公示语的种类及翻译方法是什么?

作者&投稿:容毕 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

具体如下:

1、指示性公示语:

指示性公示语为大众提供信息,不限制或强制大众采取某种行动或执行某个命令,因此指示性公示语大多是由名词或名词词组组成。例如:问询台InformationDesk ,中山路 Zhongshan Road。

2、提示性公示语:

提示性公示语目的在于提醒公众注意提示内容,但并不要求公众一定要采取行动,但使用广泛。例如:油漆未干Wet Paint ,向左急转弯Abrupt Turn Left ,前方2公里处为休息区. Rest Area 2 KM。

3、限制性公示语:

限制性公示语的目的在于限制或约束公众某些不当行为,其用语直截了当。例如:闲人免进 Staff Only ,请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass,限停30分钟30Minutes Parking,私家路段,禁止停车 Private Road NoParking。

4、强制性公示语:

强制性公示语用强烈的口气要求必须做某事或命令不得做某事,是所有公示语中语气最强硬的,它要求受众必须执行,没有商量的余地,起到强烈的警示作用。如:No Smoking 严禁吸烟,No Littering 严禁乱扔垃圾, Don 'tWalk禁止通行, Dogs must be kept on a leash 狗必须用皮带牵住, Police Line Do Not Pass警戒线勿超越。

这些public signs要遵循一致性原则,由于公示语在在提供信息和完成指令方面的作用,任何歧义或误解都会导致信息无法准确传递,因此“规范性和标准性的词汇”(戴宗显,2005)是公示语的语言特色之一。

公示语汉英翻译的一致性原则包括以下几个含义:

1、充分利用英语国家现有的惯用的公示语,对于一些常用公示语,采用直接借鉴的方式,与国际惯例的表达方式保持一致。例如:闲人免进(Staff Only ) ,小心地滑(WetFloor ) ,七折销售(30% off ) ,请勿触摸(Hands Off)等。这种直接照搬国外惯用标识的方法,既简单实用,又保持了公示语的原汁原味,使外国人容易理解那些约定俗成的含义。

2、与沿用至今的固定译名保持一致。对于一些中国特有的、很难找到英语国家现成表达方式的公示语,如果其英文译文已经使用多年,并被大众广泛接受,在翻译正确的前提下可以考虑沿用,不必重新翻译,避免产生混乱。如:北京大学(Peiking University ) ,中国银行(Bank of China)等。

3、针对公示语新词的汉英翻译,如果没有约定俗成的英语表达方法可以沿用,应考虑将其英译表达统一到专门的官方网站或词典等,以便大众查询和参考。如果有了权威的词典或者官方的著名报纸网站作参照,新的公示语译名就会被大众广泛接受和使用,并为类似公示语的翻译提供了可靠的参考,使其使用保持一致性,避免了新公示语的胡译乱译。




公示语的种类及翻译方法是什么?
1、指示性公示语:指示性公示语为大众提供信息,不限制或强制大众采取某种行动或执行某个命令,因此指示性公示语大多是由名词或名词词组组成。例如:问询台InformationDesk ,中山路 Zhongshan Road。2、提示性公示语:提示性公示语目的在于提醒公众注意提示内容,但并不要求公众一定要采取行动,但使用广泛。例如...

公示语的种类及翻译方法是什么?
1. 指示性公示语:此类公示语旨在提供信息,不强制或限制公众采取行动。主要由名词或名词词组构成,如“问询台Information Desk”,“中山路Zhongshan Road”。2. 提示性公示语:这类公示语用于提醒公众注意,不要求公众必须采取行动,应用广泛。例如“油漆未干Wet Paint”,“向左急转弯Abrupt Turn Left”...

公示语翻译分类[浅谈公示语英语翻译]
(1)逐字逐句的翻译:如“天台山欢迎你”的英文公示竟为“Tian Taishan Welcome”,建议译为“Welcome to Tiantai Mountain”。(2)拼音的使用:如“景区门票优惠公示栏”的对应译文为“Ticket for GongShiLan Scenic Prefereatial”,建议避免直接使用拼音。2.2 术语不匹配 如“千年樱桃”的公示语英...

敬示语 "请勿喧哗" "小心轻放" "小心地滑" 英语怎么翻译?
“小心地滑”——Caution! Slippery

公示语翻译属于科技翻译吗
不。公告语翻译属于实用英语翻译。公示语对于一个国家或是一座城市来说都是非常重要的。它是都市人文环境和语言环境的一项重要组成部分,它能增加地区文化传播的效率和亲和力,加强不同文化之间的和谐交融。公示语通常表现为提示公众、传递信息、约束性、限制性以及警示性。公示语属于一门实用性的学科。那么...

中文警示语翻译
warning! warning! fire alarm is confirmed.urgent messures have been taken , please do not panic. get prepared to evacuate with your personal valuables and protect yourself from smoke with gas mask or wet towel.楼上几处翻译不够紧急的感觉。紧急情况下尽可能短促明了。命令式其实是可以...

《红楼梦》中人称指示语的翻译
贾雨村(假语村)甄士隐(真事隐)甄英莲(真应怜)甄应嘉(真应假)张友士(张有事)秦可卿(情可亲)元迎探惜(原应叹息)千红一窟(哭)万艳同杯(悲)卜世仁(不是人)葫芦(糊涂)荔枝(离枝)玉带林(林黛玉)圆(缘)蘅芜院(恨无缘)青埂(情根)十里街(势利街)仁清巷(人情巷)胡州(胡诌)贾化(假话)时...

鸟儿问女孩:“小姑娘,请你告诉我,你知道火柴在哪儿吗”?改成提示语在...
”提示语拟写要求:紧扣主题,倾向鲜明;语言简明,注意锤炼词语。语言得体,语气委婉、亲切友善、充满人文关怀,让人能愉快接受;善用修辞,兼顾内容和形式。运用问题作为提示语,以激起人们的思考,增强感染力。如“现在,人类渴了有水喝;将来,地球渴了会怎样?”构思新颖,提问巧妙,发人深省。

求【している】【していない】【していた】的用法归纳,内详_百度知 ...
【していない】是现在进行时的否定,表示现阶段没有做某事的状态。所以,对于你的问题,回答如下:自分ひとり生活できるだけのお金はもらっています。【翻译】现在我得到的这些钱仅够我一个人生活。表示进行当中的状态,现状。如果是 自分ひとり生活できるだけのお金はもらいました。【翻译】...

手机警示语翻译
然后重启手机,App2card将会修复内部储存,然后你就可以重新运行App2card来禁用从Ext分区里启动的程序,这些都成功后,你就可以重新插入SD卡了。PS:估计是android的手机。我不是很懂的,ext是LINUX系统常用的一个磁盘分区格式,因为android也是基于linux内核的,所以可能默认支持ext。

运河区17361419877: 英语公示语的翻译原则是什么?请用英文回答 -
巴径补脑: The principle is to be consise and accurate.

运河区17361419877: "请勿携带危险品进站上车"正确的翻译是什么? -
巴径补脑: Do not carry dangerous goods into the Station

运河区17361419877: 奇葩英文公示语末日到来,公示语怎样翻译才能不 -
巴径补脑: 公示语” 意思是给公众在公众场合看的文字或符号,英文是 a public sign 或 public signs.

运河区17361419877: 如果你是有心人,你会注意到一些公示语的翻译中英文之间是不对应的,如“请勿践踏草地”(Please -
巴径补脑: 一些公示语的翻译中英文之间是不对应的,如“请勿践踏草地”(Please keep off the grass.);“油漆未干”(Wet paint.);“老弱病残孕专座”(Courtesy seat)等,这些翻译的原则是:根据英语的使用习惯,直接使用现有的英语句子,而不是硬生生地翻译.

运河区17361419877: 英语翻译本文研究的是公示语英译中的语用失误及翻译策略.随着我过经济的发展和对外开放步伐的加快,国际间的友好往来和经济联系日益则更多.公示语是... -
巴径补脑:[答案] This paper is a study of the English translation of Chinese public signs and their translation strategies of pragmatic failure. Along with the development of economy and its opening-up to the outside ...

运河区17361419877: public signs什么意思 -
巴径补脑: public signs 公示语;例句:1. He is asking ben some questions about public signs. 他正在问本一些有关公共标志的问题.2. On english translation of public signs. 谈公示语的英语传译

运河区17361419877: 公示语翻译错误的典型例子 -
巴径补脑: 以下是一些公示语中常见的翻译错误:. "Sorry for the inconvenience" 直译为"对不便表示抱歉",但更准确的翻译应该是"给您带来不便,深感抱歉".2. "Please pay attention to the gap" 直译为"请注意间隙",但更准确的翻译应该是...

运河区17361419877: 有关公示语(public signs)的资料 -
巴径补脑: "Public language" meant for the public to see the language of instruction in public places. Publicity, including words and phrases with similar meaning "sign language" and "logo", "indicates" dialect "slogan." Sign language combined ...

运河区17361419877: 公示语翻译 遇到紧急情况,请走步行梯,请勿乘坐电梯! -
巴径补脑: 翻译结果:英语翻译 遇到紧急情况,请走步行梯,请勿乘坐电梯! In case of an emergency, please do not take the elevator to walk the stairs!

运河区17361419877: 请问:拔了牙后,需要多久才能镶牙?镶牙的步骤是什么? -
巴径补脑: 这种认识是不正确的患牙拔掉以后,在牙列中间留下了空隙,如不及时填补上,那么与被拔掉牙相对的.牙齿会因缺乏拮抗力,就会明显伸长,而且,空隙两侧的牙,也向空隙处倾斜.必然造成牙齿间较大的缝隙.这种缝隙易于嵌塞食物,时间...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网