两个完整的句子!一定要注意!完整的句子也就意味着在前后两个部分都有独立的谓语,在有连词引导的长句中,一定会出现两个谓语的.在英语选择中这种问...

邹城市15810531289: 连词的用法~~ -
苌汤氟美: 连词是用来连接词、短语、句子等语言单位的词. 连词的主要语法功能是起连接作用,表示 一定的事理关系.没有修饰和补充作用,不能作句子成分,从连接的语言单位看,可分为两类: 主要连接词和短语:如,和、同、跟、与、及、以及、...

邹城市15810531289: 常见连词and - but - or的用法 -
苌汤氟美: 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:树苗英语中几个常见连词and,but,or的用法汇总| ◆and的六点用法◆|(1) 表示联合,意为“和”、“又”、“而且”:|We were cold and hungry. 我们饥寒交迫.|I woke up and got out of bed. 我醒了就...

邹城市15810531289: 英语文章中常用连词,及其用法、例句 -
苌汤氟美:英语作文中常用的连接词 1.增补(Addition)in addition, furthermore, again, also, besides, moreover, what's more, similarly, next, finally.2.比较(Comparison) in the same way, likewise, similarly, equally, in comparison, just as3.对照(...

邹城市15810531289: 英语介词和连词的具体用法和区别 -
苌汤氟美: 连词是用来引导句子, 而介词不能;介词后只能跟名词,动名词及代词的宾格形式, 而连词后通常要谓语动词出现. 当然, 有些介词本身也可做连词, 如 as , for 等,当然,此行不通其意也不同.

邹城市15810531289: 初中英语连词的主要要求及其用法? -
苌汤氟美: 连词是连结单词、短语、从句或句子的虚词, 在句子中不单独作句子成份. 连词按其性质可分为: 1.并列连词 如:and, or, but, for, 等, 连接并列的词与词,短语与短语,句子与句子. 2.从属连词 如:that, whether, when, because, though ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网