日本に引っ越しします为什么是に而不是へ

作者&投稿:并刘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
搬家的日文是引っ越しします还是引っ越します?~

用:引っ越します
引っ越す[ひっこす]
词形变化: [引っ越す]是[引っ越します]的原形形式
【自动词・五段/一类】
搬家,搬迁,迁居。

例句:
1、住いを移す。


搬家。迁居。

2、新居に引っ越す。
迁入新居。
扩展资料
[引っ越す]是[引っ越します]的原形形式。
同时引っ越し也是搬家,只是为名词,搬家的意思。
[ひっこし]
【名・自动词・サ变/三类】
搬家,搬迁。(移転。転居。)
例句:
引っ越し先
搬家公司

按照下面的顺序来梳理一下试试。。
有一个动词:
引っ越す。
这个动词的名词形:
引越し。
这个名词又是一个sa变动词:
引越しする。
所以:会有以下敬体表现:
引っ越す:ひっこします  
引越しする:ひっこしします

关于「に」和「へ」的区别,尤其是当两者前面接地点和场所名词,都表示移动的方向和目的地时,两者可以替换使用。但有时,前面也是地点和场所名词,却只能二者选一,那这种情况要怎样区别呢?下面从书上总结了一下两者的用法和语感上的区别,弄清楚了这些,再区别两者就很容易了。
第一,「に」和「へ」都是补格助词,都可以在句子中表示行为的方向和归着点。如果句子中方向感明确,切目的地(或对象)明确,这两种条件兼备,在很多情况下,两者可以互换使用,表示大致相同的意思。具体有一下几种情况:
(一) 表示行为主体自身移动和出发等动作的方向和抵达地。例如:
昨日日本语课全体で浅草へ(に○)行きました。(昨天日语系全体去了浅草。)
アルバイトをしながら、学校へ(に○)通っています。(边打工边上学。)
仕事を求めて、多くの人々が地方から东京へ(に○)来ます。(为了寻找工作,很多人从地方到东京来。)
(二) 表示动作的目标地和归着点。例如:
来年の初めごろに私は青年会寄宿舎へ(に○)引越します。(我将于明年年初搬到青年会宿舍。)
彼は机を窓际へ(に○)动かした。(他把桌子移到了窗边。)
私は车で友人を駅へ(に○)送った。(我开车把朋友送到了车站。)
(三) 表示动作对象。这种对象既可以是人也可以是机关团体。例如:
私は亲元へ(に○)手纸を书きました。(我给老家写了封信。)
裁判所へ(に○)诉えなければ解决策がない。(如不向法院起诉,就没有解决的办法。)
赤ん坊が生まれたら、役所へ(に○)届けなければならない。(生了孩子必须到政府机关报户口。)
以上例句即使两者都可以使用,但两者的语感是不同的,用「に」时,强调的是归着点和静态的结果,而用「へ」时,则强调方向和动作进行时的动态含义。再看下面的例句:
顶上にたどり着いた。(好容易走到了山顶。)(单纯的静态结果,重点在山顶。)
顶上へたどり着いた。(好容易才走到了山顶。)(表示经历艰难,强调动态过程,重点在走。)
第二,如果句子单纯强调归着点(静态结果),没有方向感或方向感淡薄,则句子只能用「に」,如用「へ」,句子有时不通顺或不自然。例如:
顶上に(へ×)着いたら、虹が出てきて、とてもきれいだった。(到了山顶,彩虹出来了,真美。)
第三,如果反过来,句子强调方向,而归着感淡薄,则句子只能用「へ」,不能用「に」。例如:
彼はダダダと二阶へ(に×)上がった。(他笃笃笃地上了二楼。)

你的这句强调的是搬家去了日本,强调了目的地而不是强调搬的过程。


日本に引っ越しします为什么是に而不是へ
第一,「に」和「へ」都是补格助词,都可以在句子中表示行为的方向和归着点。如果句子中方向感明确,切目的地(或对象)明确,这两种条件兼备,在很多情况下,两者可以互换使用,表示大致相同的意思。具体有一下几种情况:(一) 表示行为主体自身移动和出发等动作的方向和抵达地。例如:昨日日本语课全...

搬家的日文是引っ越しします还是引っ越します?
用:引っ越します 引っ越す[ひっこす]词形变化: [引っ越す]是[引っ越します]的原形形式 【自动词・五段\/一类】搬家,搬迁,迁居。例句:1、住いを移す。搬家。迁居。2、新居に引っ越す。迁入新居。

引っ越しします的字典形是什么?
引っ越します的字典形是 引っ越す。引っ越しします的原型是 引っ越しする

「転勤されるので丶引っ越しします」这句为什么错误?
転勤されたから、引っ越します。或いは、転勤されってしまったから、引っ越しようと思います。可能更符合你的本意。1,此处“被人调职”,按语义,应为过去时,転勤された。2、此处的因果关系,看似为客观原因。实则属于通过他人意志可变化之原因,故使用 から较为合适。3,、引っ越すの「ま...

森先生明天搬家吧 森さんは明日引っ越しですね。 请问:为什么不能引...
因为引越し是个名词,后面不能直接用ます,动词形式是引越しする,变成敬体即引越しします。

日语:このたび、私たちは引っ越しをしました。近くにお越し际はぜひ...
【このたび】只是日语中搬家后的习惯说法,可以不译。而且,句中用词相当郑重;另外【寄る】是【顺便拐一下】的意思,而不是强求对方或者让对方把自己看得太高,必须要翻译出来,所以应该如下翻译:我们搬家了,您到附近来(办事)的时候请一定顺便过来(玩)啊!

庭がある家に引っ越ししましたから、犬を---と思っています。填什么动 ...
饲う

从上中学开始,我家就搬到了城市中.翻译成日语
中学生の顷、我が家は都市に引っ越しています。

请问“下周末我们要搬家,从日暮里搬到本八幡,新的月票可以报销吗”用...
从日暮里搬到本八幡,新的月票可以报销吗”用日语怎么说 来周末に日暮里から本八幡に引っ越しますが、新しい定期券の精算はしてもらえ ますか。(らいしゅうまつに にっぽりからもとやわたに ひっこしますが、あたらしい ていきけんの せいさんは してもらえますか)...

由於本人日语初学者要面试大学日文系 求日语大神帮忙翻译下我的自我介绍...
始めまして 华东台商子女学校からの杨启宏と申します。小学校卒业した後、亲と一绪に上海に引越しました。そこで6年间住みました。亲は仕事に忙しいと言う理由で、私の性格は自立に成ります。小さい顷から、日本の文化に强い兴味を持ってますから、今度こそ贵校の日本语学科にとても入学...

高台县17615204226: 日本に引っ越しします为什么是に而不是へ -
佟施阿多: 关于「に」和「へ」的区别,尤其是当两者前面接地点和场所名词,都表示移动的方向和目的地时,两者可以替换使用.但有时,前面也是地点和场所名词,却只能二者选一,那这种情况要怎样区别呢?下面从书上总结了一下两者的用法和语感...

高台县17615204226: 日语问题 请问,这句话为什么要用~にします形式?明明没有“因主语的意志性动作等而发生变化”的意味 -
佟施阿多: になります 表示非人为的自然的变化.にします表示人为发生的变化.禁烟是因为有人的禁止才发生的,所以用にします.

高台县17615204226: 日语 に 和へ的区别? -
佟施阿多: 关于「に」和「へ」的区别,尤其是当两者前面接地点和场所名词,都表示移动的方向和目的地时,两者可以替换使用.但有时,前面也是地点和场所名词,却只能二者选一,那这种情况要怎样区别呢?下面从书上总结了一下两者的用法和语感...

高台县17615204226: 连个关于【に】用法的句子.谢谢了 -
佟施阿多: 驻车场に车を止めてください: 只能用 に ,表示具体的场所.用で是强调动作的场所. 来月の初めに名古屋に引っ越しします:来月の初めに名古屋 中的 に 是什么用法同上. 来月の初めに名古屋中的の去掉是不可以的.

高台县17615204226: ”引っ越し先が决まりました“里面为什么不用“は”. -
佟施阿多: 「引っ越し先が决まりました」这里是省略了主主语,所以「引っ越し先」用了副主语的「が」 比如主语是“我”的话,整句完整应该是「私は引っ越し先が决まりました」 而「でんわがありました」这个是「~がある」(有~)的习惯用法,不存在「は」「が」用法的问题.例如:「机にはタバコがあります」--“桌上有烟”

高台县17615204226: 本を勉强に使います 为什么勉强后用に,在日语中に都在什么时候用 -
佟施阿多: 两个动词连续使用,或前一个是表示动作的名词加上一个动词, 并且前者是后者的目的的时候,用"に". 比如: 留学しに行きます/留学に行きます. 我们平时翻译是去留学,但意思里,为什么去呢?是为了留学而去的.

高台县17615204226: "日本の生活に惯れましたか"为什么助词是に不是を -
佟施阿多: 因为惯れる是自动词,に前面表对象,习惯的对象是什么?习惯了日本的生活.而を一般情况下用于他动词前

高台县17615204226: 非常感谢您,我来问道选择题 -
佟施阿多: 1)因为本句是以“--- ---引っ越し”作为“ を手伝ってあげる”的宾语部分的,则“日曜日に花子さ ん”就势必作为修饰“引っ越し”的定语,所以只有选择表示定语的格助词“の”.2)这句的原文应该是“入学できたら、勉强しながら、通訳ガイドの资格を取りたいです.” 译成中文:“如果能够考上的话,打算边学习边考取导游翻译的资质.” 因为这是假设条件的句子,所以必须选用“できたら”.

高台县17615204226: 日语:このたび、私たちは引っ越しをしました.近くにお越し际はぜひ、お寄りください.どう意味ですか. -
佟施阿多: 【このたび】只是日语中搬家后的习惯说法,可以不译.而且,句中用词相当郑重;另外【寄る】是【顺便拐一下】的意思,而不是强求对方或者让对方把自己看得太高,必须要翻译出来,所以应该如下翻译:我们搬家了,您到附近来(办事)的时候请一定顺便过来(玩)啊!

高台县17615204226: 引越し和引っ张る 为什么一个促音要写出来 一个不用 -
佟施阿多: 这是复合动词简写而已,完整地写出来还是要写促音的.为了书写方便,复合动词简写只写汉字来表意这种情况其实有很多,比如“取り扱い→取扱”“取り付け→取付”,有时候的简写只省略前一个词的词尾保留第二个,比如“取り扱い→取...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网