做英语翻译要具备什么条件?

作者&投稿:正哪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
从事英语翻译工作需要具备的条件是?~

做英文翻译要求:中文水平好,不过你的中文专业,所以说不错。英文能够表达日常生活常见的事物的话,可以,英文可以慢慢学,老实说好的译文是不用大的词,简单却能表述清楚的英文才是好。吃透英语的规律句式,达到可以顺手拈来的程度即可。知识面要广,尽可能地去了解这个大千世界的各种资讯。最好还能专攻一个方面,你感兴趣的,就像你专攻中华传统文化的翻译,就很适合在民俗村之类的地方工作,精通会展英语,可以很好的在会展找到兼职等。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性实用性很强的课程。本课程除简单介绍中外翻译理论知识外,主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异和相同点,找出英汉互译的规律,用以指导实践。“英语课堂上老师用英语授课,师生之间,同学之间用英语讨论问题。” 英语翻译English Translation用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语,这种英语与其它语言的互相表达活动,称为英语翻译。从事英语翻译的工作者,简称英语翻译。

做英文翻译要求:中文水平好,不过你的中文专业,所以说不错。英文能够表达日常生活常见的事物的话,可以,英文可以慢慢学,老实说好的译文是不用大的词,简单却能表述清楚的英文才是好。吃透英语的规律句式,达到可以顺手拈来的程度即可。知识面要广,尽可能地去了解这个大千世界的各种资讯。最好还能专攻一个方面,你感兴趣的,就像你专攻中华传统文化的翻译,就很适合在民俗村之类的地方工作,精通会展英语,可以很好的在会展找到兼职等。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性实用性很强的课程。本课程除简单介绍中外翻译理论知识外,主要是通过对照阅读,引导应考者研究英汉两种语言的差异和相同点,找出英汉互译的规律,用以指导实践。“英语课堂上老师用英语授课,师生之间,同学之间用英语讨论问题。” 英语翻译English Translation用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语,这种英语与其它语言的互相表达活动,称为英语翻译。从事英语翻译的工作者,简称英语翻译。

不清楚你是想做口译呢还是笔译?
口译的话需要良好的口条,广泛的知识面,扎实的英语基础。听和说的能力要特别突出,然后还要求有良好的心理素质和反应。最后还需要一点个人形象,太难看的就……
笔译的话英语基本功也是不可少的,其次特别重视英语和汉语的语法和词汇的掌握。文学类翻译需要对双语都有不错的造诣,专业类翻译需要掌握很大很专业的词汇量。
英语翻译一般来说分为口译,笔译。最难的是同声传译。
英语翻译有专门的翻译考试,建议你考取了外语院校之后再去报考,没受过专业训练的人很难通过这个考试。
现在中国英语翻译人才还是很多的,但是能做到同声传译的就为数不多个,全国也不过千人,做到这个级别了就算是很高级的了。大师级的人物那又另说……

具备翻译资格,要有过硬的外语知识和良好的中文功底。中文方面要博览群书,融会贯通。外语方面要有翻译资格(水平)证书,每年国家都会举办统一考试。严格地讲,获得了这种资格证书才可以做翻译。
这个取决于您要做哪一种翻译了,简单地说:
(1)笔译,笔译(除翻译文学作品外,估计您要是自学的话,应该不会去翻译文学作品了)相对来说稍微简单点,因为不需要临场反应,可以借助词典、网络等,笔译起码需要一定的单词量、相当的英文文章积累,否则翻译出来的东西肯定不地道;另外,如果您想就某一特定领域做翻译,比如汽车、建筑、会计等,就最好是对这方面的专业知识有一定了解;
(2)口译:相对难一些,因为不仅您要能在脑海里想出来对应的翻译,还要能在短时间内说出来,您可以了解一下同声传译,这个一般...具备翻译资格,要有过硬的外语知识和良好的中文功底。中文方面要博览群书,融会贯通。外语方面要有翻译资格(水平)证书,每年国家都会举办统一考试。严格地讲,获得了这种资格证书才可以做翻译。
这个取决于您要做哪一种翻译了,简单地说:
(1)笔译,笔译(除翻译文学作品外,估计您要是自学的话,应该不会去翻译文学作品了)相对来说稍微简单点,因为不需要临场反应,可以借助词典、网络等,笔译起码需要一定的单词量、相当的英文文章积累,否则翻译出来的东西肯定不地道;另外,如果您想就某一特定领域做翻译,比如汽车、建筑、会计等,就最好是对这方面的专业知识有一定了解;
(2)口译:相对难一些,因为不仅您要能在脑海里想出来对应的翻译,还要能在短时间内说出来,您可以了解一下同声传译,这个一般被认为是口译中很高的水平了。
至于学历、证书、工作经验的话,如果单纯是您想掌握英语翻译这门技能的话,可能并不需要,但是如果您想从事英语翻译方面的工作,可能在求职时别人会关注,通常大家都爱要英语专业毕业的学生,口译证书(上海有个中级口译、高级口译证书)会比较好一点,大学英语四六级什么的太小儿科了,工作经验当然是越丰富越好。
至于您问得基本操作,不知道您是怎么定义这个基本操作的,翻译这个东西,其实也跟写作文、做演讲似的,不是一蹴而就的,必须有积累,不是短时间能做好的。

首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。
其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。
第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。
第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。
第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。
在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。
当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。
目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。
资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书!
希望上述说明对你有所帮助!
因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出!
再着,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。
如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。
长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。很多人外语水平难以达到自如,除其他原因外,主要是他们没有掌握足够的英语成语、搭配和句套子(idioms,
collocations
and
sentence
stems)。英语成语经常是比喻性质的,其组成部分不能随意替换,如bark
up
the
wrong
tree,
have
sticky
fingers等。
根据我的实践,我提出以下几个操作步骤:
1.
确定句子的关键词
2.
根据汉英词典查找关键词的英语译法
3.
根据英英词典检验关键词的英语译法是否符合特定上下文的意思;如果不符合……
4.
根据英语同义词词典寻找更为贴切的译法
5.
根据英语搭配(用法)词典、语料库等电子手段等确定该关键词的语法搭配(句型)、词汇搭配,从而确定译入语句子框架
6.
把原文各个组成部分按照语法要求逐项纳入该句子框架,注意各成分内部的搭配
当然,并非翻译每个句子都要遵守以上步骤。如果对各种句子结构、搭配都很熟悉、有把握,当然不需要每个地方都查。这些步骤是遇到问题时的解决方法。
学历不是最重要的,不少过tem-8的仍然会在翻译中出现让人啼笑皆非的笑话。做英文翻译,至少要tem-4或cet-6以上。最后,如果问我搞好翻译有何秘诀,由于翻译是语文工作之一,我在这里,献出“十二字诀”,与译界朋友们共勉之——“兴趣、目标、决心、恒心、努力、常练”。

首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。
其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。
第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。
第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。
第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。
在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。
当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。
目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。
资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书!
希望上述说明对你有所帮助!
因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出!
再着,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。
如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。
长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。很多人外语水平难以达到自如,除其他原因外,主要是他们没有掌握足够的英语成语、搭配和句套子(idioms,
collocations
and
sentence
stems)。英语成语经常是比喻性质的,其组成部分不能随意替换,如bark
up
the
wrong
tree,
have
sticky
fingers等。
根据我的实践,我提出以下几个操作步骤:
1.
确定句子的关键词
2.
根据汉英词典查找关键词的英语译法
3.
根据英英词典检验关键词的英语译法是否符合特定上下文的意思;如果不符合……
4.
根据英语同义词词典寻找更为贴切的译法
5.
根据英语搭配(用法)词典、语料库等电子手段等确定该关键词的语法搭配(句型)、词汇搭配,从而确定译入语句子框架
6.
把原文各个组成部分按照语法要求逐项纳入该句子框架,注意各成分内部的搭配
当然,并非翻译每个句子都要遵守以上步骤。如果对各种句子结构、搭配都很熟悉、有把握,当然不需要每个地方都查。这些步骤是遇到问题时的解决方法。
学历不是最重要的,不少过tem-8的仍然会在翻译中出现让人啼笑皆非的笑话。做英文翻译,至少要tem-4或cet-6以上。最后,如果问我搞好翻译有何秘诀,由于翻译是语文工作之一,我在这里,献出“十二字诀”,与译界朋友们共勉之——“兴趣、目标、决心、恒心、努力、常练”。

兴趣、理想、坚持是成为一名专业翻译的必备条件!
本人为职业英语翻译,也面试(测试)过不少应聘的
translator
candidates,说几句吧
首先,能否成为合格翻译与学历、是否外语专业毕业等都没太大必然联系,鲁迅、傅雷等都不是外语专业毕业,但他们的翻译水平有目共睹,举世景仰;外交部首席翻译张璐本科读国际法,与语言学并没有什么关系,也能把口译做的很出色,所以兴趣、后继学习和持之以恒的努力显得十分十分的重要;大家也清楚,现在的大学教育、研究生教育招生规模巨大,培养质量普遍很低,高等教育培养出的人才质量如何大家心知肚明,也只有很少数学校能培养优秀拔尖人才。
合格翻译应具备的素质:
1.
扎实的中外文基础,凝练地道的表达能力,对相关语言的文化背景有较深入了解;
2.
熟...兴趣、理想、坚持是成为一名专业翻译的必备条件!
本人为职业英语翻译,也面试(测试)过不少应聘的
translator
candidates,说几句吧
首先,能否成为合格翻译与学历、是否外语专业毕业等都没太大必然联系,鲁迅、傅雷等都不是外语专业毕业,但他们的翻译水平有目共睹,举世景仰;外交部首席翻译张璐本科读国际法,与语言学并没有什么关系,也能把口译做的很出色,所以兴趣、后继学习和持之以恒的努力显得十分十分的重要;大家也清楚,现在的大学教育、研究生教育招生规模巨大,培养质量普遍很低,高等教育培养出的人才质量如何大家心知肚明,也只有很少数学校能培养优秀拔尖人才。
合格翻译应具备的素质:
1.
扎实的中外文基础,凝练地道的表达能力,对相关语言的文化背景有较深入了解;
2.
熟悉机械、法律、石油、合同、IT等某些具体行业/专业的背景知识、术语和翻译风格;
3.
现代翻译领域发展日新月异,笔译领域的文档格式众多,为统一术语、复用已有翻译句对,提高翻译效率,引入Trados、Idiom、WordFast、SDLX、Possolo
等翻译软件,最好得熟练,往往能使翻译事半功倍(翻译软件无任何翻译功能,但能帮助提高工作效率,方便翻译项目管理和分配);口译要熟悉不同口音,要具备良好笔记能力、敏锐听力、清晰的吐字能力等;
4.
需要积极上进、不畏辛劳、不畏低薪,能在较长时间内接受较低的收入(少则3年,多则5年,相对付出而言),口笔译都要能甘于寂寞和沉住气,口译得机智灵敏,记忆力较好,反应快;
5.
要做合格翻译,CATTI
2
相当的水平是个入门,以后要走的路子很长很远,没有5年以上扎实学习,很难把翻译做的怎么样;翻译,特别是笔译,犹如雕塑和绘画,可以不断优化和提高,没有止境!口译也是这样~
至于看什么书提高翻译水平,可以搜下百度知道,我回答过很多关于CATTI考试的问题,里面给出了一些不错的资料可以拿来学习;好的翻译都是练出来的,不是“读”出来的,只有多练习、多对比、多体验、多学习才能学好翻译。
如果您有这方面其他问题,欢迎留言,我将通过百度知道竭诚为您解答!


当英语翻译需要什么要求?
当英语翻译的要求主要包括以下几点:首先,翻译者需要具备扎实的英语和母语的语言基础,包括语法、词汇、语言表达等方面。这是确保准确理解和传达原文信息的基础。其次,翻译者需要具备丰富的知识储备和广泛的知识背景。英语翻译涉及到各个领域,如科技、文化、艺术、医学等,翻译者需要具备相关领域的知识,以便...

成为一名专业的英语翻译需要掌握哪些知识?
1.语言能力:首先,你需要具备扎实的英语基础,包括词汇、语法、发音和听力。此外,如果你希望成为一名双语翻译,你还需要精通另一种语言,如中文、法语、德语等。2.文化背景:了解不同国家和地区的文化背景对于翻译工作至关重要。这包括历史、地理、风俗习惯、宗教信仰等方面的知识。这将帮助你更准确地理...

一名合格翻译的基本要求?
三、逻辑思维能力强:这也就是通常所说的辨析能力,柴明认为,每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译者在翻译时对语言的逻辑要掌握,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时出现误解、错译或漏译并不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系...

做英语翻译都需要什么条件,要专业的,详细。
翻译并不像有些人认为那么容易,只要认识单词,或即使不认识单词,只要查字典就可以翻译。翻译不是一件靠有一点语言基础知识和一本英汉字典就能做好的容易事,它是一门综合艺术。翻译的质量的好坏主要取决于译者英汉两种语言的水平。因此,要想成为合格的译者,一方面要精通英语,另一方面要精通汉语,两者不...

成为英语翻译人员需要具备哪些个人素质?
1.中英文的语言能力很强;2.对中外文化了如指掌,并且有自己理性的认识;3.能够洞悉当今国际形势,懂得特定领域国际交流的法则和潜规则;4.心理素质过硬,能够在大场面上表现自己。

翻译员要具备那些条件
3.态度问题(有了方向和动力,还必须要有端正的态度、善于学习、不懈追求的精神)。二、语言水平 从事翻译工作,掌握一定的语言水平。需要注意的是:1.语言水平不足,进行翻译时必然困难。2.基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,词义掌握得越全面,词的搭配和用法...

翻译需要具备什么素质
首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个...

翻译员是一种什么样的职业?
作为翻译员,首先需要具备扎实的双语或多语能力,包括对语言的结构、语法、词汇有深入的理解,同时也需要对语言背后的文化、习俗有所了解。这是因为在翻译过程中,不仅仅是单词对单词的转换,更多的是文化的传递和语境的理解。例如,英语中的“white elephant”直译为“白象”,但在...

作为一名英语翻译,你觉得最重要的能力是什么?
作为一名英语翻译,我认为最重要的能力是语言能力和文化理解。首先,语言能力是翻译工作的基础。翻译需要熟练掌握两种或多种语言,包括语法、词汇、语言表达等方面。只有具备了扎实的语言能力,才能够准确理解原文,并将其转化为流畅自然的目标语言。此外,翻译还需要具备较好的文采和修辞能力,以使译文更加地道...

从事英语翻译工作需要具备的条件是?
从事英语翻译工作需要具备以下条件:1. 全日制外国语大学英语专业本科毕业或以上学历;2. 英语水平达到8级,听说读写俱佳;3. 具有大中型机械加工类企业管理经验者优先;4. 热爱翻译工作,责任心强,工作细致,能够配合工作分配;5. 善于沟通,具备良好的团队合作精神。

尼木县15254089067: 请问要做一个合格的英语翻译应该具备什么条件 -
舌奖婴儿:[答案] 1)首先要有扎实的英语基础 2)同时要有有关的专业知识,没有专业知识,是做不好翻译的 3)要有较好的中文基础,以便把理解后的内容准确表达出来 4)要有不断学习、不断进取的精神,英语翻译的水平是无止境的 5)要有甘于默默奉献的配角...

尼木县15254089067: 要做一名英语翻译,需要具备什么素质? -
舌奖婴儿: 首先要爱国,这是一个大前提. 要很刻苦,非常刻苦.必须有忍受孤独的能力.在你出名或有成就前,你必须忍受孤独,当别人在玩时,你唯一可以做的就是读书. 要有非常广的中外文学作品阅读量. 文笔要好,一般很少有五十岁前就成大器的翻译家,因为翻译这种东西,要字斟句酌. 还要有广阔的胸怀和正确的世界观. 要有勇于面对错误的能力, 更要有努力不出错的品质!如果是同声翻译,需要出色的记忆力和大量的阅读面——话说回来,这些还是炼出来的,是苦练! 对英语有感情有感觉,喜欢这门语言.

尼木县15254089067: 成为英语翻译要具备什么条件
舌奖婴儿: 备翻译资格.中文方面要博览群书.外语方面要有翻译资格(水平)证书.严格地讲,要有过硬的外语知识和良好的中文功底,获得了这种资格证书才可以做翻译,每年国家都会举办统一考试,融会贯通

尼木县15254089067: 当翻译员的基本要求有哪些 -
舌奖婴儿: 首先要具备良好的外语能力,听说读写.这是做翻译的人的基本功. 其次,要有随机应变的能力 .第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了.因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些. 第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件.当然中文也不能差. 第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件.

尼木县15254089067: 从事英语翻译工作需要具备的条件是什么? -
舌奖婴儿: 做英文翻译要求: 中文水平好,不过你的中文专业,所以说不错.英文能够表达日常生活常见的事物的话,可以,英文可以慢慢学,老实说好的译文是不用大的词,简单却能表述清楚的英文才是好. 吃透英语的规律句式,达到可以顺手拈来的...

尼木县15254089067: 请问要做一个合格的英语翻译应该具备什么条件 -
舌奖婴儿: 1)首先要有扎实的英语基础 2)同时要有有关的专业知识,没有专业知识,是做不好翻译的 3)要有较好的中文基础,以便把理解后的内容准确表达出来 4)要有不断学习、不断进取的精神,英语翻译的水平是无止境的 5)要有甘于默默奉献的配角精神,因为翻译工作是为人做嫁衣裳的工作 6)要有踏实的工作精神,因为翻译工作时间长了是比较枯燥的.

尼木县15254089067: 想当翻译,有什么要求? -
舌奖婴儿: 首先要看你学什么外语,第二在专业领域,你的语言达到什么标准.公司或者其他部门招翻译都要求能够流利地讲并且能快速翻译对手说的话.比如英语,有四六级,专业八级 托福雅思考试.专业的 翻译的都要过雅思托福的.极夏阳光

尼木县15254089067: 要做一个翻译要具备那些条件.不是不会说一口流利的英语就行了. -
舌奖婴儿:[答案] 1 扎实的语言功底和良好的翻译技巧 2 广博的知识面(因为要从事某行业的翻译至少要先了解它) 3 要有不断学习进取,不断挑战自我的精神.

尼木县15254089067: 成为一个翻译要具备哪些条件,做到哪些? -
舌奖婴儿: 说到技能,翻译是一项专业性很强的工作.笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础.从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要. 练表达,一个好的方法就是视译....

尼木县15254089067: 英语翻译应该具备怎么的知识和条件? -
舌奖婴儿:[答案] 无论什么职业都是为社会服务的角色,这和你有什么知识,有什么条件没有太大的关系.你喜欢这个职业就去做它就对了,经验积累的过程很重要,万事开头难,但每个人都可以成功,因为人和人之间没有区别,祝你早日成功.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网