过巫山文言文翻译

作者&投稿:蓝伯 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

导语:巫山位于重庆市东北部,三峡库区腹心,素有“渝东门户”之称,地跨长江巫峡两岸。下面由我为大家整理的过巫山文言文翻译,希望可以帮助到大家!

过巫山文言文原文

二十三日,过巫山凝真观[1],谒妙用真人祠[2]。真人,即世所谓巫山神女也[3]。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉[4],山脚直插江中,议者谓太、华、衡、庐[5],皆无此奇。然十二峰者不可悉见[6],所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭[7],宜为仙真所托[8]。祝史云[9]:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音[10],往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止[11]。”庙后,山半有石坛,平旷。传云:“夏禹见神女[12],授符书于此。”坛上观十二峰,宛如屏障。是[13]日,天宇晴霁[14],四顾无纤翳[15],惟[16]神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊[18],久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百,送迎客舟。自唐夔州刺史李贻诗已云“群乌幸胙余”矣。近乾道元年,忽不至,今绝无一乌,不知其故。

泊清水洞,洞极深,后门自山后出,但黮然[19],水流其中,鲜能入者。岁旱祈雨,颇应。

注释

[1]巫山:在今重庆市巫山县。巫山县东大宁河口至湖北巴东官渡一段长江称为巫峡。由于长江横切巫山主脉的石灰岩层,峡谷特别曲折幽深,高峰均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峰就并列在这段江边。凝真观:即神女祠,在巫山飞凤峰下。据《元一统志》说:“唐仪凤(高宗的年号)初置神女祠,宋宣和(徽宗的年号)改曰凝真观。”

[2]妙用真人:后世为巫山神女所加的封号。

[3]巫山神女:据晋人习凿齿撰《襄阳耆旧传》说:“赤帝(古代传说的五天帝之一)女曰瑶姬,未行(未出嫁)而卒,葬于巫山之阳,故曰巫山之女。楚怀王游于高唐,昼寝,梦见与神遇,自称是巫山之女,王因幸之,遂为置观于巫山之南,号为朝云。”(据《文选·高唐赋》李善注引)

[4]“峰峦”二句:写巫山峰峦的高危峭直。“霄汉”,云霄和天河,指天空。

[5]议者:议论的人。太华:即西岳华山,在陕西华阴境内。衡:即南岳衡山,在湖南衡山境内。庐:即江西庐山。

[6]十二峰:即巫山十二峰,据《方舆胜览》载,它们的名称是:望霞、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、飞凤、登龙、圣泉,都在长江北岸。不可悉见:谓从江上远望,不能把十二峰全部看到。苏辙《巫山赋》说:“峰连属以十二,其九可见而三不知。”

[7]神女峰:即望霞峰。纤丽奇峭:纤巧修长,陡起而变幻多姿。

[8]“宜为”句:谓确实适宜作为神女的化身。宜,应该。仙真,指巫山神女。托,转身,化身。

[9]祝史:祠中主持祭祀者。

[10]丝竹之音:指优美动听的管弦音乐。

[11]达旦:直到天明。

[12]“夏禹”二句:这是关于巫山神女的另一个传说。据《禹穴纪异》、《墉城集仙录》所记,神女从东海游玩回来,路过巫山。当时夏禹正为治水而驻扎在巫山下,于是神女命令侍女把“玉篆之书”(即本文所说的“符书”)送给夏禹,并派她的一些部下,帮助夏禹。

[13]是:这。

[14]天宇晴霁:天空晴朗。

[15]无纤翳(yì):没有丝毫云烟。

[16]惟:只有。

[17]鸾:旧时传说凤凰一类的鸟。

[18]谒:请见,拜见。

[19]然:不过,但是。

[20]悉:都

[21]翳:遮盖,这里指云。

过巫山文言文翻译

二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的.巫山神女。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

真人祠以前有数百只乌鸦,迎送来往的船只。在唐代夔州刺史李贻诗中就已经说过“群乌幸胙余”。快到乾道元年,乌鸦忽然不来了,现在一只也找不到,不知道这其中的原因是什么。

把船停在清水洞,洞很深,后洞在山的那一边,只是洞内很昏暗,水在中间流过,很少有人能进去。天旱时求雨,很灵验。




王祯传文言文翻译?
王祯,字维祯,吉水人。明朝成化初年(1465),王祯以国子生的资格授夔州通判。成化二年(1466),荆、襄石和尚进攻四川巫山。督盗同知(官名)王某人害怕胆怯不敢去救援,祯当面数落其怕死之罪,然后自己领王某所部民兵,昼夜兼程赶去巫山援救,但他赶到时,巫山城已陷落。贼人聚集山中,祯趋兵进剿,杀...

三峡文言文原文及翻译
三峡文言文原文及翻译如下:1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间...

课外文言文神女峰的翻译
望霞峰”。巫山十二峰各有特色,有的若金龙腾空,有的如雄狮昂首,有的像少女亭亭玉立,有的似凤凰展翅,千姿百态,...翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。人们议论说太华山、衡山、庐山,...

三峡文言文翻译及注释 三峡文言文的翻译及注释
三峡文言文翻译及注释《三峡》翻译在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城...

三峡文言文解读
[字词] ①巴东:现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带;②三声:几声;③沾:打湿.。 5. 《三峡》文言文 翻译 从三峡全长七百里中看,两岸山都是相连的,没有中断的地方.山岭重重叠叠,连绵不断,把太阳光和天空都遮蔽了.如果不是正午晚上,绝看不到太阳和月亮. 到了夏天洪水暴涨满上山冈的时候,无论是上行还是下行...

入蜀记文言文翻译
《入蜀记》译文:(七月)十四日,傍晚,天晴。将船舱中向南的窗打开,观看河山风光。姑熟溪中有很多鱼,偶尔冲开水面跃出来,夕阳照映在溪水上面,就像那银刀一般。垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人比比皆是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。等...

三峡文言文翻译
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(yǎn ) 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。(cháng又读作shang)”【翻译】在七百里长的三峡,...

日喻的文言文翻译
日喻的文言文翻译如下:一出生就双目失明的人不认识太阳,问看得见的人太阳是什么样子。有的人告诉他说:“太阳的样子像铜盘。”这个失明的人敲铜盘听到了它的声音,一天听到钟声,就把发出声音的钟当做了太阳。有的人告诉他说:“太阳的光像蜡烛。”失明的人用手摸蜡烛,晓得了它的形状。一天,摸到...

2012年重庆高考文言文及其翻译
翻译:2012年高考语文(重庆卷)《战马记》释读 郭红雨 2012年高考语文试题(重庆卷)的文言文阅读为《战马记》。该文内容较为新颖,着重体现了一个“义”字。笔者查阅了很多资料,未发现针对该文的注释,这给在读的高中学生和在职的高中语文老师释读该文带来不便。 为了让广大在读高中学生能真正读懂、读通该文,增加...

苏秦刺股 文言文翻译
一、译文:苏秦是洛阳人,学习合纵与连横的策略,劝说秦王,给秦王的信有十封以上但都没有被采纳,资金缺乏,穷困潦倒地回家了。到了家,他的妻子不为他织布,他的嫂子不为他做饭,他的父母亲也不把他当作儿子。苏秦于是叹气说:“这些都是我苏秦的错啊!”于是就发愤读书。他说:“哪有劝说国君而...

丹凤县13019413680: 文言文解释;过巫山 -
仝拜葫芦:[答案] 原文二十三日,过巫山凝真观[1],谒[16]妙用真人祠[2].真人,即世所谓巫山神女也[3].祠正对巫山,峰峦上入霄汉[4],山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐[5],皆无此奇.然[17]十二峰者不可悉见[6],所见八九峰,惟神女峰最为...

丹凤县13019413680: 过巫山 译文 -
仝拜葫芦: 【原文】 二十三日,过巫山凝真观[1],谒妙用真人祠[2].真人即世所谓巫山神女也[3].祠正对巫山,峰峦上入霄汉[4],山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐[5],皆无此奇.然十二峰者不可悉见[6],所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭[7],宜为...

丹凤县13019413680: 陆游《入蜀记 过巫山》翻译 -
仝拜葫芦: 二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂.真人就是大家所说的巫山神女.祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特.可是十二峰并不能全看见,能看到...

丹凤县13019413680: 过巫山凝真观原文及翻译 -
仝拜葫芦: 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:和昊春花过巫山凝真观原文及翻译 一、原文: 二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠.真人即世所谓巫山神女也.祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇....

丹凤县13019413680: 《入蜀记 过巫山》 翻译 -
仝拜葫芦: 入蜀记 作者:陆游 七月十四日的傍晚,天气晴好.(我)打开船舱中向南的窗户观赏山水风景.溪水中有极多的鱼,时而冲出水面跳跃上来,夕阳照射着它们,就像银色的小刀.垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人充满视野,因为这个缘故鱼的价钱很便...

丹凤县13019413680: 有没有陆游的《入蜀记》的原文和译文,(开头内容为:二十三日,过巫山凝真观……)谢谢了!祠旧有污数百,送迎客舟的翻译? -
仝拜葫芦:[答案] 原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠.真人即世所谓巫山神女也.祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇.然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托.祝史云...

丹凤县13019413680: 文言文神女峰二十三日,过巫山凝真观,谒①妙用真人祠②,真人即世所谓③巫山神女也.祠正对巫山,峰峦上入霄汉④,山脚直插江中,议者谓太、华、... -
仝拜葫芦:[答案] 1、(1)真人就是大家所说的巫山神女. (2)能看到的八九个山峰,只有神女峰特别纤巧修长,陡起而变幻多姿. 2、本文运用对比写法写出了神女峰的(胜景).先将神女峰同(太、华、衡、庐)对比,突出“奇”;再将神...

丹凤县13019413680: “二十三日,过巫山凝真观,………………不知其故.”怎么翻译?急啊! -
仝拜葫芦:[答案] 二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂.真人就是大家所说的巫山神女.祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特.可是十二峰并不能全看见,能...

丹凤县13019413680: 巫山神女郦道元文言文翻译 -
仝拜葫芦: 《巫山神女》翻译: 江水继续东流,穿过巫峡,巫峡是杜宇所凿,以疏通江水.郭仲产说:按《地理志》,巫山在巫县县城西南,但现在县城东却有巫山,或许这是郡县治所地址常有迁移变动的缘故吧. 江水穿过山峡东流,经过新崩滩.汉和...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网