“十年励行,智跃未来”这句话怎么翻译啊

作者&投稿:挚闵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
未来十年当翻译待遇如何~

我本身就是翻译出身,跟你分享下我的拙见吧。
如果在翻译方面你能登堂入室、达到一般人难以达到的水平,这肯定会有好待遇、好工资以及好的发展前景;如果在翻译方面你觉得自己也就是一般情况,很难达到同声传译的水平、也难以应付大型商务会议的压力及节奏,那么也不是说你不能做翻译,也可以做。现在出国翻译很多,月薪1万到3万不等,得看公司规模及薪资标准了。门槛不是太高,因为很多人不愿意出国、不愿意背井离乡。未来十年,甚至几十年,我个人觉得对翻译的发展前景还是很乐观的。从一带一路到国家对外贸小微企业的扶持,再到走出去战略,可以说语言转换是必不可少的。
个人看法,希望能为你抛砖引玉,找到适合自己的一条路,朋友。

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:(拥有)10年工作经验的设计师
翻译:Have 10 years of working experience designer
或者:10years-experienced-designers(已有要加ed)


百度知道永远给您最专业的英语翻译。

英文翻译:Ten years of practice, zeyo future"中文翻译:十年的励志前行,智慧地走向未来

十年的励志前行,智慧地走向未来


“十年励行,智跃未来”这句话怎么翻译啊
英文翻译:Ten years of practice, zeyo future"中文翻译:十年的励志前行,智慧地走向未来

准格尔旗15731073173: “十年励行,智跃未来”这句话怎么翻译啊 -
笃雅美力: 英文翻译:Ten years of practice, zeyo future"中文翻译:十年的励志前行,智慧地走向未来

准格尔旗15731073173: 怎样搞好学习啊? -
笃雅美力:学习要讲究效率,途径大致有以下几点: 一、每天保证8小时睡眠. 晚上不要...

准格尔旗15731073173: 日文翻译怎么翻 -
笃雅美力: 訳す【やくす】【yakusu】②(1)译,翻,翻译.〔翻訳する.〕下记の中文を日文に訳せ./把下述中文译成〔翻成〕日文.英语を日本语に訳す./英译日.この诗は文字どおりには訳せない./这首诗不能直译.(2)解释.〔解釈する.〕このことばをもっとやさしいことばに訳してください./请把这句话解释成更简明的话.

准格尔旗15731073173: 科技启迪未来,未来携手同行 这句话怎么翻译,用美式英语 -
笃雅美力: Science and technology enlighten the wisdom of future, which calls for walking together with joint hands.

准格尔旗15731073173: 求日语翻译下面这句话:去吧,不留遗憾地面对你人生中最精彩的十年 -
笃雅美力: 行くようにしましょう、残さないで残念なのはあなたの人生の中で最もすばらしい10年に直面します

准格尔旗15731073173: 这句闽南话是什么意思? -
笃雅美力: “假干扣”假字用第一音的话,翻译可以是“吃艰苦”就是吃了很多苦.如若是第四音就翻译成“非常艰苦”他们说的“真艰苦”,“真”是副词而不是真假的真. “磨囊唉栽”没有人知道,没有人了解的意思. “磨秀么关印”这句话有点怪.你是不是翻译错了. 欢迎继续提问.

准格尔旗15731073173: 这句英文中hope时态对吗 Future days hoped that has you to accompany. -
笃雅美力: 中译: 希望未来的几天你可以陪伴着我.hoped时态正确,wish, wonder, think, hope, want 等用过去时,作试探性的询问、请求、建议等 (注意:用过去时表示现在,表示委婉语气) 希望有帮到你!

准格尔旗15731073173: 盗墓笔记读书笔记范文400字 -
笃雅美力: 《盗墓笔记》读后感 写在前面:这也许不是你看过最华丽、最翔实的有关盗墓的感受,但我只想把我的想法告诉大家. 比鬼神更可怕的,是人心. 用我一生,换你十年天真无邪. ——摘自《盗墓笔记》说起《盗墓笔记》,它确确实实就是一部...

准格尔旗15731073173: 麻烦用英语翻译下这句话 -
笃雅美力: Only time can change ( someone ) ,her age,her temper, and (anything that she comes across) ,then, her future. 翻译得不错!加油! ( )是经过修改的地方. person =已经代表一个人了,所以不用 one person.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网