艾米丽迪金森有首诗,有两句是:直到青苔长到我们的唇上,且淹没了我们的名字。全文是什么?

作者&投稿:捷民 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“直到青苔长到唇边,且淹没了我们的名字”出自艾米利迪金森的哪首诗?~

我为美殉身

在墓中
刚适应不久
便有一为真理殉身者,
被停放在邻室

他轻轻问我「为何阵亡」?
「为美」,我回答
「而我是为真理―美和真理原一体
那我们是兄弟」,他说

所以,如同亲人相见在一个夜晚
我们隔墙交谈
直到青苔长到我们唇上
且淹没了我们的名字

因为我不能停下来等待死亡,
他亲切地停下等我;
马车中只有我们俩
还有"不朽"同行。

我们慢慢行驶,他知道无需匆忙,
而我已经放下
我的劳作,和我的懒散,
为他的殷勤有礼。

我们经过学校,正是课间休息
孩子们正在游戏,喧闹;
我们经过注目凝视的谷物的田野,
经过西沉的落日。

我们在一座房舍前停下
似乎是隆起的地面;
几乎看不见屋顶,
屋檐只是个土堆。

从那时已有几个世纪;但每一个
感觉都比那一天还短
那是我第一次猜出
马头朝向永恒。

我为美殉身

――在墓中
刚适应不久
便有一为真理殉身者,
被停放在邻室――

他轻轻问我「为何阵亡」?
「为美」,我回答――
「而我是为真理―美和真理原一体
那我们是兄弟」,他说――

所以,如同亲人相见在一个夜晚
我们隔墙交谈――
直到青苔长到我们唇上――
且淹没了我们的名字――


凤庆县13233749908: 艾米丽迪金森有首诗,有两句是:直到青苔长到我们的唇上,且淹没了我们的名字.全文是什么? -
郗之盐酸:[答案] 我为美殉身 ――在墓中 刚适应不久 便有一为真理殉身者, 被停放在邻室―― 他轻轻问我「为何阵亡」? 「为美」,我回答―― 「而我是为真理―美和真理原一体 那我们是兄弟」,他说―― 所以,如同亲人相见在一个夜晚 我们隔墙交谈―― 直到...

凤庆县13233749908: 艾米丽迪金森有首诗,有两句是:直到青苔长到我们的唇上,且淹没了我们的名字.全文是什么? -
郗之盐酸: 我为美殉身――在墓中 刚适应不久 便有一为真理殉身者, 被停放在邻室――他轻轻问我「为何阵亡」? 「为美」,我回答―― 「而我是为真理―美和真理原一体 那我们是兄弟」,他说――所以,如同亲人相见在一个夜晚 我们隔墙交谈―― 直到青苔长到我们唇上―― 且淹没了我们的名字――如满意请及时采纳~赞同~ 如有问题,请【追问】我或回邮

凤庆县13233749908: 艾米丽迪金森的诗 有一句是 “直到青苔长到我们的唇上,且淹没了我们的名字.”请问全文是什么 -
郗之盐酸: 我为美殉身――在墓中刚适应不久便有一为真理殉身者,被停放在邻室――他轻轻问我「为何阵亡」?「为美」,我回答――「而我是为真理―美和真理原一体那我们是兄弟」,他说――所以,如同亲人相见在一个夜晚我们隔墙交谈――直到青苔长到我们唇上――且淹没了我们的名字――

凤庆县13233749908: “直到青苔长到唇边,且淹没了我们的名字”出自艾米利迪金森的哪首诗?
郗之盐酸: 我为美殉身在墓中刚适应不久便有一为真理殉身者,被停放在邻室他轻轻问我「为何阵亡」?「为美」,我回答「而我是为真理―美和真理原一体那我们是兄弟」,他说所以,如同亲人相见在一个夜晚我们隔墙交谈直到青苔长到我们唇上且淹没了我们的名字

凤庆县13233749908: 寻找06前的《读者》中摘自诗人艾米丽迪金森的一首诗 -
郗之盐酸: 花与园我的花为俘虏那期待已久的双目手指拒绝采摘细心至极如果它们可以轻声细语从早晨到荒野没有其他的差事这也是我唯一的祈祷

凤庆县13233749908: 关于Emily Dickinson(艾米丽·狄金森)的一首诗.急急急啊. -
郗之盐酸: 艾米丽·迪金森的一首诗有一种倾斜的光冬日的下午——令人压抑,就像教堂曲子的力量——它给我们以神圣的伤害——我们找不到伤疤.但内心的异常,正是,意义所在——无法言传——无法——是绝望邮戳——空邮...

凤庆县13233749908: 急求艾米丽.狄金森的一首诗 -
郗之盐酸: 标题:爱,先于生命 爱,先于生命 爱,先于生命 后于,死亡 是创造的起点 世界的原型 米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日——1886年5月15日),美国著名女诗人.1830年12月10日出生于美国马萨诸塞州当时还是个小镇的艾默斯特;在艾默斯特学校受完中等教育又入芒特霍利约克女子学院就读不足一年.从25岁开始,弃绝社交,在家务劳动之余埋头写诗;到1886年5月15日,由于肾脏疾患而在昏迷中离去时,已给人间留下了自成一格、独放异彩、数量可观的诗篇.

凤庆县13233749908: 求艾米莉·狄金森的一首诗! -
郗之盐酸: 夏日正盛 且单单为我选自《孤独是迷人的》她孤独的生活对她是一场盛宴: “有一天夏日正盛/ 且单单为我——/ 我本以为这是对人专有/ 那复活的时刻到临”. 代表作有:《神奇的书》《成功》《艾米莉·狄金森诗集I》《艾米莉·狄金森诗集II》《艾米莉·狄金森诗集III》

凤庆县13233749908: Emily Dickinson的经典英文诗,不用翻译过来 -
郗之盐酸: No.1: Because I Could Not Stop for Death by Emily Dickinson Because I could not stop for Death, He kindly stopped for me; The carriage held but just ourselves And Immortality. We slowly drove, he knew no haste, And I had put away My labour, and ...

凤庆县13233749908: 谁知道艾米丽迪金森的因为我不能停止等待死亡那首诗 -
郗之盐酸: 因为我不能停下来等待死亡, 他亲切地停下等我; 马车中只有我们俩 还有"不朽"同行.我们慢慢行驶,他知道无需匆忙, 而我已经放下 我的劳作,和我的懒散, 为他的殷勤有礼.我们经过学校,正是课间休息 孩子们正在游戏,喧闹; 我们经过注目凝视的谷物的田野, 经过西沉的落日.我们在一座房舍前停下 似乎是隆起的地面; 几乎看不见屋顶, 屋檐只是个土堆.从那时已有几个世纪;但每一个 感觉都比那一天还短 那是我第一次猜出 马头朝向永恒.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网