请韩语高手帮忙翻译三句话,谢谢!

作者&投稿:成呼 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请韩语高手帮忙翻译三句话,谢谢!~

房主你好:协议表格为一式三份,请您和学生双方分别将这三份表格全部签署完。
집주인님,안녕하세요.이합의서는 세장으로 나누므로 당신과 학생이 이세장에 모두 싸인해야합니다.
签署完以后请您用我们提供的信封将其中的一份寄送给PLA学校。
싸인끝난후 우리가 제공한 봉투로 그중한부를 PLE학교로 보내주세요.
另一份您可以做为文件收藏好,第三份则是留给该学生自行保管的。
다른한부는 당신이 문건으로 잘 보관해두고 제3부는 학생에게 남겨줘서 자아보관하게하면 됩니다.

中国现代茶馆必须运用感性因素于企业营销,制定适合本企业的感性营销策略,否则不但浪费了大好机遇,也将会影响到我国茶业经济的整体发展。
중국 현대 찻집은 감성적 요소를 기업 마케팅에 이용하여 자기에 맞는 감성 마케팅 전략을 세워야 한다. 그렇지 않으면 좋은 기회를 놓칠 뿐만 아니라 중국 다업 경제의 발전에도 나쁜 영향을 끼칠 것이다.
目前,对中国现代茶馆开展情感营销的研究还处于初级阶段,尚未形成系统的理论和研究方法,不能满足现代茶馆全面开展情感营销的要求。
현재,중국 현대 찻집의 감성 마케팅에 관한 연구는 아직 초보단계에 머무르고 있다. 체계적인 이론과 연구방법이 형성되지 않아 현대 찻집의 전면적인 감성 마케팅의 전개 요구를 만족시키지 못하고 있다.
因此加强中国现代茶馆情感营销的理论与方法研究,是今后中国现代茶馆健康、快速发展的主要保障。
그리하여 중국 현대 찻집 감성 마케팅 이론과 방법을 깊이 연구하는 것이 향후 중국 현대 찻집이 건강하고 빠르게 발전해나갈 수 있는 밑거름이다.

留学生寄宿的费用为每个月600美元整。
유학생들의 기숙 비용은 한달에 600달러입니다.

该学生必须在入住之前或者入住当天向房主支付首月的600美元整的费用,除非该学生已经提前将这笔寄宿费预付给PLA英语学院(PLA)。
학생들은 반드시 기숙사 입사하기전이나 입사 당일에 첫달의 월세 600달러는 방주인에게 지불해야 합니다. 미리 기숙사 비용을 PLA영어학원에 지불했던 학생들은 방주인에게 지불하지 않아도 됩니다.

如果该学生已将首月的部分寄宿费交由PLA保管,那么该学生只需向房主支付首月寄宿费用的剩余部分即可,因为PLA会将先前保存的那一部分寄宿费转交给房主。
만일 학생은 이미 첫달의 월세의 일부분만 PLA에 보관하는 경우, 방주인에게 나머지 기숙 비용만 지불하면 됩니다. PLA는 전에 받은 비용을 방주인에게 전해드릴 겁니다.

유학생 기숙비용은 매달 600달러 입니다.

기숙하실 학생은 반드시 입주하기 전 혹은 입주당일에 주인한테 첫달의 월세 600달러를 지불하여야 합니다. 그전에 PLA(영어학원)에 이 돈을 지불하였으면 지불하지 않아도 됩니다.

첫달의 일부분 월세를 PLA에 보관한 학생은 주인에게 나머지 월세만 지불하시면 되겠습니다. PLA에서 사전에 받은 그 부분의 월세를 주인에게 직접 전해주도록 하겠습니다.

翻译过来如下:

유학생의 기숙하는 비용은 매월 600불이 정돈하는 것입니다.
이 학생은 체크인 앞에 혹은 체크인 은 당일에 집주인에게 처음으로 반드시 달 600불의 전체의 비용을 지불하지 않으면 안되고, 이 학생이 이미 좀 이른 없는 한 이것을 숙박료에 우송해서 PLA영어의 학원(PLA)에 선불합니다.
만약 이 학생은 이미 처음으로 달의 부분을 숙박료에 우송해서 PLA보관으로부터 교제하면, 그러면 이 학생은 집주인에게 처음으로 지불해서 달기숙하므로마저 스쳐 (저것) ば비용의 잉여의 부분 바로 PLA의 이전 보존할 수 있어 (있을 수 있어) る 저 일부가 숙박료를 우송해서 집주인에게 건네 주기 때문입니다.

翻译过来如下:
유학생 기숙비용은 매달 600달러 입니다.

기숙하실 학생은 반드시 입주하기 전 혹은 입주당일에 주인한테 첫달의 월세 600달러를 지불하여야 합니다. 그전에 PLA(영어학원)에 이 돈을 지불하였으면 지불하지 않아도 됩니다.

첫달의 일부분 월세를 PLA에 보관한 학생은 주인에게 나머지 월세만 지불하시면 되겠습니다. PLA에서 사전에 받은 그 부분의 월세를 주인에게 직접 전해주도록 하겠습니다.


韩语翻译高手帮忙翻译几句话,谢谢了~
哥哥:明天(今天)就要come back了,新歌很有特点,相信你一定会完美的演出成功的,今天也要休息好啊,哥哥,加油~来自中国北京熙惠的祝福 오빠:내일(오늘) 컴백하실 거죠.새 앨범 &#...

求韩语高手翻译啊啊啊,很急切哇...
本人综合素质佳,能够吃苦耐劳,忠诚稳重坚守诚信正直原则,勇于挑战自我开发自身潜力;【본인은 종합자질(소질)이 우수하고 어려운 일에 잘 ,...

急!!!帮忙用韩语翻译几个句子!!!
2。我可以下班了么?저 먼저 들어가도 돼요?(들어가다在这里表示回家的意思,公司里一般都这么对老板说。意思是我可以先下班吗?)3。晚上早点休息!좀 일찍 쉬&#...

请高手帮忙翻译成韩国语
오늘은 30 개 이상의 2019년에서 하루 - 올해 - 세계 각국에서 비행기를 내려 옛...

韩语高手进,帮我翻译点句子。
开封第一楼: 개봉제1루翻译的文本用的是说明似的,没有用敬语。下面的几个单词翻译的是按中文意思翻译成韩文的。炒凉粉:녹두묵 볶음 烩面:면볶음 这两个词不知道准不准啊,意思应该没错~呵呵~...

请韩语高手帮忙翻译一下啊 在线等 急 非常感谢
중학교 입학할 때 한 친구A과 알게 되었다,등교할때나 하교할때 우린 다 ...

韩语高手请帮忙翻译,谢谢!
국제소포 국제등기 EMS EMS 행방조회 검색 처리일시 처리현황 우체국(PostOffice) 상세...

高手帮助翻译几句韩语译成汉语
안녕 ~你好~나도 오랜만에 메일 보낸다. 그렇지? 미안해 ㅠㅠ好久没有给你发邮件了,对吧?对不起T T 요즘은...

请韩语高手帮我翻译几个日常用语.
다녀왔어요~ 다녀왔습니다~(敬语)我回来了 갈 게요~ 저는 가겠습니다(敬语)我走了 잘 먹겠습...

有谁懂韩文的帮忙翻译一下,急用,线上等
수프懂韩文的高手帮忙翻译一下 ---《各位,你们都进去吧,明天要加油~》--- 这个应该是离开时候说的话 比如说公司里聚餐时其他同事送你走的时候你应该说的话。 这句话是一句与敬语。 ---希望你能满意~~~看的懂韩文的帮忙翻译一下 我爱你bb 好想你 懂韩文的朋友帮忙翻...

长寿区18989009176: 请韩语高手帮忙翻译三句话,谢谢! -
漆强小儿: 每个月到期之前的十天内,学生和房主必须在是否续签此协议这一问题上达成一致意见. 매달 10일전에 학생과 집주인은 계약대로 계속 이행해 나갈 것인지에 대한 의견 일치를 봐야 한다.如果要续签此协议,该学生必须在下个月到来之前,向房主支付下个月的600美元整的寄宿费. 계속 계약에 합의한다면 학생은 반드시 다음 달 전에 집주인에게 600달러 하숙비를 송금해야 한다. 如果该学生将这笔钱预先支付给了PLA学校,那么PLA会将这笔钱转交给房主,作为下个月的寄宿费. 학생은 돈을 미리 지불해서 PLA학교로 송금하면, PLA는 이 돈을 집주인에게 전해줘 다음달 하숙비로 송금한다.

长寿区18989009176: 求韩语大神帮忙翻译几句话 谢谢 -
漆强小儿: 1:包在书桌上 가방은 책상 위에 있어요 . 2:猫知在床的旁边 고양이는 침대 옆에 있어요. 3:医院在哪里? 병원은 어디에요 ? 在药店的后面 약국 뒤에 있어요 .4:铅笔在文具盒里 연필은 필통에 있어요 .【很高兴可以帮道到你忙】O(∩_∩)O~ 【如有专问题请追问或hi我】 【满意请及时采纳我的答案!最好属再点一下“赞同”】 【谢谢!!!】

长寿区18989009176: 请帮忙翻译一下几句韩语~ 谢谢! -
漆强小儿: 0. 欢迎光临 어서 오세요! o so o se yo!1.晚上好 안녕하세요! an nyon ha se yo!(早中晚都一样)2.打扰一下 (上菜给客人的) 실례합니다. sil le ham ni da. 3.你会说韩语?/你会韩语吗? 당신 한국어를 말할 수 있어요?/당신 한국말을 할 수 있어...

长寿区18989009176: 请高手帮忙翻译一句韩语!很简单的!谢谢 -
漆强小儿: 知道我为什么叫你背包吗?왜서 내가 너를 멜가방으로 부르는지 아니?因为我想每天都把你带在身上! 그것은 내가 매일 너를 곁에 두는 거지!鼠会一直爱着大米,쥐는 계속 입쌀을 사랑해,大米真的会爱老鼠吗?하지만 입쌀은 정말로 쥐를 사랑할까?好想每天陪你下山,매일 너를 산 아래 까지 배웅 하고 샆어 因为怕你孤单,그것은 네가 고독해 할 까봐,好想每天帮你按摩,매일 너를 도와 마싸지 해 주고 싶어 因为你真的很辛苦,그것은 제가 정말 수고 하기 때문에 最喜欢和你说话,너하고 얘기하는것이 나는 제일 즐거워 因为你所有时候都最可爱! 그것은 너의 모든것이 언제나 제일 귀엽기 때문에~!!!!!

长寿区18989009176: 韩语高手帮忙翻译一句话谢谢 -
漆强小儿: 最敬语:그쪽께 사다드린 옷은 일단 크게 입으면 밥을 더 드려서 살이 찌는것 좋겠는데 일단 작게 입으면 밥을 덜 드려서 날씬하는것 좋겠습니다.非敬语:너한테 사다준 옷은 일단 크게 입으면 밥을 더 먹어서 살이 찌는것 좋겠는데 일단 작게 입으면 밥을 덜 먹어서 날씬하는것 좋겠어요.

长寿区18989009176: 请韩语高手翻译几句话,谢谢 -
漆强小儿: 最准确的翻译!지도의 분해 과정에서 포트폴리오 투자 : 1. 축적 적어도 4 - 품질 높은 부동산 2. 신규 주택 - 한 - 저당 또는 3 시간을 지불했다. 다양성 - 적어도 두 개의 서로 다른 지역과 부동산 4 가지 종류. 구입과 긴 - 용어 투자 포트폴리오의 소지 등 按照韩国人的说话方式翻译的!!

长寿区18989009176: 请韩语高手翻译两句话,谢谢! -
漆强小儿: 如果该学生在协议到期之前就离开了寄宿的家庭, 만약 이 학생이 계약만료전에 숙박하는 집에서 나올 경우, 那么该学生将无权要求房主退还寄宿费的全款或者部分款项(除非出现了以下第5条中所描述的情况). 이 학생은 집주인에게 숙박료...

长寿区18989009176: 请帮忙翻译3句很短的韩语!!谢谢!! -
漆强小儿: 新用户,老用户都来享受golev的内容吧为下一世纪的dragonnest 最强的更新!为大家举办的愉悦的庆典!Guild战争即将开始!

长寿区18989009176: 韩语好的帮忙翻译几句话~!谢谢 -
漆强小儿: 1오빠(o ba) 2보고 싶어요(bo go xi pao yo) 5좋아요(zo a yo) 6멋있어요(mo xi sao yo)

长寿区18989009176: 请帮忙翻译几句话成韩语.谢谢!
漆强小儿:听说到你们都是很好的人.【당신들은 모두 좋은 분들이라고 들었습니다.】 请多多指教并帮忙照顾陈翔.【여러분께서 저희 진상이를 많이 가르치시고 배려해주시기 바랍니다.】 感激不尽.【감격해 마지 않겠습니다.】 以上是标准敬语,请参考 附加一句吧 多蒙指教感激不尽 =》여러모로 가르침을 받아서 감사하기 그지 없습니다

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网