续西行漫记最初的中译本是谁翻泽的?

作者&投稿:毕聂 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 上海复社。1939年12月,埃德加-斯诺著的《西行漫记》之中译本出版。伦敦维克多-戈兰茨公司1937年的英文版原名是《红星照耀中国》,上海复社翻译出版时改名为《西行漫记》。《西行漫记》又称《红星照耀中国》,是美国著名记者埃德加·斯诺的不朽名著,一部文笔优美的纪实性很强的报道性作品。


《西行漫记》中译本是何时出现在中国的?
1937年10月,《西行漫记》(直译应为《红星照耀中国》)由戈兰茨公司第一次出版,在世纪引起巨大轰动。1938年12月18日上海复社翻译出版中译本时,由于当时抗日战争已经开始,考虑到联合统一战线等情况,书名改为《西行漫记》。尽管这样,在国民党统治下的中国,该书还是成了一部禁书。《西行漫记》是...

续西行漫记最初的中译本是谁翻泽的?
上海复社。1939年12月,埃德加-斯诺著的《西行漫记》之中译本出版。伦敦维克多-戈兰茨公司1937年的英文版原名是《红星照耀中国》,上海复社翻译出版时改名为《西行漫记》。《西行漫记》又称《红星照耀中国》,是美国著名记者埃德加·斯诺的不朽名著,一部文笔优美的纪实性很强的报道性作品。

《红星照耀中国》第一个中文译本是什么?
1938年2月美国记者的纪实报告文学《红星照耀中国》中译本在上海出版发行。《红星照耀中国》的第一个中文译本定名为《西行漫记》,该书是由美国记者兼作家的埃德加斯诺在1936年创作的纪实文学,成书后为了在国民党统治区发行,将中文译本定名为了《西行漫记》。埃德加斯诺作为一名记者,客观公正地记录了陕...

西行漫记是哪一年写的?
1937年10月,《西行漫记》(直译应为《红星照耀中国》)由戈兰茨公司第一次出版,在世纪引起巨大轰动。1938年12月18日上海复社翻译出版中译本时,由于当时抗日战争已经开始,考虑到联合统一战线等情况,书名改为《西行漫记》。尽管这样,在国民党统治下的中国,该书还是成了一部禁书。全书共12篇,主要...

《红星照耀中国》的第一个中文译本定名为什么?
《红星照耀中国》的第一个中文译本定名为《西行漫记》。《红星照耀中国》(Red Star Over China),曾易名为《西行漫记》,是美国记者埃德加·斯诺所著的纪实文学作品,于1937年10月在伦敦首次出版,于1938年2月首次出版中文版 。该作品真实记录了埃德加·斯诺自1936年6月至1936年10月在中国西北革命...

《红星照耀中国》第一个译本是什么?
《红星照耀中国》,曾易名为《西行漫记》,于1937年10月在伦敦首次出版,于1938年2月首次出版中文版。作为一个力求客观报道事实的记者,大量使用各种修辞手段不仅未影响其文字的客观性,反使读者对这事实有更真实的了解与把握。修辞手段的运用,成为传达作者所见所闻所感的有效方式。该书中出现的比喻按...

《红星照耀中国》的第一个中文译本定名为什么?
红星照耀中国翻译出版 由于斯诺在西北红色区域的冒险中引起的激情和对中国人民的热爱,他用了后半生的几乎全部精力,对中国问题作继续的探索和报道。《西行漫记》先后被译为二十多种文字,几乎传遍了全世界。该书不断地再版和重印,教育了千百万读者和一代又一代的青年,使它成为享有盛誉,家喻户晓的...

红星照耀中国中译本用什么做书名为什么
红星照耀中国中译本书名:《西行漫记》原因: 1938年12月18日上海复社翻译出版中译本时,由于当时抗日战争已经开始,考虑到联合统一战线等情况,书名改为《西行漫记》。作者简介:作者:(美国)埃德加·斯诺译者:董乐山埃德加·斯诺,出生于1905年美国堪萨斯城的一个贫苦家庭。他当过农民、铁路工人和印刷...

红星照耀中国是哪个作者?
1979年12月,北京三联书店出版了由董乐山根据伦敦维克多·戈兰茨公司(Victor Gollancz Ltd London)1937年版RED STAR OVER CHINA翻译的中文本《西行漫记》,胡愈之为该重译本作了序,该译本还收入了1938年斯诺为复社的中译本作的序。从图书出版角度而言,真正赋予了斯诺这本不朽名著以《红星照耀中国》的书名的,是译者...

红星照耀中国每小节概括,是小节,不是章!!!
基于上述种种缘由,董译三联版不仅是《西行漫记》在中国流传数十年来,国内最忠实于原著的崭新全译本,从某种意义上说也是一部具有里程碑性质的新版本 斯诺1968年曾对1937年英国戈兰茨初版本做了一些重要修订,对一些材料作了删减或补充。例如包括对有原书中印刷、拼写错误和事实细节的订正;将原书采用...

寿宁县19540738068: 弥尔顿的《失乐园》是什么时候翻译成汉语的?迄今为止有几个译本? -
蓝湛金络: 《失乐园》著者:弥尔顿 译者:朱维之 上海译文出版社 1984年11月一版一印弥尔顿(1608~1674)英国诗人、政论家.《失乐园》以史诗一般的磅礴气势揭示...

寿宁县19540738068: 叶赛宁的资料 -
蓝湛金络: 叶赛宁 (1895-1925)是俄国诗人.他出生在梁赞省的一个农民家庭.早年在教会师范学校读书时开...

寿宁县19540738068: 直译的历史渊源是什么啊? -
蓝湛金络: 在我国有文字记载的翻译活动始于东汉时期的佛经翻译,有关翻译标准的论述也是由此开始.最初的翻译标准主要是围绕“文”与“质”的问题展开的.汉代佛经翻译家支谦主张“因循本旨,不加文饰...

寿宁县19540738068: 浪游者的夜歌 -
蓝湛金络: 《浪游者的夜歌》/WANDRERS NACHTLIED是歌德的名作,它短小,甚至有那么点散漫,但却以其独特的魅力遍传世界.象海涅说的,它“有一种不可思议的,无法言传的魔力.那和谐的诗句象一个温柔的情人一样缠住你的心,用它的思想吻...

寿宁县19540738068: 像高手指教此段的英文翻译...翻译器的谢绝... -
蓝湛金络: The school has expanded over the years, from a single campus with around a dozen staffs at the beginning to five campuses with over a hundred employees at present. Many senior staffs, who started their career as fresh graduates, have become ...

寿宁县19540738068: 求解!这是神马意思,求翻译! -
蓝湛金络: 这是对木马病毒的描述,原文如下:该程序属于木马,会在受害者计算机上下载...

寿宁县19540738068: 茨威格的详细资料 -
蓝湛金络: 斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig,1881~1942年),奥地利著名作家、小说家、传记作家.擅长写小说、人物传记,也写诗歌戏剧、传记、散文特写和翻译作品.以描摹人性化的内心冲动,比如骄傲,虚荣,妒...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网