弗罗斯特经典英语诗歌

作者&投稿:禄顺 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  弗罗斯特(Robert Frost)美国著名的诗人。1874年3月26日生于美国西部的旧金山。他是第一个四次获得普利策奖的人。主要诗集有《孩子的意愿》、《波士顿以北》、《新罕布什尔》、《西去的溪流》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《林间中地》等。下面我为大家带来弗罗斯特经典英语诗歌,欢迎大家阅读!

   罗斯特经典英语诗歌:树在我的窗前

  Tree at my window, window tree,

  My sash is lowered when night comes on;

  But let there never be curtain drawn

  Between you and me.

  Vague dream-head lifted out of the ground,

  And thing next most diffuse to cloud,

  Not all your light tongues talking aloud

  Could be profound.

  But tree, I have seen you taken and tossed,

  And if you have seen me when I slept,

  You have seen me when I was taken and swept

  And all but lost.

  That day she put our heads together,

  Fate had her imagination about her,

  Your head so much concerned with outer,

  Mine with inner, weather.

  树在我的窗前,窗前的树,

  当夜幕降临我放下窗扉;

  但绝没有拉下窗帘

  在你和我之间。

  含混的梦首举出了地面,

  事情差不多都漫散到云端,

  并非你的所有高谈阔论

  都能将深奥显现。

  但是树啊,我看见你摇曳不安,

  而如果你曾见过我在睡眠,

  那你也看到过我的情感遭受熬煎

  一切尽失落丢散。

  那天命运发挥了她的想象力,

  把我们的头放在一起,

  你的头是那样焦虑外面的气候,

  我的却与室内冷暖相关。

   罗斯特经典英语诗歌:雪夜林边驻马

  Whose woods these are I think I know,

  His house is in the village though.

  He will not see me stopping here,

  To watch his woods fill up with snow.

  My little horse must think it queer,

  To stop without a farmhouse near,

  Between the woods and frozen lake,

  The darkest evening of the year.

  He gives his harness bells a shake,

  To ask if there is some mistake.

  The only other sound's the sweep,

  Of easy wind and downy flake.

  The woods are lovely, dark and deep,

  But I have promises to keep,

  And miles to go before I sleep,

  And miles to go before I sleep.

  我想我认识这树林的主人,

  不过他的住房在村庄里面。

  他不会看到我正停于此处,

  观赏他的树林被积雪淤满。

  我的小马定以为荒.唐古怪,

  停下来没有靠近农舍一间,

  于树林和冰洁的湖滨当中,

  在这一年中最阴暗的夜晚。

  它摇晃了一下颈上的铃儿,

  探询是否有什么差错出现。

  那唯一飘掠过的别样声响,

  是微风吹拂着柔软的雪片。

  树林可爱,虽深暗而黑远,

  但我已决意信守我的诺言,

  在我睡前还有许多路要赶,




弗罗斯特经典英语诗歌
罗斯特经典英语诗歌:树在我的窗前 Tree at my window, window tree,My sash is lowered when night comes on;But let there never be curtain drawn Between you and me.Vague dream-head lifted out of the ground,And thing next most diffuse to cloud,Not all your light tongues talking alo...

定安县13294698106: 美国诗人弗罗斯特的《窗边的树》英文版的 -
壬梵杞枣:[答案] Tree at my Window Robert Frost (1928年) Tree at my window, window tree, My sash is lowered when night comes on; But let there never be curtain drawn Between you and me. Vague dream-head lifted out of the ground, And thing next most diffuse to ...

定安县13294698106: 帮我找一首简短的英文诗歌加翻译,加赏析 -
壬梵杞枣:[答案] 简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特•弗罗斯特的代表作之一.此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集...

定安县13294698106: 弗罗斯特的诗The Road Not Taken两种译文,谁译得更好?原文:The Road Not Takenby Robert FrostTwo roads diverged in a yellow wood,And sorry I could ... -
壬梵杞枣:[答案] 下面的翻译更好,教科书上也是下面那种翻译,为什么好?好在哪呢?我认为不仅仅是诗的意境高超,而且在翻译的表达上遵循着不破坏诗句的原则,翻译起来给人以优美,爽朗的感觉,这大概就是顾子欣翻译诗歌的独到之处.

定安县13294698106: 弗罗斯特的诗集有哪些? -
壬梵杞枣: 弗罗斯特(1874-1963),主要诗集有《孩子的意愿》、《波士顿以北》、《新罕布什尔》.《西去的溪流》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《林间中地》等.

定安县13294698106: 阅读下面的诗歌,回答问题. 未选择的路 弗罗斯特黄色的/树林里/分出/两条路,可惜/我不能/同时/去涉足,我/在那路口/久久伫立,我/向着/一条路/极目望去... -
壬梵杞枣:[答案] 1.表面说的是自然界的道路,而实际上是借自然界的道路来表达对人生之路的思考.这是一种象征手法,我们曾经学过的《在山的那边》和《行道树》等都采用了这种写法. 2.“黄色的树林”可以使我们联想到作者所写的实际是深秋的景色,进而可...

定安县13294698106: 弗罗斯特的诗集有? -
壬梵杞枣:[答案] .他勤奋笔耕,一生中共出了10多本诗集,其中主要的有《波士顿以北》(1914),《山间》(1916),《新罕布什尔》(1923),《西流的小溪》(1928),《见证树》(1942)以及《林间空地》(1962)等.弗罗斯特出版过十多部诗集[3]其...

定安县13294698106: 弗罗斯特的讽刺性诗有哪些 -
壬梵杞枣: 弗罗斯特的诗歌都可被称为讽刺性抒情诗,田园诗歌的外表,现代性的内里,讽刺意味比较明显的《新罕布什尔》、“provide,provide”、《指令》等.

定安县13294698106: 经典英语短诗
壬梵杞枣: Slight unpremeditated Words are borne By every common Wind into the Air; Carelessly utter\'d, die as soon as born, And in one instant give both Hope and Fear: Breathing all Contraries with the same Wind According to the Caprice of the Mind. ...

定安县13294698106: 弗罗斯特的《未选择的路》中的“路”象征什么?如题:《未选择的路》作者弗罗斯特,这一诗中“路”象征什么? -
壬梵杞枣:[答案] 此处的“路”象征着人生之路.人生有很多选择,在家要对自己的选择负责任.而诗人选择了人少的那条布满荆棘的路.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网