捕蛇者说的原文及翻译

作者&投稿:独甘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

捕蛇者说原文及翻译如下:

原文:

永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”

蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食(sì)之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。

翻译:

永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上,白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果它咬了人,就没有治愈的办法。然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治好麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,用蛇来抵充他的赋税。(因此)永州的老百姓都争着去干(捕蛇)这个差事了。

有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税)的好处已经三代了。我问他,他却说:"我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上,现在我继承祖业干这件事已有十二年,险些送命的情况也有好几次了。"他说这些话,脸上好像很忧伤的样子。

我同情他,并且说:"你怨恨这件差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?"

姓蒋的人听了更加悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:"你要哀怜我,使我活下去吗?我这个差事的不幸,还没有恢复我的赋税的不幸厉害。假使我不干这个差事,就早已困苦不堪了。自从我家三代住在这个乡里,累计到现在已经六十年了,可是乡邻们的生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。可是我靠着捕蛇单独活了下来。凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,即使是鸡狗也不得安宁啊。这时我小心翼翼地起来看看自己的瓦罐,见我的蛇还在,才放心地睡。我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就快快活活地过安乐的日子。哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经(死)在后了,我又怎么敢怨恨(这差事)呢?"

我听了更加同情他(代指蒋氏)。孔子说:"苛酷的统治比老虎还凶啊。"我曾经怀疑过这句话,如今从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此我写了这篇"说",以期待那些考察民情的人得到它。




...乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?的翻译
译文:我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”出处:《捕蛇者说》,出自于唐代文学家柳宗元的散文名篇。原文节选:有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之...

捕蛇者说原文及翻译注释
下面是由我为大家整理的“捕蛇者说原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。 捕蛇者说原文 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

永州之野产异蛇,黑质而白章什么意思
“永州之野产异蛇,黑质而白章”【翻译】:永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹。【拼音】:yǒng zhōu zhī yě chǎn yì shé ,hēi zhì ér bái zhāng 【出自】:文言文《捕蛇者说》【原文】:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得...

谁有初四语文课文《捕蛇者说》的现代汉语翻译呀~~!!
●《捕蛇者说》译文:永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收...

《捕蛇者说》文言文翻译|注释|赏析
《捕蛇者说》文言文翻译|注释|赏析  我来答 1个回答 #热议# 生活中有哪些实用的心理学知识?星恩文化 2022-09-27 · TA获得超过8068个赞 知道小有建树答主 回答量:1137 采纳率:100% 帮助的人:61.7万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 [原文] 永州①之野产异蛇,黑质①而白章③;...

捕蛇者说文言文阅读
1. 《捕蛇者说》的翻译及阅读答案 原文 捕蛇者说 柳宗元 永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。 然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。 永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。 问之,则曰...

捕蛇者说原文及翻译
捕蛇者的操作步骤 捕蛇者是一种传统职业,他们通过捕捉蛇类来赚取生活费用。下面是捕蛇者的操作步骤:1.找到蛇的栖息地 捕蛇者需要了解蛇的生活习性,找到它们的栖息地。一般来说,蛇喜欢在草丛或石缝中生活。2.选择合适的工具 捕蛇者需要选择合适的工具来捕蛇。一般来说,捕蛇者会使用铁钩或夹子来...

归巢及翻译文言文
1. 文言文及其翻译 总结一些经典名篇 捕蛇者说 【原文】 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。 然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。 永之人...

孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎的赋敛,有,甚,者的意思。
作者仅用“争奔走”三个字,就写出了永州百姓争先恐后、冒死捕蛇的情形。百姓们为什么会这样?就是因为他们惧怕繁重的赋役。第二部分从“有蒋氏者”到“又安敢毒邪”,是写捕蛇者自述悲惨遭遇,笔法曲折。是全文的重心。先说蒋氏“专其利三世矣”,但这是以他祖父、父亲的死于非命和自己的九死一生为...

柳宗元的《捕蛇者说》断句翻译
因为没有说是哪句,所以就把全文的断句和翻译弄好了,希望对你有用!<捕蛇者说> 【断句】:永州之野产异蛇\/黑质而白章\/触草木尽死\/以啮人\/无御之者\/然得而腊之以为饵\/可以已大风\/挛踠\/瘘疠\/去死肌\/杀三虫\/其始太医以王命聚之\/岁赋其二\/募有能捕之者\/当其租入\/永之人争奔走焉\/\/ ...

伊通满族自治县15551473782: 《捕蛇者说》柳宗元翻译和答案 -
严祁甘贝:[答案] 捕蛇者说 朝代:唐代 作者:柳宗元 译文:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法.然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以...

伊通满族自治县15551473782: 《捕蛇者说》的原文翻译是什么 -
严祁甘贝: 《捕 蛇 者 说 》原文及译文 原文: 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入.永之人...

伊通满族自治县15551473782: 《捕蛇者说》原文、译文? -
严祁甘贝: 原文: 永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫.其始太医以王命聚之,岁赋其二;募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉. 有蒋氏者,专其利三世...

伊通满族自治县15551473782: 捕蛇者说(唐代文学家柳宗元创作的散文) - 搜狗百科
严祁甘贝: 捕蛇者说》(柳宗元)原文及译文 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫....

伊通满族自治县15551473782: 捕蛇者说盖一岁之犯死者二焉 之翻译 -
严祁甘贝:[答案] 一年之中面对死亡威胁也就两次. 我记得语文老师就是这么说的

伊通满族自治县15551473782: 捕蛇者说的翻译 -
严祁甘贝: 永州的野外生长着一种奇异的蛇,黑色的身体白色的花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御蛇毒的办法.然而捉住它后,把它晾干用来做为药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲...

伊通满族自治县15551473782: 《捕蛇者说》翻译 -
严祁甘贝: 唐·柳宗元 选自《柳河东集》永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它是)黑底子,白花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御毒蛇的办法.然而捉到它后,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不...

伊通满族自治县15551473782: 初三语文23课捕蛇者说翻译 -
严祁甘贝: 永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它是)黑底子,白花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御毒蛇的办法.然而捉到它后,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠等疾病;还可以去除坏死的肌...

伊通满族自治县15551473782: 帮忙翻译<<捕蛇者说>> -
严祁甘贝: 捕蛇者说 柳宗元 永州之野产异蛇.黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫.其始太医以王命聚之,岁赋其二.募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉. 有蒋氏者,专...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网