鲁人善织屦注释

作者&投稿:凭习 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 鲁地的人们以其精湛的技艺制作屦(jù),这是一种以麻为主要材料制成的鞋子,简洁实用。屦在古代社会中扮演着重要的角色,象征着朴素的生活方式和劳动人民的智慧。

在周人的文化中,白绢缟被广泛用于制作帽子,这种白色的面料细腻而高贵,展示了当时社会对服饰材质的讲究和审美追求。同时,屦与缟的结合,也反映出当时社会服装的多元化和对细节的关注。

“履”在古代既是名词,也是动词,表示穿鞋的动作。在鲁人的日常生活中,无论是贵族还是平民,都会穿屦,这象征着社会的统一和文化的传承。赤脚行走时,则用“跣”来形容,体现了当时人们对于自然和舒适的崇尚。

“被”字在这里是同“披”字,表示覆盖的意思,展现了鲁人生活中的实用主义态度,即使是最基本的衣物也力求实用而温暖。"或"字在此处表示“有的人”,强调了个人技能的差异性和鲁人技艺的多样性。

此外,鲁人还有着迁移的传统,当生活环境或技术发展需要时,他们愿意离开家乡,带着自己的长处去适应新的地方。这里的“徙”不仅代表地理上的移动,更象征着文化的交流和传播。

总的来说,鲁人的技艺不仅仅是制作屦,更是一种生活的艺术和文化传承。他们以精湛的工艺和开放的心态,展示出一种独特的生活智慧和深厚的文化底蕴。


鲁人身善织屦译文
在古代鲁国,有一位手艺精湛的工匠,他的专长在于编织精美的草鞋。他的妻子则擅长纺制白绸,将其编织成优雅的帽子。有一天,他萌生了迁移至越国的念头。然而,有人对他的决定提出了疑问。他们警告说:“如果你去了越国,可能会陷入贫困。”这个鲁国人对此感到困惑,他询问对方原因。那人解释道:“你...

鲁人徙越文言文翻译
鲁人徙越文言文翻译具体如下:原文 鲁人身善织屦(jù),妻善织缟〈gǎo〉,曰:“屦为履之也,而越人跣〈xiǎn〉行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。游于不用之国,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”翻译 但是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到...

鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徒於越,或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰...
这段文字出自《韩非子·说林上》。原文如下:鲁人徙越①�鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”�...

鲁人身善织屡的原文,译文和说明的道理
【鲁人徙越】---选自<<韩非子>> 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徒于越.或谓之曰:"子必穷矣."鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之业,而越人跣行:缟为冠之也,而越人被发.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”【译文】一个鲁国人擅长纺织麻鞋,他的妻子擅长纺织白绢。他们想迁到...

鲁人身善织屦中“身”什么意思
《韩非子·说林上》。【原文】鲁人徙越①鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”【注译】9...

鲁人善织屦译文
在鲁国,有一位手艺精湛的鞋匠,他擅长编织草鞋,而他的妻子则擅长纺制白绸,准备用来制作帽子。这对夫妇萌生了一个念头,打算搬迁到越国去寻求新的生活。然而,有人对他们提出了警告,认为此举可能会导致贫困。这个人质疑道,"你们为何会穷呢?"那位劝告者解释道,"编织草鞋是为了供他人穿的,但越国...

鲁人徒越的注释
版本一:鲁:春秋时鲁国,在今山东南部。徙:迁徙。鲁人身善织屦:鲁国有个人自身善于织麻鞋。缟:未染色的丝。善:善于欲:想,要。越:越国。跣:赤脚。被:同“披”。以:用 。子:你 。长:擅长(制造的)东西 。游:展售 。无:不 。其:代指想不受穷。屦(ju)四声:麻鞋,这里指...

鲁人身善织屦妻善织缟而欲徙于越翻译
鲁地的人中,有一个人擅长编织麻鞋,妻子擅长编织白绸。然而想要搬到越地去,这是《淮南子》中的一句话。具体翻译如下:如果让鲁地的善于编织麻鞋的夫妻去越地,会比在鲁地善于编织麻鞋的夫妻更擅长吗?如果越地的人喜欢穿皮鞋,而鲁地的皮鞋没有市场,那么他们将无所适从。所以,他们应该待在原地...

鲁人徙越原文及翻译
鲁人徙越原文及翻译如下:原文:鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发,以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人不应,携妻之越.居三月,悄怆而返。译文:鲁国有个人善于...

鲁人徙越原文及翻译
鲁人徙越 原文:鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何哉?”答曰:“屦为履之也,而越人跂行;缟冬以禫寒,夏以为暑,岂必用之邪?夫善制屦者不必良履也。”鲁人不应也。翻译:有一个鲁国人很擅长做鞋子,他的妻子...

绿园区19579981754: 鲁人善织屦的字词注释 -
城凝拉克: 1.屦(lǔ) :麻鞋2.缟;白绢.周人用缟做帽子.3履;鞋,这里用作动词,穿鞋.4.跣(xiǎn):赤脚5.被:同“披”,覆盖6.或:有的人7.徙:迁移8.长:本领9.或;有人10以:用

绿园区19579981754: 在《鲁人身善织屦》中的是什么意思? -
城凝拉克: 【注释】①屦:麻鞋.②缟:白绢,周人用缟做帽子.③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋.④跣:赤脚. 译文:鲁国有个人擅长打草鞋,妻子很会纺白绸.他想搬到越国去. 有人对他说:“你到那里必定会变穷的.” 这个鲁国人问:“为什么呢?” 劝他的人说:“打草鞋是为了给人穿的,但越国人不喜欢穿鞋,习惯于打赤脚走路;织白绸子是用来做帽子的,但越国人不喜欢戴帽子,而喜欢披着长发.你想到用不着你们长处的国家去过日子,要使自己不穷,怎么办得到呢?” 以上,希望对你有所帮助.

绿园区19579981754: 请问文言文鲁人织屦怎么翻译呀? -
城凝拉克:[答案] 原文 鲁人徒越 文字出自《韩非子·说林上》. 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣.”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发,以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎...

绿园区19579981754: 鲁人善织屦翻译 -
城凝拉克:[答案] 鲁人身善织履,妻善织缟,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣.”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发.以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用...

绿园区19579981754: 《鲁人织屦》的翻译 -
城凝拉克:[答案] 鲁人织屦 原文 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越. 或谓之曰:“子必穷矣!” 鲁人曰:.“何也?” 曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?” 译文 鲁国有一个人自己很会...

绿园区19579981754: 文言文《鲁人织履》原文及译文 -
城凝拉克: 鲁人徙越 【原文】鲁人身善织履,妻善织缟①,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣.”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履之也,而越人跣②行;缟为冠之也,而越人被发.以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:夫...

绿园区19579981754: 鲁人身善织屦里是的意思是什么 -
城凝拉克:[答案] 鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自...

绿园区19579981754: 鲁人身善屦文言文 -
城凝拉克: 鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》) 【注释】①屦:麻鞋.②缟:白绢,周人用缟做帽子.③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋.④跣:赤脚.鲁国有个人自己善于编织草鞋,他的妻子善于织缟,他们想迁徙到越国.有人对他说:“你一定会受穷了.”鲁国人问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,可是越国人赤脚走路;缟是用来做帽子的,可是越国人披头散发不戴帽子.凭你们的专长,迁徙到没有用途的国度,想不受穷,难道可能吗?”

绿园区19579981754: 鲁人善织屦的译文 -
城凝拉克: 鲁国有一个人自己擅长打麻鞋,妻子擅长织白绸.两口子想搬到越国去. 有人对他说:“你到越国去必定会境遇不好.” 那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“麻鞋是为了穿来走路的,但是越国人却习惯于赤脚走路;帽子是为了给人戴的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子.以你们的专长,游走在用不着你的国家里,要想不走投无路,那怎么能办到呢?” 鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会境遇不好 呢?”

绿园区19579981754: 《鲁人身善织屦》的翻译. -
城凝拉克: 一、译文: 鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去.有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路.”鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“麻鞋是为了(人们)穿它(走路的),但是越国人光脚走路;...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网