子瞻夜作此辞 翻译

作者&投稿:何重 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 没过多久,又和客人在江上饮酒。晚上回去的时候,江面和天连在一起,风露浩然。心中有了意念,于是作歌辞,(歌辞)内容是“夜深风也平静,皱纱般的水纹也变平,小舟从此消逝,在江海上(漂游)度过余生。”跟客人高声歌唱几回后就分别了。第二天打大家纷纷传言说:子瞻夜里做了这首词,把冠帽衣服挂在江边,乘着小船长啸离开了。郡守徐君猷听到了,又惊讶又害怕,以为让罪人(苏轼因罪被贬)逃走了,急忙命人骑马去找,却看到子瞻(苏轼)打呼噜跟打雷一样,还没有醒(?)。这些话传到京师,裕陵(宋神宗)听到了也感到惊疑。
很多翻译得不好,仅当参考吧


江城哈尼族彝族自治县17310341773: 子瞻夜作此辞 翻译 -
延鲁参松: 没过多久,又和客人在江上饮酒.晚上回去的时候,江面和天连在一起,风露浩然.心中有了意念,于是作歌辞,(歌辞)内容是“夜深风也平静,皱纱般的水纹也变平,小舟从此消逝,在江海上(漂游)度过余生.”跟客人高声歌唱几回后就分别了.第二天打大家纷纷传言说:子瞻夜里做了这首词,把冠帽衣服挂在江边,乘着小船长啸离开了.郡守徐君猷听到了,又惊讶又害怕,以为让罪人(苏轼因罪被贬)逃走了,急忙命人骑马去找,却看到子瞻(苏轼)打呼噜跟打雷一样,还没有醒(?).这些话传到京师,裕陵(宋神宗)听到了也感到惊疑.很多翻译得不好,仅当参考吧

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 避暑录话 卷二中一段翻译 急~ -
延鲁参松: 不一会儿 我和几个客人在江上饮酒 晚上回来 江面辽阔 风阵阵吹来 又正好有意 于是写歌作词 (后面的有点难)

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 《临江仙》“家童鼻息已雷鸣.敲门都不应,倚仗听江声”赏析 -
延鲁参松: 以动衬静,一声衬静 衬托出作者内心的孤寂 烦闷. 此词王文诰《苏诗总案》题作:“壬戌(1082年)九月,雪堂夜饮,醉归临皋作”.是苏轼谪居黄州时的作品.雪堂是苏轼在东坡所筑的简陋的亭子.苏轼在《哨遍》词的小序中说:"余治东...

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 长恨此身非我有,何时忘却营营 表达作者怎样的心境 -
延鲁参松: 长恨此身非我有,何时忘却营营:人是天地之所赐,只有忘却世间的功名利禄,才能养护生命之自由自在扩展阅读:很有帮助临江仙 作者:苏轼 夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更.家童鼻息已雷鸣,敲门都不应,倚杖听江声. 长恨此身...

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 临江仙 夜归临皋的翻 -
延鲁参松: 翻译:晚上在东坡雪堂喝得微醉,酒醒后又接着喝,直到大醉,醉后归来恍惚已将近三更.家童全睡鼾声如雷鸣,任你敲门总也叫不应,我倚着竹杖倾听江涛声.我时常为身不由己而深深遗憾,何时能忘却为利禄功名奔走钻营?夜将尽风静水波...

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 写景抒情的句子加赏析! 急急急急.. -
延鲁参松: 临江仙 夜归临皋 苏轼 夜饮东坡醒复醉,归来彷佛三更. 家童鼻息已雷鸣. 敲门都不应,倚仗听江声. 长恨此身非我有,何时忘却营营! 夜阑风静縠纹平. 小舟从此逝,江海寄余生. 赏析 宋神宗元丰三年(1080年),苏轼因乌台诗案,谪贬...

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 黄州快哉亭记文言文知识整理词语(要解释词义)1 通假字 2 古今异义 3 词类活用 4 一词多用句子(要翻译)1 判断句 2被动句 3倒装句 4省略句 -
延鲁参松:[答案] 语法分析 1. 词类活用 而余兄子瞻名之曰“快哉”(名,名词作动词,取名.) 夜则鱼龙悲啸于其下(夜,名词作状语,在晚上.) 动心骇目(动,骇,使动用法,使……动,使……骇.) 西望武昌诸山(西,名词作状语,向西.) 草木行列(行...

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 苏轼好学翻译 苏轼,字子瞻,眉州眉山人.生十年,父洵游学四方,母程氏亲授以书,闻古今成败,辄能语其 -
延鲁参松: 苏轼字叫子瞻,是眉州眉山人.十岁时,父亲苏洵到四方游学,母亲程氏亲自教他读书,听到古今的成败得失,常能说出其中的要害.程氏读东汉《范滂传》,很有感慨,苏轼问道:“我如果做范滂, 母亲能答应我这样做吗?”程氏说:“你能做范滂,我难道不能做范滂的母亲吗?”到二十岁时,就精通经传历史,每天写文章几千字,喜欢贾谊、陆贽的书.不久读《庄子》,感叹说:“我从前有的见解,嘴里不能说出,现在看到这本书,说到我心里了.”

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 写一篇苏轼作品欣赏 -
延鲁参松: 永遇乐 彭城夜宿燕子楼,梦盼盼,因作此词 苏轼 明月如霜,好风如水,清景无限. 曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见. 紞如三鼓,铿然一叶,黯黯梦云惊断. 夜茫茫、重寻无处,觉来小园行遍. 天涯倦客,山中归路,望断故园心眼. 燕子楼...

江城哈尼族彝族自治县17310341773: 这首古诗怎么翻译的
延鲁参松: [1] 子瞻:苏轼的字,他于宋哲宗绍圣元年(1094),以为文讥斥先朝的罪名远贬惠州(今广东省惠阳县). [2] 时宰:指章敦.他一心要置苏轼于死地而后快,于是将苏轼贬至瘴疠之乡——惠州,没想到苏轼《纵笔》诗曰:“白须萧散满霜风...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网