《春晓》英文版

作者&投稿:攸洁 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《春晓》这首古诗的英文版~

《春晓》
唐代:孟浩然
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
I awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds。
夜来风雨声,花落知多少。
But now I remember the night,the storm,And I wonder how many blossoms were broken。
译文:春日里贪睡不知不觉天已破晓,搅乱我酣眠的是那啁啾的小鸟。昨天夜里风声雨声一直不断,那娇美的春花不知被吹落了多少?

扩展资料
《春晓》这首诗是诗人隐居在鹿门山时所做,意境十分优美。诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开描写和联想,生动地表达了诗人对春天的热爱和怜惜之情。
此诗没有采用直接叙写眼前春景的一般手法,而是通过“春晓”(春天早晨)自己一觉醒来后瞬间的听觉感受和联想,捕捉典型的春天气息,表达自己喜爱春天和怜惜春光的情感。
诗的前两句写诗人因春宵梦酣,天已大亮了还不知道,一觉醒来,听到的是屋外处处鸟儿的欢鸣。诗人惜墨如金,仅以一句“处处闻啼鸟”来表现充满活力的春晓景象。
但人们由此可以知道就是这些鸟儿的欢鸣把懒睡中的诗人唤醒,可以想见此时屋外已是一片明媚的春光,可以体味到诗人对春天的赞美。
正是这可爱的春晓景象,使诗人很自然地转入诗的第三、四句的联想:昨夜我在朦胧中曾听到一阵风雨声,现在庭院里盛开的花儿到底被摇落了多少呢?联系诗的前两句,夜里这一阵风雨不是疾风暴雨,而当是轻风细雨,它把诗人送入香甜的梦乡,把清晨清洗得更加明丽,并不可恨。
但是它毕竟要摇落春花,带走春光,因此一句“花落知多少”,又隐含着诗人对春光流逝的淡淡哀怨以及无限遐想。
参考资料来源:百度百科-春晓

《春晓》英译如下:
1、《春晓》 Sexual Morning
春眠不觉晓, I don't wanna wake after an overnight fight,
处处闻啼鸟。 I find cock screaming everywhere i pass by.
夜来风雨声, Sex blowing every night almost makes me die,
花落知多少。 Secret flowers fly and people just sigh.
2、《春晓》Spring Morning
春眠不觉晓, In drowsy spring I slept until daybreak,
处处闻啼鸟。 When the birds cry here and there, I awake.
夜来风雨声, Last night l heard a sound of wind and rain,
花落知多少。 How many blossoms have fallen again?
3、《春晓》 Spring Morning
春眠不觉晓, I slept so well, not knowing spring dawn's here,
处处闻啼鸟。 Awakened by birds singing everywhere.
夜来风雨声, All through last night there were strong winds and showers.
花落知多少? Do you know the number of fallen flowers?
4、《春晓》 Waken on A Spring Morning
春眠不觉晓, I can barely wake up in spring slumber,
处处闻啼鸟。 As the chirping of birds is heard there and here.
夜来风雨声, Last night came a stormy rain,
花落知多少。 To try to count the fallen petals would be in vain.5、《春晓》 At Dream in Spring
春眠不觉晓, Slept so well I didn't know it was dawn,
处处闻啼鸟。 birds singing in every countyard woke me up.
夜来风雨声 ,the wind and rain troubled my dream last night,
花落知多少。 I think of all those petals swept to the ground.
6、《春晓》Spring Dream
春眠不觉晓,Dream in spring morning never breaks,
处处闻啼鸟。but birds talk vocally around my place.
夜来风雨声,They say the fallen flowers everywhere,
花落知多少。Because last night wind and rain staying late.
7、《春晓》SpringMorning
春眠不觉晓,This spring morning in bed I’m lying,
处处闻啼鸟。Not to awake till the birds are crying.
夜来风雨声,After one night of wind and showers,
花落知多少。How many are the fallen flowers?
8、《春晓》Spring dawn
春眠不觉晓,Sleeping not knowing it's morning,
处处闻啼鸟。Birds are singing here and there.
夜来风雨声,shengSounds of raining and winding came,
花落知多少。I wonder how many fallen flowers are there.

扩展资料:
《春晓》是唐代诗人孟浩然隐居在鹿门山时所作,诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开联
想,描绘了一幅春天早晨绚丽的图景,抒发了诗人热爱春天、珍惜春光的美好心情。首句破题,写
春睡的香甜;也流露着对朝阳明媚的喜爱;次句即景,写悦耳的春声,也交代了醒来的原因;三句
转为写回忆,末句又回到眼前,由喜春翻为惜春。全诗语言平易浅近,自然天成,言浅意浓,景真
情真,深得大自然的真趣。

春晓-----孟浩然

春眠不觉晓
处处闻啼鸟
夜来风雨声
花落知多少

Dawn of Spring

I wake up at the dawn of Spring,
And hear the birds ev'rywhere sing.
As sounded the wind and rain o'ernight,
I wonder how many blooms alight

<春晓>翻译
春眠不觉晓,
The dawn came unnoticedly amid my sleep sound,
处处闻啼鸟.
The birds are singing merrily here and there.
夜来风雨声,
Having heard the noise of the wind and rain around,
花落之多少.
I wonder how many blooms've fallen to the ground.

其实诗的翻译是最难的,那些翻译大家们都有自己的版本,这是网上搞下来的,仅供参考。

翁显梁先生译孟浩然的《春晓》

原文是:

春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少?

译文是:One Morning in Spring:Late!
This spring morning as I awake I know.
All round me birds are crying, crying.
The storm last night, I sensed its fury.
How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers!

翁显梁先生译孟浩然的《春晓》

原文是:

春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少?

译文是:One Morning in Spring:Late!
This spring morning as I awake I know.
All round me birds are crying, crying.
The storm last night, I sensed its fury.
How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers!

春晓-----孟浩然

春眠不觉晓
处处闻啼鸟
夜来风雨声
花落知多少

Dawn of Spring

I wake up at the dawn of Spring,
And hear the birds ev'rywhere sing.
As sounded the wind and rain o'ernight,
I wonder how many blooms alight


《春晓》英文版
春晓---孟浩然 春眠不觉晓 处处闻啼鸟 夜来风雨声 花落知多少 Dawn of Spring I wake up at the dawn of Spring,And hear the birds ev'rywhere sing.As sounded the wind and rain o'ernight,I wonder how many blooms alight

春晓怎么翻译成英文
Dawn of Spring I wake up at the dawn of Spring, And hear the birds ev'rywhere sing. As sounded the wind and rain o'ernight, I wonder how many blooms alight 希望对您有所帮助。

<<春晓>>怎么翻译成英文
6.孟浩然《春晓》:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟”,有人译:“I awake lighthearted fhis morning of spring ,\/Everywhere round me the singing of birdw-\/”另有人译:“This morn of spring in bed I'm lying ,\/Not to awake till birds are crying ."\/又有人译:“Late!This spring ...

求英文版的唐诗
孟浩然 春晓 春眠不觉晓 处处闻啼鸟 夜来风雨声 花落知多少 Meng Haoran A SPRING MORNING I awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds -- But now I remember the night, the storm,And I wonder how many blossoms were broken.李白。镜湖三百里...

古诗和英语上下句
6.求英文版的中国古诗词 一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 英文: The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring. Tears splash when you feel it, and ...

求英文版的中国古诗词
一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。英文:The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.Tears splash when you feel it, and you hate the birds.The ...

关于春天的诗句英文四年级
5.关于春天的小诗英文版4句 The voice of spring(春之韵)the puff of breeze comes abreast with the charming spring(柔风吹来了迷人的春天)U ought to cheer up as everytihng is gonna sing(你应该打起精神,因为抄万物都在歌唱)forget about the grief,tomorrow U gotta win(忘却忧伤袭,明天你一定行!)no...

英语手抄报的内容有哪些
水浒英文版:倒拔垂杨柳After killing the local tyrant Zhen Guanxi, for fear of being jailed, Lu Zhishen fled to Mount Wutai where he stayed in ...(孟浩然:《春晓》》 2.谁言寸草心,报得三春晖。(孟郊:《游子吟》) 3.红豆生南国,春来发几枝?(王维:《相思)) 4.好雨知时节,当春乃发生。(杜甫...

中国诗词 英文版 急急急急~~~
现代的古代的都行~~有没有诗集??具体的名字是什么啊?希望大家说的具体点~~我急着用~~~谢谢~~~... 请问 哪些中国诗词被翻译成了英文版??? 现代的 古代的 都行~~有没有诗集??具体的名字是什么啊? 希望大家说的具体点~~ 我急着用~~~ 谢谢~~~ 展开  我来答 ...

春晓的英文名
spring small 春 小

美溪区17693504749: 《春晓》这首古诗的英文版 -
巫服舒神: A SPRING MORNING Meng Haoran I awake light-hearted this morning of spring, Everywhere round me the singing of birds -- But now I remember the night, the storm, And I wonder how many blossoms were broken. 或 春眠不觉晓,啼鸟:heard everywhere. 风雨声:nights, Whispering Color.

美溪区17693504749: 春晓古诗用英语怎么读 -
巫服舒神:[答案] Spring sleep it feels, Everywhere smell bird crow . The sound of wind and rain, Flower falls to know how much.

美溪区17693504749: 孟浩然《春晓》英译春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少? -
巫服舒神:[答案] One Morning in SpringLate?This spring morning as I awake I know,All around me the birds are crying,crying.The storm last night,I sensed its fury.How many,I wonder,are fallen,poor dear flowers?这首诗表...

美溪区17693504749: 《春晓》的英文翻译?? 急求 -
巫服舒神: 1.春晓 Sexual Morning 春眠不觉晓 I don't wanna wake after an overnight fight 处处闻啼鸟 I find cock screaming everywhere i pass by 夜来风雨声 Sex blowing every night almost makes me die 花落知多少 Secret flowers fly and people just sigh 2.春...

美溪区17693504749: 古诗英文版(急需!)
巫服舒神: SPRING DAWN I overslept unaware lf daybreak in spring, Have heard birds crying almost everywhere A nightlong of noise from winds and rains I wonder the fallen flowers are countable 这里有找到一个人弄的几个版本,参考一下吧A Spring ...

美溪区17693504749: 孟浩然《春晓》英译 -
巫服舒神: One Morning in SpringLate?This spring morning as I awake I know,All around me the birds are crying,crying.The storm last night,I sensed its fury.How many,I wonder,are fallen,poor dear flowers?这首诗表达了诗人对春天的一种喜爱之情 希望我的答案能得到好评!谢谢!

美溪区17693504749: 春晓全诗用英语怎么说? -
巫服舒神: 春晓全诗A full collection of poems about early spring.

美溪区17693504749: <<春晓>>怎么翻译成英文
巫服舒神: 1. 春眠不觉晓 I don't wanna wake after an overnight fight 处处闻啼鸟 I find cock screaming everywhere i pass by 夜来风雨声 Sex blowing every night almost makes me die 花落知多少 Secret flowers fly and people just sigh 2. 春眠不觉晓,处处闻啼...

美溪区17693504749: 英语翻译《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡.《行行重行行》行行重... -
巫服舒神:[答案] 《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜.举头望明...

美溪区17693504749: 《春晓》这首诗谁会翻译成英文? -
巫服舒神: rywhere sing, and hear the birds ev'dawn of spring i wake up at the dawn of spring;ernight. as sounded the wind and rain o'

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网