许渊冲一直在找接班人,翻译这种工作有多难?

作者&投稿:融临 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

每个国家都有自身的文学方面的精髓以及传统优秀文化,其实我们也是可以去借鉴了解不同国家的优秀文学的,但是每个国家的语言是不一样的。现在可能英语和汉语是比较普遍的,然后大家如果想要去真正的读懂国外的一些名著的话还是有一定的困难的,在这个时候就需要一些精通语言的人来进行翻译,而许渊冲先生他是精通汉语法语和英语的优秀人才。许渊冲先生是1921年出生的,如今已经100岁,然后他为我们国家与国外的文学交流方面做出了巨大的贡献。

100岁的许渊冲先生直言找接班人是十分困难的

在许渊冲先生99岁的时候有主持人对许渊冲先生进行采访,许渊冲从他的翻译生涯已经有了八十年了。然后许渊冲先生曾经在综艺节目上表示自己希望能够在100岁之前把莎士比亚全集给翻译完他的工作量是十分大的,它需要使用三种语言把一个作品给翻译出来。到目前为止可以说全世界是找不到第二个这样的人了,在这样的情况下许渊冲先生也表示他现在最主要的任务是寻找接班人,因为凭借他一个人的力量实在是太慢了,而且因为年龄的增长。许渊冲先生在翻译打字的时候基本上是看不清楚字了,经常会打错,并且本身年纪大了也十分容易劳累,在这样的情况下每天的工作量就是非常的少。

面临各方面的困难

想要做好翻译的工作,那么最重要的是精通语言,你不仅要精通国内的语言,还要精通一门外语,然后在这样的情况下你才能够把一部作品翻译好,另外其实翻译的话它的工作难度是非常强大的。因为你要把国外的作品翻译成汉语的话,你还要注意上下文是否通顺,你要把它翻译的好是十分困难的,所以你经常翻译完了之后还要进行更改,另外翻译本身也是枯燥的,你每天都是需要去不停的翻译这些文字,这种生活本身就是有些索然无味的。

在翻译文章的时候你要了解原作者的生平,了解这个文章主要的意思,并不是说简单地把它翻译成中文就是可以了,因为翻译文学作品的话它是非常讲究的,许渊冲先生在他的翻译作品中是独成一派的,每一个翻译作品的人都有他自己的一种风格。



很难,翻译的时候,需要快速,不能出错,出错的话责任很大,然后就是反应能力要快,要马上更换另外一种说法,选择最通俗易懂方式翻译。

翻译这种工作非常的难,因为这种工作所需要的条件并不只是精通英文那么简单,还需要精通各国语言。

是非常的难,因为这种工作要完全熟悉好几种语言。而且思路要特别的明确

翻译这种工作,说起来是比较简单的,但是要付出实际行动去做的话,是非常困难的,需要付出很多的努力 ,才能成功。


怀集县17580356302: 《开学第一课》中令你印象最深刻的是谁? -
磨废伏甲: 在我个人看来,《开学第一课》邀请到了一位特殊的嘉宾,这位特殊的嘉宾就是96岁高龄的著名翻译家、北京大学教授许渊冲,相信老人的出镜给每一位观众都留下了深刻的印象,也把《开学第一课》推向了高潮. 许渊冲在台上讲述了自己...

怀集县17580356302: 翻译大家许渊冲谈:什么才是好的翻译 -
磨废伏甲: 许渊冲谈:什么才是好的翻译 Xu Yuanchong talk about: what is good translation

怀集县17580356302: 96岁翻译家许渊冲:从夜晚偷几个小时,每天翻译 -
磨废伏甲: 【96岁翻译家许渊冲:至今每天坚持翻译至凌晨三四点】他说夜里做事,这是他偷英国诗人托马斯?摩尔的.The best of all ways(一切办法中最好的办法);To lengthen our days(延长我们的白天);To steal some hours from the night(从夜晚偷几点钟).

怀集县17580356302: 朗读者 做翻译的那个老爷子是哪一期 -
磨废伏甲: 第一期节目《朗读者》请来了许渊冲先生,他和董卿的一席对谈感动了无数网友.这位96岁的翻译界泰斗瞬间上了热搜榜.

怀集县17580356302: 2015二年级学生怎么写开学第一课读后感 -
磨废伏甲: 2015年《开学第一课》的观后感构思:一、开头写什么时候,地点,怀着怎样的心情和谁一起观看了《开学第一课》.(还可以由昨天的抗战70周年阅兵引入.)二、点出这次第一课的主题,概括一共几节课,写写总的感受.(总写)三、选择自己最喜欢最欣赏的一个场面(故事,人物,活动)描述,边说边感.比如第一课的爱国的故事.也可以写爸爸妈妈一起观看时候的评论语言.四、联系自己生活实际来评论你上面三的场面.如爱国,你联想到了每周一在学校的升旗仪式,写写国歌,写写我们的学校,写写我们的班级,写写升国旗你的想法.五、文章的结尾.要画龙点睛,别忘了揭示主题——英雄不朽.也就是说通过看阅兵,看开学第一课,你懂得了什么,明白了什么……

怀集县17580356302: 《蜀道难》许渊冲 英文翻译 -
磨废伏甲: 《蜀道难》du许渊冲_有道翻zhi译 翻译结果: Xu yuan-zhong "intones difficult" intone_有道词典 intone 英 [ɪn'təʊn] 美dao [in'təun]vt. 吟诵版;吟咏 vi. 吟诵;吟咏 更多释义权>>[网络短语]intones 吟诵 Joe Intones 乔吟诵

怀集县17580356302: 许渊冲的法语翻译作品有哪些?
磨废伏甲: 许渊中的法语作品为福楼拜名作《包法利夫人》,其余的大部分作品都是英语作品.云南大学教授赵仲牧先生在回忆他的老师的时候有以下一段描述许渊中的话语:“教我英语的老师,其中就有著名的翻译家许渊中.他是把唐诗翻译成英语的名家,可以说是首屈一指的唐诗翻译者.由于他嗓门高、个子也比较高大,所以当时有个外号叫“许烟囱”.后来他用笔名“许渊冲”也和这个外号有关.”

怀集县17580356302: 英语翻译许渊冲(1984),《翻译的艺术》[M],中国翻译出版公司,北京. -
磨废伏甲:[答案] Yuanchong Xu(1984),,Beijing:Chinese translation press.

怀集县17580356302: 朗读者 许渊冲 节目中董卿朗读了哪一句话 -
磨废伏甲: 朗读者》昨日开播,在第一期节目最后压轴出场的是著名翻译家许渊冲.许渊冲先生上台伊始就递给董卿一张名片,名片上的一行字颇为令人震撼:书销中外百余本,诗译英法唯一人. 96岁高龄的许渊冲先生,曾经英法,精通英文和法语,至今为止,已经将大量唐诗宋词翻译成英文和法语,并在英法两国结集出版,同时,他也将英法两国的优秀文学作品翻译成中文.许先生上台之前,节目组安排了两位演员,演出了传统剧目牡丹亭和英国名剧,莎士比亚的罗密欧与朱丽叶.中英两国的两出爱情剧,在舞台上相遇了,搭起这座桥梁的正是许渊冲老先生.

怀集县17580356302: 2017六年级《开学第一课》观后感 -
磨废伏甲: 一年一度的《开学第一课》终于播出啦,节日中让我印象最深就是汉字.汉字,是炎黄子孙的骄傲,是先人一代代智慧的结晶,是一种神奇的字体.每个汉字都由横竖撇捺这些简简单单的笔画组成,却有着自己的情感.瞧瞧它们吧,你会感受到...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网