请问月光翻译成日语是是什么?"下"呢?能写成汉字最好了.谢谢XD

作者&投稿:兆昆顾 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求日语翻译~

你好,下面是前两页。我也没什么文学功底,也没有考过日语等级。所以不保证翻译内容的连贯性与准确性。另外如果能剧透一下前边的内容给我就好了。(最好从动画完结开始……就当我在做梦好了。)

尾声2
感到了寒冷的红月光,突然醒了过来。
“……”
他所在的地方,依然是那间学生会办公室。大概是睡着了吧。
坐起身来。
学生会办公室一片阴暗。
太阳已经落山了。
时间是18点20分。
“……我到底是从什么时候开始睡的呢?”
向窗外望去。
学校已经变得很安静。
其他的学生好像都不在了。
空无一人的学校。
空无一人的学生会办公室。
说起来,梦到了个非常奇怪的梦。
一个世界终结了的梦。
是一个同伴们虽然都竭尽全力的战斗了,但是大家却都死了,世界也因此没能得救的梦。
梦见了那样的梦。
那是个很残酷的梦。
“……稍稍有些累了呀。”
他像呻吟一般小声嘟囔道。
站起身来。
走到了窗边。
校园中果然是空无一人。
没有一个人在。
也没有任何声音。
只有寂静围绕在他的身旁。
“……”
突然想到了这个世界是不是只剩下了我一个人了呢?那个梦就是现实,自己该不会就是这个世界里唯一一个被剩下的人吧?
“……”
就在想到这些愚蠢的想法的时候,背后传来了声音。
“……月光。”
那是一个十分熟悉的声音。
是一个十分熟悉的少女的声音。
是他最想听到的声音。
他转过头来。
看到那个声音的主人,正朝着这边赶过来。
一晃一晃的马尾辫和一如往常的有些发呆的面孔。不知为何,在那虽然是有些下垂却志气十足的眼中,充满了泪水。
“月光!”
一边叫着一边抱了过来。
是美雷。
安藤美雷。
与他结下了永久的契约的恶魔。
美雷紧紧地抱住了他。
“月光!月光!月光!”
重复不断地叫了无数次他的名字。
“呜呜,还以为,还以为再也见不到了呢!”
这样叫道。
“还以为再也不会相见了呢!”
“……啊,嗯,对不起。”月光抚摸着她的头说道。
“真过分呀。让我等了这么长时间!”
“……啊”
“一直一直都在等着!”
“嗯,对不起。”
“月光。”
“嗯?”
“喜欢你!”美雷说道。
该如何回答呢?他烦恼着。是应该将真正的心意说出来呢?还是为时尚早呢?上次将这份感情说出来的时候,原以为世界将会完结。正因为世界再过不久就将会完结,所以才会想出要坦率的面对这份感情什么的愚蠢想法。但是现在不一样了。
已经不一样了。
尽管今天是九月二十八日。

时间来到了十八点二十五分。
世界并没有完结。
而是向未来前进了。
也就是说,已经胜利了。
“月光。”
美雷一边哭着一边抬起头来。那面容显得十分可爱。为了这场胜利,她也是拼尽全力。是不是应该说一些夸奖她的话呢?
“……”
但是就在这时,看见了有人影在教室的入口。
在门口探着头冷笑着的,是其他的学生会成员。
赛尔裘、哈斯格、泉、希梅亚以及大兔看向了这边。
“就像是之前在学校空场上的时候一样说出来吧,月光~。犹豫不定的话,人生可是一转眼就结束了哦!”一边笑着一边说道。
那个时候,那家伙看样子应该是没听到才对呀。
“看来你这家伙是看到了不该看到的东西了。好吧,杀掉你吧。”
月光一边说着一边要把腰上的剑拔出来。不知为何,大家都毫不在意的走进了学生会办公室。
接着大家都坐到了各自的位置上,随随便便的开始了各自的话题。
泉打开了炸薯片的包装袋。
“今天本来想吃咸味的,为什么这间学生会办公室除了清汤的以外没有别的了?世界继续下去的话,希望在这一点上多注意一下。”
希梅亚紧紧地抱着大兔问道。
“呐呐呐,大兔。大兔最喜欢谁呢?”
“诶?那个,突然就问这个……”
“呐呐呐呐呐呐……”
另一边,恩特略兄弟说道。
“不过,在那种时候,哈斯格还真知道我还活着呀。”
“因为哥哥很顽强呀。”
中略。直至とそこで。(都是扯闲话,有兴趣自己查吧。)

手机响了起来。
在口袋中的手机响了起来。
月光接通了电话。
“……是我”
“啊,哥哥。”
是日向的声音。看来日向也似乎在这个世界上复活了。
“……你小子回到了哪个位置?”
“诶,明明是哥哥写得《预言》,却不知道么?”
“本来最初就没有写出《预言》的这份记忆。”
“……哦。嘛,据说按照常理,写了《预言》就会疯掉。那么从哪个世界中找个‘天魔’来专门书写呢?”
“那也应该有相应的记忆……”
“啊啊,好吧好吧。就这样吧。哥哥还是一如既往的无能呀。”
“哼,先把你在哪里说清楚。现在就去你小子那里把你疼扁一顿。”
“那就不能说我在哪里了。”
“赶紧说。”
“啊哈哈。先不要开玩笑。”
“我可没开玩笑,肯定把你疼扁一顿,快说在哪里?”
“啊哈哈。”
日向笑着,很高兴地笑着。恐怕是本应因为被恶魔吞噬而失去了的感情又回来了。不光是未来,可能连过去也改变了。
日向说道。
“我现在已经是‘军方’的司令了。”
“啊?”
“也就是说,是哥哥的上司呀,可以用敬语讲话。”
“……黑守去哪里了?”
“诶,这也不知道么?明明是你自己写的。”
“就是说……”
“啊—,我知道了,那么就给你说明一下吧。黑守老师貌似在很早以前就死了。”
“死了?”
“嗯。在‘军方’的创建纪录中曾记载,他和エキドナ一起创建了‘军方’,并一直一起幸福得走过了五十来年的时光,最终寿终正寝。”

中略。突然发现明天就是三十了,可能没有时间继续翻译了。所以直接略至你要求翻译的最后两页。中间的内容大概就是月光不想再继续听他弟弟说话了,就把手机关机了。然后发现虽然已经挺晚的了,不过同伴们没有一个人离开学生会办公室。月光就又感叹了一下过去的事情,又为未来该如何前进感到困惑。看着一直陪伴在身边的同伴们,月光突然大叫一声:“喂!你们几个。”于是同伴们一同转向了他。在他扭捏了半天之后说出了要请大家去打保龄球。其他人在因吃惊而出现了短暂的沉默后。

大兔站起身来说道:“那么,输了的家伙,要有惩罚游戏!”
泉不明所以摆出了一个奇怪的姿势说道:“哈哈哈哈哈,这一天终于来到了么?每天翘课,平均达到170的我的实力,暴露于世界的日子终于来到了么!”
接着希梅亚抱着大兔说道:“保龄球是什么呀?保龄球是什么呀?”
哈斯格说:“等一下,如果输掉了人类制造的游戏的话,就要有惩罚游戏,难道不过分么?虽然我没玩过。”
接着赛尔裘说道:“我经常和女孩子去,所以玩的不错。这下子哈斯格肯定是要输给我了。所以我才老说,多去和女孩子交往交往挺好的。”
“真的假的呀!”
美雷不断地跳着,高兴的笑着。用像小孩子一样的样子看向这边。然后多次说道:“感觉好高兴呀,月光!”
月光也不由得笑着回答道:“啊,是呀!”

藤宫ゆき Red Moonlight Septet
c84 东方天姫响 里的,原曲来自东方红魔乡
总之是个挂了的亡者妹子的悲伤故事
这里写的有点切的七零八落的,大概是想改成表示爱你,似乎不伦不类。
原词

深い雾の中 浮かぶ月の赤
歪まずに 揺られずい
ずっと 水面に映える

在迷雾之中 浮现赤红之月
不歪的 不动的
待在水面上映照著

I won’t be long…
硝子を 通过(通)らない声よ
触れる度 崩れ行き 破片でお思い描く

I won’t be long…
穿不透玻璃的声音哟
每次触摸 都会破碎 而那些碎片描绘出思念

この幼きプライドに埋もれないように
守りたいに
手を繋いで 共に进むはずだったのに
足迹残す

这幼小的自尊并不需要埋上
应该守护著它
我们共同携手向著前方走
并将足迹留下

红く染まった私の形
歪ませずに 梦を见せて
时计の针が留める その姿
时间を止めて あの月明かり

染成赤红色的我的身影
让我看那 不会摇动的梦
时钟的指针请停留於此 为了那个身影
时间也请停下来吧 为了那圆月的光辉

射し込む窓から 赤い月の性
映る格子 影伸ばし
十字に思い裂いて

鲜红的月光 映照进窗户之中
映在地上的窗框影子
相交的部分就如思念交错一样

ずっと远い日々 笑いあった血に
あのメロディー 口ずさみ
几度も思い驰せる
那遥远的日子 每天都充满著欢笑
那段旋律 至今仍轻哼著
任由思绪奔驰

热く沸き上がり 诱うフレーバーに
揺り起こされた
この运命のいたずら 红い花咲く夜
爱しさ染めて
那诱人的气味 是如此令人热衷於
如此令人摇动
这场命运的恶作剧 红花绽放之夜
染上了爱的颜色

走り出すのは 梦 雾の中
无邪気 切なく 溢れ出して
思いの叶から 溶け出す红は
浊らせないで あの月明かり
奔走出於雾中 惊醒出这是场梦
令人心酸的纯真 此刻满溢而出
充满思念的叶子 洒出鲜红之色
盼不要污浊 那圆月的光辉

幼き仕草に 永远のときに
戻りたいのに
寂しさと激しさに似た 爱おしさに
飞び込んで行く
那天真烂漫的举止 请永远都不要改变
已经返回不了
寂寞与激情交错的 相爱著
投入於怀抱当中

红く染まった 私の形
歪ませずに 梦を见せて
语れずにいた 最期の言叶
もっと照らして あの月明かり
染成赤红色的我的身影
让我看那 不会摇动的梦
不需要再去解释 那最後的话语
请照射著更多的地方 那圆月的光辉

如果是汉字的话写成
月光
げっこう
ge kkou

但是按照日本人的习惯,好像这个词不太常出现
一般用月明かり的比较多,读作つきあかり tsu ki a ka ri
月光下就是
月明かりの下
つきあかりのした
tsu ki a ka ri no shi ta

月光 げっこう ge kkou

月光就是晚上月亮照下的光..
下是方位词

した=下
抱歉那个月光不知道。不过你翻译要看语境的哦


月色真美日语怎样翻译?
地球の卫星である天体。満ち欠けし,柔らかい光を投げかける。その天体の光。月亮。月光。词语来源 传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,I love you该如何翻译。有学生翻译为“爱しています”(比较直白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说“月...

关于月光的各国语言的翻译!
月光的各国语言的翻译 1、英语:moolight。2、法语:Clair de lune。3、泰语:แสงจันทร์。4、韩语:달빛。5、葡萄牙语:Luar。6、俄语:Лунный свет。翻译技巧 1、在翻译动宾短语时,考生应该首先根据...

求翻译日语歌曲翻译成中文什么意思
月が见ている 有月相望 ---“月亮在看着”月の无い夜 没有月亮的夜晚 月と帰り道 与月同归 月と手のひら 月亮与手心 月光を集めて 收集月光

美少女战士《最后的星光》和《月光传说》的日语谐音中文
这个是月光传说的罗马拼音 Go me n ne su na o ja na ku te Yu me no na ka na la I e lu Shi kou ka I lo wa shot to sun zen I ma su gu ai tai yo Na ki ta ku na lu you-na Moonlight D en wa mo de ki nai Midnight D a tte jun jou dou shi you Hat to w...

懂日语得到进,求翻译歌词~
あぁ 伝えたい愿い aa tutaetai negai 微かな月夜にそっと想い飞ばす kasukanatukiyoni sotto omoi tobasu ただ がむしゃらに生きるよ tada gamusyaraniikiruyo 大切なコトバ抱えて taisetuna kotoba taete 「逢いたい」 a i ta i 君との合言叶を kimitono ai kotoba ...

今晚的月色真美,今晚月色真美是什么梗
实际上,她说今晚的月光很美。我该怎么回答?让我们看看今晚美丽的月光。希望能帮到你。这句话是日本的情话,就像人们说一百遍“我爱你”一样。它含蓄而温柔。夏目佐世基在学校当英语老师时,曾为学生翻译过一篇短文,把男女主人公在月下漫步时情不自禁说出的“我爱你”翻译成了日语。夏目索世基说...

纳尼是什么意思?
纳尼指的是“什么”的意思,或者表达“天哪”等含义。纳尼相当于英文的“what?”,和网络上流行的“神马”也比较类似,这些都是常见的网络用语。纳尼是日本动漫中使用较多的口语,通常在好奇、疑问、愤怒时使用,可以表示好奇、疑问、惊讶、愤怒等心情。

今晚月色真美日语翻译谐音是什么?
在翻译英语 l love you 时,夏目漱石如上翻译。体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。含义是,因为有你在,月亮才格外美丽。是日本的爱情名句之一。日本人“爱”的表达方式:「月が绮丽ですね」之后,一般对方会接上一句「そうですね」。也就是说,两个人在望着某种事物感受到了美,从而两人有了...

麻烦哪位日语高手帮忙翻译一下「月がわたし」这首歌,多谢
月亮便是我 尽由泪水浸染而成 辉く君のもとへ かがやくきみのもとへ ka ga ya ku ki mi no mo to e 月光淡然 印衬着你的身影 爱が心に生まれるように (爱が地球に生まれるように)あいがこころにうまれるように(あいがここにうまれるように)a i ga ko ko ro ni u ma...

关于月光的各国语言的翻译!
英语翻译:moonbeam 法语翻译:clair de lune 德语翻译:mond 西班牙语翻译:La luna 英文moonbeam读音:英 [ˈmuːnbiːm] 美 [ˈmuːnbiːm]复数形式:moonbeams 例句:Whatever our souls are made of, his and mine are the same; and Linton's is as ...

诸暨市13320939852: “月光”的日语翻译是? -
古施雪菲: 日语为: 月の光

诸暨市13320939852: 月光日文怎么写 -
古施雪菲: 月光【げっこう】 外来语:ムーンライト 以上两种使用不多,一般局限于专有的名词,如贝多芬的月光奏鸣曲ムーンライト・ソナタ 生活中常用的是 月明かり【つきあかり】 如: 月明かりにはっきり见える/月光下看得清

诸暨市13320939852: 月光 月亮. 的日文怎么写? -
古施雪菲: 月明り(つきあかり)月光(げっこう) 形容月光的 月(つき) 月亮

诸暨市13320939852: 请问月光在日文里是怎么念的? -
古施雪菲: 月光 げっこう gei(促音)ko 给口

诸暨市13320939852: 日文版月光是么名字
古施雪菲: 想问你说的是不是鬼束千寻的月光啊?是的话就是:月光,日文也是这样的.

诸暨市13320939852: “月”的日文翻译 -
古施雪菲: 单独这个字,有两个读法, 【つき】【tsuki】 【名词】 1. 月亮. 上弦の月./上弦月. 明るい月./皎洁的月亮.2. 月光. 月がさしこむ./月光射进来. 明るい月./明媚的月光.3. 月份. 月末./月底. 月が変わる./月份变了.4. 妊娠期. 月が満ちて男の子を生んだ./怀胎足月,生了个男孩儿. 月足らずの子./不够月的孩子; 早产的孩子.【げつ】【getu】 【名词】 1. 月. 3か月/三个月. 毎月/每月. 今月/本月;这个月. 来月/下月.2. 月,“星期一”的省略.

诸暨市13320939852: 日文歌月光的翻译是什么 -
古施雪菲: 月光 作词、作曲、演唱:鬼束千寻 我是神的孩子 被贬至这个腐化的世界中 叫我如何在这种地方存活下去? 我并非是为了这个世界而降生 突如其来的疾风淹没了我的脚步 即将倒下的时候 这条锁链却不允许 我敞开了心扉 只有你的感觉支离破碎 ...

诸暨市13320939852: 王心凌《月光》日语版歌词
古施雪菲: 亜麻色の髪の乙女 亜麻色の长い髪を 风がやさしくつつむ 乙女は胸に白い花束を 羽のように 丘をくだり やさしい彼のもとへ 明るい歌声は恋をしてるから 亜麻色の长い髪を 风がやさしくつつむ 乙女は胸に白い花束を 羽のように 丘をくだり やさしい彼のもとへ 明るい歌声は恋をしてるから バラ色のほほえみ 青い空 幸せな二人はよりそう 亜麻色の长い髪を 风がやさしくつつむ 乙女は羽のように 丘をくだる 彼のもとへ バラ色のほほえみ 青い空 幸せな二人はよりそう 亜麻色の长い髪を 风がやさしくつつむ 乙女は羽のように 丘を(くだる) 亜麻色の长い髪を 风がやさしくつつむ 乙女は羽のように 丘をくだる 彼のもとへ 彼のもとへ

诸暨市13320939852: '光“翻译成日语,急,要快 -
古施雪菲: 日语光 有两种读法 日语假名 分别为 ひかり和 こう 如果是光芒 就是前者 读做 HI 卡 利 如果用于人名 就是后者 读做 口哦

诸暨市13320939852: 月光 - 胡彦斌 日语歌词谢谢,最好是 一行日语一行汉语 -
古施雪菲: 月光色の女子香りがします 涙断剣情はどれくらいだった がどんなに痛い无字にしたいと思います 人は皆 寂しく魂风に响き渡った チ情郎谁にしようと この红尘の戦场だ 千军万马を谁が妬ましかった 闭まっていて肝っ玉突进しなければなら...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网