日文翻译...

作者&投稿:藏钟 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语、日文翻译~

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

このストアのアカウントではあ「 りませんアカウントは日本のストアではご使用 になれません。购入する前に、中国のストアに切り替える必要があります。
这个不是商店的帐号,帐号不能在日本的商店使用。购入之前,必须在中国的商店更换。

ハンドルを握りしめる横颜を 不想让你看见我久久侧视着你
バレないように横目で见つめた 紧握方向盘时的脸庞
相変わらず雨の渋滞 还是因为下雨
このまま帰れなくていいのに 就这样 不回去也好
ラジオから闻こえるlove songまるで 收音机传来爱的歌曲
今の私の心镜に映したみたいで 好像表达我此时的心情
「この曲いいよね。」って 【这歌好听啊】
ボリュームを少し上げた 把音量提高
次いつ会えるの? 明日はどうしてるの? 何时能见到你?明天会怎样呢
闻きたい事は溢れているのに 心里好多事想问你
全部喉に诘まって ため息に変わる 可话到嘴边又咽下
情けない程待ってる私 对等待中的我来说 是种无情
抱きしめてくれたらいいのに 好想让你抱抱我
触れるだけじゃ物足りないよ 可连触摸都得不到
绅士ぶられたって 嬉しくなんかない 即使装作绅士 也不快乐
それとも単に友达同士なの? 还是 单纯的朋友关系吗?
思いきりその胸の中で 被你紧紧抱住
息が苦しくなる程强く 快要窒息般
抱きしめられてみたい 长いキスと共に 尽情的长吻
今こんなにもあなた求めてる 助手席で 现在在副座上是这样的求你
もしかして全部见透かされた上で 仿佛被你看穿
私をからかっているの? 嘲笑我吗?
惯れたように颔く声が 如同熟悉的低音
心にブレーキかける 在心里停止
握ってほしくて出してた手をポッケに 希望你从口袋里 伸出紧握的手
戻しながらもう一度见つめた 边倒车边让我再次凝望你
気づかれたいのか 気づかれたくないのか 想被你发现?又不想被你发现?
あやふなまま动きだした道 犹豫中 开上了道路
こんなにすぐそばに居るのに 是如此的靠近你
こんなに好きになってるのに 又如此的喜欢你
言叶に出来なくて それじゃ届かなくて 不需要语言 又触摸不到你
伤つく事が今ホントに怖いよ 现在伤心事 真的好可怕
わがままで胜手なんだけど 虽然我任性 刁蛮
あなたの口から闻きたいよ 可我想从你口中知道
信号のたびに 家に近づくたびに 在每次红绿灯交替中 在每次的家附近
焦ってるのは多分私だけなんだろう 焦急可能只是我吧
抱きしめてくれたらいいのに 能紧抱住我该多好
触れるだけじゃ物足りないよ 仅仅触摸我就心满意足
触れるだけじゃ物足りないよ 可连触摸都得不到
绅士ぶられたって 嬉しくなんかない 即使装作绅士 也不快乐
それとも単に友达同士なの? 还是 单纯的朋友关系吗?
思いきりその胸の中で 被你紧紧抱住
息が苦しくなる程强く 快要窒息般
抱きしめられてみたい 长いキスと共に 尽情的长吻
今こんなにもあなた求めてる 助手席で 现在在副座上是这样的求你
エンジンを止めて 时间を忘れて 将车熄火 忘却时间!

请君参考!!

ハンドルを握りしめる横颜を
不想让你察觉我久久侧视着你
バレないように横目で见つめた
紧握方向盘时的侧脸
相変わらず雨の渋滞
依旧不变的雨天堵车
このまま帰れなくていいのに
就这样回不去就好了
ラジオから闻こえるlove songまるで
收音机里传来的情歌
今の私の心镜に映したみたいで
好像在表达我此时的心情
「この曲いいよね。」って
我说「这歌好好听啊。」
ボリュームを少し上げた
把音量提高了一些
次いつ会えるの? 明日はどうしてるの?
何时再能见到你?明天你会在干什么呢
闻きたい事は溢れているのに
心里有好多事想问你
全部喉に诘まって ため息に変わる
可话到嘴边又都成了叹息
情けない程待ってる私
我等待着,即丢脸又无奈
抱きしめてくれたらいいのに
好想让你抱紧我
触れるだけじゃ物足りないよ
仅仅是触摸根本不够
绅士ぶられたって 嬉しくなんかない
你的绅士姿态 根本无法让我高兴
それとも単に友达同士なの?
还是我们只是单纯的朋友关系吗?
思いきりその胸の中で息が苦しくなる程强く抱きしめられてみたい
真想在你的怀里被狠狠的窒息般的用力抱着
长いキスと共に 并尽情的长吻
今こんなにもあなた求めてる 助手席で
现在在副座上的我是这样的需要你
もしかして全部见透かされた上で私をからかっているの?
也许你已经洞察了一切并且故意在作弄我?
惯れたように颔く声が
已经熟悉了的声音
心にブレーキかける
刹住了我的心
握ってほしくて出してた手をポッケに
把希望被你紧握而伸出的手
戻しながらもう一度见つめた
放回口袋后我再次凝望你
気づかれたいのか 気づかれたくないのか
想被你察觉?还是不想被你察觉?
あやふなまま动きだした道
犹豫不决中,车再次开动
こんなにすぐそばに居るのに
是如此的靠近你
こんなに好きになってるのに
又如此的喜欢你
言叶に出来なくて それじゃ届かなくて
却无法用言语表达 又无法让你明白
伤つく事が今ホントに怖いよ
现在真的很怕受伤
わがままで胜手なんだけど
虽然我任性 刁蛮
あなたの口から闻きたいよ
可我想从你口中知道
信号のたびに 家に近づくたびに
在每次红绿灯的交替中 在渐渐接近家的途中
焦ってるのは多分私だけなんだろう
焦急的可能只是我吧
抱きしめてくれたらいいのに
好想让你抱紧我
触れるだけじゃ物足りないよ
仅仅是触摸根本不够
绅士ぶられたって 嬉しくなんかない
你的绅士姿态 根本无法让我高兴
それとも単に友达同士なの?
还是我们只是单纯的朋友关系吗?
思いきりその胸の中で息が苦しくなる程强く抱きしめられてみたい
真想在你的怀里被狠狠的窒息般的用力抱着
长いキスと共に 并尽情的长吻
エンジンを止めて 时间を忘れて
把引擎熄火 把时间忘却

(琅琊看剑兄的翻译已经比较详细了,就是有些单词不太正确。)

紧握方向盘的侧脸。
悄悄地用斜视凝视。
仍旧雨的堵塞。
就这样不能返回很好。

收音机里传来爱的歌曲。
正如现在我的心镜被照映。
「这个曲子好好哟。」。
稍微提高了音量。

下次什么时候能遇见? 明天怎样样?
想问的事充满心间。
全部堵塞在喉咙变成 叹气。
无情的等待折磨着我。

给我一个拥抱就好了。
只是抚摸感到有点欠缺哟。
被绅士样子 高兴之类没有。
还是仅仅是朋友们?
死心那个胸中。
呼吸变得困苦的程度很强。
与抱想被潮湿一下的 长的接吻一起。
现在这么你也寻求的 助手座位。

或许全部被看穿了之后。
戏弄着我?
象习惯了一样地点头的声音。
为心刹车踢。

把希望握住出的手做为pokke。
一边返还再一次一边凝视。
想是被注意到不想 还是被注意到?
Aya鲫鱼有时开始动的道。

这么马上在旁边。
这么变得喜欢。
对言词不能 那么不到达。
受伤的事现在真的可怕哟。
任性任意,不过。
想从你的口听哟。
向(以) 家接近信号的每次的每次。
着急大概只我是什么。

抱占了就好了。
只是能触感到有点欠缺哟。
被绅士样子 高兴之类没有。
还是仅仅是朋友们?
死心那个胸中。
呼吸变得困苦的程度很强。
与抱想被潮湿一下的 长的接吻一起。
现在这么你也寻求的 助手座位。
请停住发动机忘记 时间。

从象紧握方向盘的横(侧)bare没有一样地用斜视填塞了的
仍旧雨的堵塞
就这样不能返回好
无线电越过的love song完全
现在的我的心好象照映了
「这个曲子好哟。」稍微提高了
音量的
下面什么时候能遇见? 明天怎样做着?只是想
来的事溢出
全部喉咙等候 叹气变的
无情的程度等候的我
抱占了就好了
能触感到有点欠缺哟
人样子 高兴之类没有的
那(样)一起仅仅是朋友们?在想念
只有那个胸中
呼吸变得困苦的程度ku
抱与想被潮湿一下的 在接吻一起
现在这么在你寻求的 助手座位
或许全部也被间疏了之后戏弄着
我?象
bare没有一样地用斜视填塞了紧握方向盘的横(侧)的
仍旧雨的堵塞
就这样不能返回好从
无线电越过的lovesong完全
现在的我的心好象照映了
「这个曲子好哟。」稍微提高了
音量的
下面什么时候能遇见? 明天怎样做着?想
来的事充满
全部对喉咙等候变成叹气的
无情的程度等候的我
抱占了就好了只是
能触感到有点欠缺哟被人样子高兴之类没有的
那(样)一起仅仅是朋友们?在想念
只有那个胸中
呼吸变得困苦的程度ku
抱想被潮湿一下在与接吻一起
现在这么你也寻求着在助手座位
或许全部被透过了之后戏弄着
我?
reta醉ku声音为
心刹车踢的
把手想想要pokke
一边发回出的手再一次一边填塞了的
被注意到吗不想被注意到
Aya鲫鱼有时开始来的道
这么马上在旁边
这么变得喜欢
言叶不有那么不到达
鸱鸺事现在真的可怕哟
任性是手,不过想来自(源于)
你的口哟
信号的每次接近家的对每次
着急只是大概我吧
抱占了就好了只是
能触感到有点欠缺哟被人样子高兴之类没有的
那(样)一起仅仅是朋友们?在想念
只有那个胸中
呼吸变得困苦的程度ku
抱想被潮湿一下忘记止住在在与接吻一起
现在这么也你寻求的 助手座位
发动机

抓方向盘, 满潮气的旁颜不发觉, 由斜着眼看充见了变毫无雨的来历因为原样不能回去, 所以很好来自收音机越过闻的love song好像像按照在现在我的心镜「曲好吧。」rago有一点发出了感量下次能什么时候见面?明天怎么做?想来闻的事流出以jeonbumok等候过诘的jjaesum换越不像话越等的我搂紧就好邻接而已, (有)eodinji够假装绅四, 都高兴而怪不得没有不然, 只朋友达之间?尽情在那个胸脯当中()新鲜劲儿很难受, 强九有想搂紧的长, 跟接吻一起现在这么在你的要求助手席也许都见夹缝建立以后在嘲弄我?像惯, 颔九个声音心连接制动器抓, 因为很好, 所以请过的手在pokke边是归还边一次多充见了想被感觉眼色不想被感觉眼色交动树的路这么就在旁边将这么喜欢因为不能做在eonhyeop, 所以那么不碰伤贴的现在真可怕虽然是一个英姿马路, 是一只胜手, 但是想来自你嘴来闻每信号每次靠近房子在焦急的可能只我是什么搂紧就好邻接而已, (有)eodinji够假装绅四, 都高兴而怪不得没有不然, 只朋友达之间?尽情在那个胸脯当中()新鲜劲儿很难受, 强九有想搂紧的长, 跟接吻一起现在这么在你的要求助手席停发动机, 忘记时间


天将降大任于斯人也原文及翻译
《天将降大任于斯人也》这篇短文选自初中文言文大全,不但立论高远,见解卓越,道常人所不能道,而且论证明晰,逻辑严谨,有不容置辩的说服力。本文善用排比,层层深入,采用举例和正反对比论证相结合的方法论证了“生于忧患,死于安乐”的论点,从个人和国家两方面,形成压倒一切的逼人气势,在艺术上也很值得称道。 已赞...

常羊学射 文言文 翻译
译文:常羊跟(向)屠龙子朱学射箭。屠龙子朱说:“你想听(知道)射箭的道理吗?楚王在云梦打猎,让掌管山泽的官员去哄赶禽兽出来射杀它们,禽兽跑了出来,鹿在楚王的左边出现,麋鹿从楚王的右边跑出。楚王拉弓准备射,有天鹅拂过楚王打猎时的红色小旗,展开的翅膀犹如一片垂云。楚王将箭搭在弓上,...

老马识途文言文单字翻译
1. 老马识途 文言文 翻译 原文 齐桓公伐山戎,道孤竹国,前阻水,浅深不可测。 夜黑迷失道,管仲曰:“老马善识途。”放老马于前而随之,遂得道。 行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。 以管仲之圣,而隰朋之智,不难于师老马与蚁,今人不知以其愚心而师...

东食西宿 文言文 翻译?
翻译:齐国有户人家有个女儿,有两家人来求婚。东家的男子长得丑陋但是家境富裕,西家的男子容貌美但是家里很贫穷。父母犹豫不能决定,就询问他们的女儿,要她自己决定想要嫁的人家(说):“(你)要是难于亲口指明,不用指明表白,就将一只胳膊袒露出来,让我们知道你的意思。” 女儿就袒露出两只胳膊...

自护其短文言文和翻译
有人说:“吃菱角须要去壳。”他想掩盖自己的错误,就说:“我不是不知道,连同壳一起吃的事情(文中“者”这个字翻译为“事情”)是想要用来清热。”问的人问:“北方也有菱角吗?”他回答说:“前山,后山,什么地方没有?”菱角生在水中而说是土里产的,这是硬要把不知道弄成知道。 出处:...

《学者有四失》文言文整篇翻译?
原文:学者有四失,教者必知之。人之学也,或失则多,或失则寡,或失则易,或失则止,此四者,心之莫同也。知其心,然后能救其失也。教也者,长善而救其失者也。为您翻译如下:学生有四种过失,当老师的一定要了解他们。人们的学习,有的错在贪多,有的错在求少,有的错在认为知识太简单,...

管宁割席文言文 翻译
翻译:管宁和华歆同在园中锄草。看见地上有一片金,管宁依旧挥动着锄头,像看到瓦片石头一样没有区别,华歆高兴地拾起金片,然而看到管宁的神色后又扔了它。曾经,他们同坐在同一张席子上读书,有个穿着礼服的人坐着有围棚的车刚好从门前经过,管宁还像原来一样读书,华歆却放下书出去观看。管宁就...

今者臣来文言文原文及翻译
1、原文:今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:“我欲之楚。”臣曰:“君之楚,将奚为北面?”曰:“吾马良。”曰:“马虽良,此非楚之路也。”曰:“吾用多。”臣曰:“用虽多,此非楚之路也。”曰:“吾御者善。” 此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲信於天下...

周忱传文言文阅读翻译
1. 选自《明史.周忱传》文言文翻译 周忱字恂如,吉水人。永乐二年进士,选庶吉士。明年,成祖择其中二十八人,令进学文渊阁。忱自陈年少,乞预、帝嘉其有志,许之。寻擢刑部主事,进员外郎。宣德五年九月,帝以天下财赋多不理,而江南为甚,苏州一郡,积遗至八百万石,思得才力重臣往厘之。乃用大学士杨荣荐,迁忱...

月能移世界文言文逐字翻译
4. 文言文翻译 原文 郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮,反④席 于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡⑤于身。其阴逾⑥去⑦,而 其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。——《太平御览·人事部》具看见 编辑本段 注释 ①逃暑:避暑,乘凉。 ②孤林:独立的一棵树...

绵竹市15336472929: 日文翻译怎么翻 -
严眉胃复: 訳す【やくす】【yakusu】②(1)译,翻,翻译.〔翻訳する.〕下记の中文を日文に訳せ./把下述中文译成〔翻成〕日文.英语を日本语に訳す./英译日.この诗は文字どおりには訳せない./这首诗不能直译.(2)解释.〔解釈する.〕このことばをもっとやさしいことばに訳してください./请把这句话解释成更简明的话.

绵竹市15336472929: 日语 翻译 -
严眉胃复: "日语"两字 翻译成英文 Japanese 翻译成日文 にほんご 翻译成中文 日文

绵竹市15336472929: 日文翻译
严眉胃复: 「いつの日か」 中文意思是:哪一天? 高桥美佳子 日本人名满意请您采纳答案,谢谢!

绵竹市15336472929: 日文翻译 -
严眉胃复: 可爱い かわいい家乡 故郷 ふるさと老师 先生 せんせい同学 同级生 どうきゅうせい亲人 亲族 しんぞく 国中 国中 こくじゅう兄弟 兄弟 きょうだい...

绵竹市15336472929: 日语翻译 -
严眉胃复: 日语的汉字写作“马鹿”,日语平假名写作“ばか”,但是也经常用片假名写,写作“バカ”

绵竹市15336472929: 日文翻译!!!!!!!!
严眉胃复: 片假名啊..真要命 日本人的英文就是这样变烂的..把别人国家的语言硬是翻成日文..= = 第一个应该是OFFICE吧 办公室.. 二 SHOOT 棒球的自然曲线球,射门,投篮,数枝的新芽= = 三 BUS 公交车 四 DASH 文章破折号,猛击,冲跑... 五 CURSOR 指示器,游标,指针 六 DEFRAUD?这个最么把握...意思是诈取 楼主从哪截的图啊?不同的地方有不同的意思的....要知道日本的片假名是日新月异的..好多日本人自己都不知道 随时会增加的词汇呢是

绵竹市15336472929: 把日语翻译成中文 -
严眉胃复: 你确定是翻译成中文?翻译成日文是 ぜんぶ ,,,

绵竹市15336472929: 中文翻译日文
严眉胃复: 【】豪华客船で 泳ぎたり、映画を见たり、踊りたり、楽しいです. ... 嗯 简简单单的这样就可以了

绵竹市15336472929: 日文怎么翻译 -
严眉胃复: 彩超 是彩色超声波检查吧?应该是 カラー超音波検査 (からー ちょうおんぱ けんさ)

绵竹市15336472929: 日语翻译: -
严眉胃复: 二十一歳 にじゅういっさい二十一是念 二十一 加上岁的时候 一 变成促音 いっ+歳所以是 にじゅういっさい11歳也是一样的念法 じゅういっさい

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网