这个法语句子有两点我不懂

作者&投稿:葛莎 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求翻译两个法语句子 我不懂 1.rien n'est facile 2. rien n'est plus facile 是什么意思~

rien n'est facile没有什么是容易的,就是一切都很困难的意思,这里rien 和 n'est是双重否定,突出”不容易“
rien n'est plus facile后边应该有个que吧,这里plus...que起比较的作用,是没有什么比(que后边跟的东西)更容易的意思

这句话错了,应该是


C'est la raison pour laquelle on le garde enfermé.


你看我说了不止一次句子错了,别生气因为确实错了。所以你不懂
1) C'est la raison
2) pour laquelle on ...

这句话等于C'est pourquoi on le garde fermé.

分解成两句话

C'est la raison. Pour cette raison on le garde fermé.


laquelle 关系代词,在从句中作状语, 先行词 :la raison

mettre qch en question,也可以写成mettre en question qch.这里l'emploi是名词,作为mettre的宾语放在句子中。
mettre qch en + n. 是一种法语中很常见的固定用法,在n.处放置不同的名词会有不同的意思,比如mettre qch en place,意思是让qch就位,不同语境里还有不同的引申义。

qui的先行词是l'emploi,准确的说是l'emploi de leurs inventions,被质疑的是“对他们的发明的利用”,这里de leurs inventions被拆开是为了保证一个句子的平衡,不然如果句子是这样:...l'emploi de leurs inventions qui était fait,整个从句的分量就太轻,句子结构不平衡。était fait 在这里是被动语态,表示l'emploi的被动状态。

mettre qch en question 其中emploi就是这里的qch
qui的先行词是emploi这一点 你通过etre的单复数形式就可以看出来了


法语有“o上面有两点”这种情况吗?
法语里没有,拉丁语里也没有。据我所知,德语,瑞典语,土耳其语里有这个字母。

法语 关于 à en de 的问题
如; Je suis a Beijing,au Japon,a la gare 我在北京,日本,火车站。。。2。在 什么时间, Il vient a deux heures, a midi ,a la fin de juillet 他两点钟,中午,七月底来。3。名词+a+动词不定式:J'ai une lettre a ecrire我有信要写 des choses a faire 我有事要做。Q...

法语" Est-ce que tu as i'heure"怎么翻译? "Il est presque deux heures...
你好,很高兴为你解答 Est-ce que tu as l'heure? 请问几点了?Il est presque deux heures et demie. 差不多\/快两点半。另,你的句子可能有个错误,是tu as l'heure 希望对你有帮助

哪个国家的语言是由字母组成的,字母上还有两点,或者斜杠?
字母上有两点的是德语,它有三个变音a,o,u上面会带两点儿有斜杠(就像汉语拼音上那个音调一样的)可能是法语、意大利语 俄语的字母书写与英语很不同的

法语est是什么意思
用法例句:1、Ce n 'est pas une coïncidence que nous ayons maintenant la meilleure Librairie du monde.我认为我们现在拥有了可以说是世界上最好的书店,这并非巧合。2、Leur objectif est de créer une société juste et une économie forte.他们的目的是要建立一个公平的社会和一个...

汉译法 求助法语高手 高分
5.一般来说大家都能按时起床,但有些人七点才起来,更有甚者八点差五分才起床。Normalement on peut se lever à temps. Mais certains se lèvent à 7 heures. Le pire est que certains se lèvent à huit heures moins cinq.6.这对全班同样是个机会:大家可以利用暑期多些相互了解的时间...

专家谈现代法语演变几个特点
第二,句子的简化,或者说,句子的省略,近年来也日渐增多。电视、电台、新闻报刊中表现得尤为突出。人们可以察觉到,新闻中的句子相对于规范法语,往往十分简短,甚至有的类似电报用语,极为醒目。这主要是媒体中视听手段的加强,报刊中图释方法增多的缘故。我们尽力简化句子,打破传统句型和正规写法,突出口语中常用的词句,用...

法语字母的基本发音
法语一共26个字母,和英语一模一样,只是有的字母在单词中会有不同的音符加在上面,比如é,à,û等。但是,字母表中对音符是不做区分的,所以我们看到法语字母表和英语字母表完全是一样的。掌握了字母表中所有字母的发音,就意味着掌握了法语的大部分音素,所以不失为学语言的一条捷径。法语...

法语中presque 和environ区别
1.aux environs de 靠近,接近,将近 environ的词型变换 动词扩展:environner 名词扩展:environnement 名词扩展:environs 形容词扩展:environnant 造句对比 Il est presque deux heures. 快两点了(还不到两点)。Il est environ deux heures. 两点左右(有可能不到两点,也有可能过了两点)。

怎样把法语学好了
法语那变态的语速决定了我们不可能边听边慢斯条理地想这词什么意思,要把常用的句子练得反射弧尽可能地短,直到接近非条件反射。对了,听写也是一个好方法,我听完《循序渐进法语听说(中级)》后把《TCF法语知识测试250》Niveau 4的全部听写了,Niveau 5生词太多听写不来。。。这样训练以后Niveau 3以下基本可以全部秒杀...

花溪区15667349774: 这个法语句子有两点我不懂 -
烛纯尤尼: mettre qch en question,也可以写成mettre en question qch.这里l'emploi是名词,作为mettre的宾语放在句子中.mettre qch en + n. 是一种法语中很常见的固定用法,在n.处放置不同的名词会有不同的意思,比如mettre qch en place,意思是让...

花溪区15667349774: 法语句子顺序问题. le verre lui glisse des mains. 我有两点不太明白 -
烛纯尤尼: 在谈到身体的部分时,用定冠词,同时将相应的间接宾语人称代词放在动词前面:这个间接宾语人称代词的作用,就是表达这个 “人体部分”是属于哪个人的 (而往往不用 déterminant possessif mon ma mes ton ta tes ...) 所以那个 verre 从手...

花溪区15667349774: 这句法语我一点都不懂,请帮我分析一下句子结构 -
烛纯尤尼: 这句话错了,应该是C'est la raison pour laquelle on le garde enfermé.你看我说了不止一次句子错了,别生气因为确实错了.所以你不懂 1) C'est la raison 2) pour laquelle on ...这句话等于C'est pourquoi on le garde fermé.分解成两句话C'est la raison. Pour cette raison on le garde fermé.laquelle 关系代词,在从句中作状语, 先行词 :la raison

花溪区15667349774: 以下法语句段我有若干语法点不懂,请大家帮忙呀.感谢! -
烛纯尤尼: 1 .de plus importants 省略了 progrès .不省略应该是:Elle fera de plus importants progrès.不定冠词和名词之间加入形容词时 ,des 要变成 de .2 .si l'on 是因为 si on 之间两个元音相遇不好发音,所以在 on 前加了个 l' ,没有其它含义.3 .faire qch de qch 句型的含义是 “将 ...做成...”.原文 faire de leur invention l'emploi...将他们的发明用作(别的方面).(比如,炸弹,原子弹,核武器,可以炸毁整个地球的炸药...)

花溪区15667349774: 你好法语A1题目里的一句句子 不明白意思 -
烛纯尤尼: 两点在城市街道离开或者在canal坐船.星期前面可以加介词,比如说a lundi在星期一,20 heure lundi

花溪区15667349774: 这个法语句子怎么解释
烛纯尤尼: 1.tout是副词在这里,没有特别的意思,在这句话里可有可无.只是更加夸大的表示他一直都很忙. 2.对,entier是形容词,表示整个的,全部的. 谢谢,望采纳,有不懂的请追问

花溪区15667349774: 大家好!最近学法语,有个地方不太懂,请教大家一个句子: je suis cotent de pouvoir suivre votre cours -
烛纯尤尼: 因为être content de faire qch是固定搭配呀,基本上être 形容词后面都是加 de faire qch~学到后面就会明白了,就跟英语的to 差不多,I'm happy to do sth~

花溪区15667349774: 一个法语句子看看有没有错? -
烛纯尤尼: 一楼的同学,这个句子哪有什么自反代词啊? 不懂就不要瞎说.Votre famille habite-t-elle à Paris?(注意,介词à是这么写的,不是小帽子^)这个句子其实很简单,就是个疑问句的倒装形式...

花溪区15667349774: 翻译 pigeon!pour qui me prenez - vous! 这句话是法语 但我不懂什么意思 -
烛纯尤尼: 你意思是看不懂句子的结构吧:pigeon就像上面的老兄说的,傻瓜的意思.至于pour qui me prenez-vous!需要还原语序:Vous prenez moi pour qui!即Vous me prenez pour qui!prendre qn pour = considérer qn comme 意思是:你把我当成谁了!为了表示强调,把句子倒装了:pour qui 前置,主语vous后置了 至于她的态度,这需要心理学高手回答了,我个人认为你的猜测是对的,她认为你在忽悠她呢

花溪区15667349774: 求对一个法语句子的分析
烛纯尤尼: 法语不是英语,不用保持时态上的一致,更多的是根据当前意思来表达. 主句用过去时,是因为这个动作发生在过去,升职是过去发生的动作. 从句用现在时,是因为这个工作是从升值后一直持续到现在,当前还没有结束,所以用现在时. ----...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网