哭声通复哽的翻译哭声通复哽的翻译是什么

作者&投稿:元果 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 诗词名称:《梦井·梦上高高原》。本名:元稹。字号:字微之,字威明。所处时代:唐代。民族族群:汉化鲜卑族。出生地:河南洛阳。出生时间:大历十四年(779年)二月。去世时间:太和五年(831年)。主要作品:《过襄阳楼》《遣悲怀三首》《闻乐天授江州司马》《明月三五夜》《行宫》等。主要成就:倡导新乐府运动。
我们为您从以下几个方面提供“哭声通复哽”的详细介绍:
一、《梦井·梦上高高原》的全文点此查看《梦井·梦上高高原》的详细内容
梦上高高原,原上有深井。
登高意枯渴,愿见深泉冷。
裴回绕井顾,自照泉中影。
沉浮落井瓶,井上无悬绠。
裴此瓶欲沉,荒忙为求请。
遍入原上村,村空犬仍猛。
还来绕井哭,哭声通复哽。
哽噎梦忽惊,觉来房舍静。
灯焰碧胧胧,泪光疑__。
钟声夜方半,坐卧心难整。
忽忆咸阳原,荒田万馀顷。
土厚圹亦深,埋魂在深埂。
埂深安可越,魂通有时逞。
今宵泉下人,化作瓶相憬。
感此涕_澜,_澜涕沾领。
所伤觉梦间,便觉死生境。
岂无同穴期,生期谅绵永。
又恐前后魂,安能两知省。
寻环意无极,坐见天将_。
吟此梦井诗,春朝好光景。
二、元稹其他诗词
《菊花》、《离思五首·其四》、《行宫》、《赋得九月尽(秋字)》、《晚秋》。相同朝代的诗歌
《三姑石》、《暖翠》、《赠别徐侃》、《幽恨诗》、《题贾岛墓》、《天台禅院联句》、《长恨歌》、《忆江南》、《钱塘湖春行》、《暮江吟》。
点此查看更多关于梦井·梦上高高原的详细信息


哭声通复哽的解释哭声通复哽的解释是什么
哽噎梦忽惊,

《石壕吏》古诗原文及赏析
有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。 明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。 独:唯独、只有。 白话译文 日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。 老翁越墙逃走,老妇出门应付。 差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。 我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之...

石壕吏原文及翻译
赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。天亮临走的时候,只同那个老翁告别。

“哭声通复哽”的出处是哪里
“哭声通复哽”出自唐代元稹的《梦井》。“哭声通复哽”全诗 《梦井》唐代 元稹 梦上高高原,原上有深井。登高意枯渴,愿见深泉冷。裴回绕井顾,自照泉中影。沉浮落井瓶,井上无悬绠。念此瓶欲沉,荒忙为求请。遍入原上村,村空犬仍猛。还来绕井哭,哭声通复哽。哽噎梦忽惊,觉来房舍...

石壕吏原文及翻译注释赏析
(42)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。(43)明:天亮之后。(44)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。(45)独:唯独、只有。(46)石壕:今河南三门峡市东南。石壕吏赏析 《石壕吏》是一首杰出的现实主义的叙事诗,它最显著的艺术特色是寓褒贬...

李颀《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》原文及翻译赏析
听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事翻译及注释 韵译 当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。慢揉快拨十分得心应手,往复回...

石壕吏的翻译
因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐。 ”夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。天亮后,我踏上前行的路,只能同老翁一个人告别 ...

杜甫《石壕吏》诗词赏析
有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。 明:天亮之后。 登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。 独:唯独、只有。 石壕:今河南三门峡市东南。 赏析 《石壕吏》是一首杰出的现实主义的叙事诗,写了差吏到石壕村乘夜捉人征兵,连年老力衰的老妇也被抓服役的故事,揭露了官吏的*和兵役制度的黑暗...

石壕吏的翻译
(39)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。(40)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。(41)独:惟独,单独。(42)石壕:今河南三门峡市东南。选自《杜工部集》情感 全诗通过诗人的见闻,详写了妇人的痛苦申诉,描绘了战乱给人民带来的沉重灾难,...

《杜甫诗选 石壕吏》(杜甫)全文翻译鉴赏
流泪而不哭出声音叫「泣」,哭声哽咽叫「咽」。这里是说老妇被捉去以后,儿媳想起婆婆和已经战死了的丈夫的命运,以及将来的日子,极度悲痛迷惘,不由得低声啜泣。 7独与老翁别:是说天亮后杜甫上路时,单独和老翁一个人告别,言外之意是说,老妇已经被抓走了,可以想见老翁的心情该是怎样的悲痛和...

敦化市19584011648: 孔子家语 颜回第十八 译文 -
边韩肺力: 孔子在卫,一日清晨远处传来哭声,子曰:"回!你知道这是为什么哭吗?"颜回答曰:"这非但是死别,还要生离!""为何?"对曰:"回听说桓山之鸟,生了四只小鸟,羽翼既成,将分于四海,其母悲鸣而送之,其哀声与此相似."孔子即使人去问哭者,果曰:"父死家贫,卖子以葬."

敦化市19584011648: 复裈原文的翻译 -
边韩肺力: 白话释义: 韩康伯几岁时,家境非常贫苦,到了严冬的时候,只得到一件短袄,是他母亲殷夫人亲手做的,做时叫康伯拿来熨斗. 母亲对康伯说:“暂时先穿上短袄,过一些日子就给你做夹裤.”康伯说:“这已经够了,不需要夹裤了.”...

敦化市19584011648: 文言文翻译 -
边韩肺力: 谢虎子曾经上房熏老鼠.谢胡儿既无从知道父亲做过这件事,又听人说傻子会这样做,就嘲笑这种人,时常说起这种事,不只说过一遍.太傅谢安既然明白胡儿并不知道父亲做过这种事,趁他谈话中间,告诉胡儿说:“一般人拿这件事情来毁谤中郎,也说我一道这样做.”胡儿听了,悔恨焦躁,有一段时间关在书房里不出来.谢安假托援引自己的过错来开导他,使他醒悟过来,这可以说是德教 .“因其言次”的“其”是人称代词.指“他”

敦化市19584011648: 翻译木兰诗 -
边韩肺力: 叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布.织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息.问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么.昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,...

敦化市19584011648: 世说新语三则中 复裈怎么翻译 -
边韩肺力: 夙慧第十二之五、不须复褌 (原文)韩康伯年数岁,家酷贫,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗,谓康伯曰:“且著襦,寻作复褌.”儿曰:“已足,不须复褌也.”母问其故,答曰:“火在熨斗中而柄尚热,今既著襦,下亦当...

敦化市19584011648: 伤仲永原文和解释 -
边韩肺力: 原文金溪 民方仲永,世隶耕.仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之.父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者.邑...

敦化市19584011648: 复恐匆匆说不尽,行人临发又开封的意思是? -
边韩肺力: 此句出自唐·张籍《秋思》匆匆:指家书写得匆忙.行人:指捎信的人.临发:临近出发.开封:打开已经封好的家书.这两句大意是:家书匆匆写就,又担心没有把意思说尽,捎信的人就要上路,又把封好的信打开再审视一番.诗的全文是:“洛阳城里见秋风,欲作家书意万重.~.”诗人通过一个生动的细节描写,把写家书的人心有千言万语,叮咛惟恐不至;疑惑写信匆忙,似乎漏掉什么;临行拆封细审,似要补上几句的心态和神态极生动地描绘出来,形象而细腻地表达了作客他乡的人对家乡亲人的思念之情.

敦化市19584011648: 这首诗是什么意思? -
边韩肺力: 【题都城南庄】 去年今日此门中, 人面桃花相映红. 人面不知何处去, 桃花依旧笑春风. 【出处】: 中华诗词-唐五代-崔护 【注释】: 这是一首情意真挚的抒情诗.崔护考进士末中,清明节独游长安城郊南庄,走到一处桃花盛开的农家门前...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网