汉译英在语篇层次上应注意哪些问题?

作者&投稿:定泄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

看!那是大厅里最显眼的恐龙。

是的。jit。它有多高

也许4米

哇!它比我们两个加在一起都高。昂鹏:看那边有更多的恐龙。

嘿,这只恐龙不比这只高。

噢,是的。你有多高?

我身高1.65米。

张鹏有多高?

谁更高,张鹏还是小丁。

汉译英在语篇层次上应注意以下几点:

第一点:一致性。

即文章前后的"时态、人称和语言风格是否一致,以及译文的遣词造句是否和原文风格-致。(例如,原文中出现了“相传”、“五千年前”、“明清期间”、“六世纪”、“十七、十八世纪”和“如今”等表示时间的词语,在翻译时也需要在译文中选用对应的时态。)

第二点:逻辑性。

汉语的各个句子之间很少使用连词或者表示逻辑关系的副词,句子间的逻辑关系需要译者在阅读的过程中去体会。

而英语句子之间通常有明确的表示逻辑关系的词语(例如,Because,but, however, therefore, so, since—)或者前面添加表递进的in addition, further以及besides等词,以有效地提升整篇文章的逻辑性。

第三点:多变性。

汉语篇章中的各个句子如果基本结构机构类似,可以给读者-种“整齐” 的美感,但英语在语篇的表达中较为注重句型的变化。因此,在汉译英的过程中,一定要注意译文的长、 短句相结合,简单、并列、复合句相结合,尽量使句子的表达赋有多样化。




口译考试中常见失误分析及其对策
下面就以考生在之前口译考试中的表现(两篇英译汉, 两篇汉译英, 每篇分为4 小节, 共16 小节, 每小节后有约15 秒停顿供考生口译)为例, 分析考生失误原因, 阐释对口译教学实践的启发。 一、语言因素 语言因素造成的误译来自语音、词义、句法及语篇等各个层面。 (一)听辨失误 例一:China' s support is ...

翻译实践工作总结范文通用5篇
我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是xxx翻译工具,里面可安装各式的词典;二是xx搜索工具;三是xx词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在xxx里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时xx和xx词典搜索的做法,并...

英译汉总做不好怎么办?
参加翻译培训:如果条件允许,可以参加专业的翻译培训课程。通过系统的学习和专业老师的指导,可以更快地掌握翻译技巧。总之,提高英译汉的能力是一个渐进的过程,需要你在语言学习、文化理解、翻译技巧和实践经验等方面不断努力。通过持续的学习和实践,相信你会逐渐克服困难,成为一名优秀的翻译者。

商务英语的翻译技巧注意哪些问题
巩固词语和句子翻译的相关知识 掌握词语和句子翻译的基本注意事项 在语篇翻译实践中做到活用上述翻译策略 了解词语和句子翻译的基本注意事项 活学活用上述翻译策略,并运用到语篇翻译中 英汉翻译时必须先确定词义,必要时必须对此已进行具体或抽象的引申,同时还必须注意原文中词义的褒贬,将原文的文体特点翻译...

逻辑比较与英汉翻译内容简介
接着,文章深入探讨了翻译中的逻辑对比,从词汇到句法层面,对比英汉之间的差异。例如,因果律、先后律、大小律、轻重律、凝固律、音韵律、骈偶律和虚实律等逻辑原则在翻译中如何体现和调整。这些对比有助于理解语言间的逻辑结构和表达方式。文章进一步分析了不同体裁的英汉语篇,如科技英语、书信和广告,...

你什么几点 起床?用英语怎么写?
翻译英语的方法:拆并法 拆并法是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉。这是由于在语法习惯上,英语多采用长句。合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。这是由于汉语表达不太注重语言方面的层次性和逻辑性,几层意思经常揉和在一起...

写论文英文摘要用现在时还是过去时
但有时采用主动语态比用被动语态在结构上更简练 , 表达更 英文摘要的翻译 英文摘要应直接用英文写 , 这样能按英文思维方式更直接、准确地表达原文。但是 , 这对一 些作者尚有难度。 在翻译过程中 , 要避免按中文字面意义逐字翻译 , 应从语篇层次把握原文 , 选择恰当的翻译单位。刘士聪认为 , 在翻译过程中 ,...

大学英语六级万能翻译技巧
重复是汉语中常用的一种语篇衔接手段,虽然英语中也用重复,但多是利用词语的重复来体现语义的强调或进行语言润饰。汉语以重复见长,英语则以省略见长。因此在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。汉语造句以名词为重心,以词组、散句...

翻译实践工作总结范文精选5篇
研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。 有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以...

公司简介翻译相关论文
在翻译公司简介时,译者应该突破汉语语言的习惯,不拘泥于原文的形式,在正确理解原文所要表达的意思的基础上,调整句子结构,补充必要的信息并删除冗余的信息,使译文符合英语的语言习惯并能满足国外潜在客户和合作者的信息需求。下文是我为大家整理的关于公司简介翻译相关论文的范文,欢迎大家阅读参考! 公司简介翻译相关论文篇...

安新县18968502576: 中考英语所有答题技巧 -
澄皆泰舒: 把听力关键词记下来 考生拿到试卷,贴好条形码、写完考号、姓名之后,应抓紧一切时间先看听力题.待放音时,一定要带着问题去听,以便尽快准确地捕捉关键词和正确信息.听力的第一题比较简单,所给的五组图都是书上出现过的和生活中...

安新县18968502576: 杭州英语翻译技巧作文培训
澄皆泰舒: 英语作文翻译方法和技巧 英语作文翻译中,虽然是属于不同的语言体系,各自有各自... 此外,在语篇衔接中,汉语的单复数概念往往不明确,在汉译英时译者如果有意识地...

安新县18968502576: 汉译英应注意什么问题 -
澄皆泰舒: 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法.一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起人们好的联想和情感,在另一个国家转达的可能是坏意,引起人们不好的联想和情感.如果翻译不注意,就有可能引起误解或不快....

安新县18968502576: 应用文的汉英翻译应注意什么 -
澄皆泰舒: 在对应用文进行翻译时应准确理解原文含义,熟悉有关术语,了解相关背景和专业知识.应熟练掌握各种文体结构特点,针对不同文体采取诸如增译译法、对等译法等不同的翻译策略,同时注意移植文化意象,并注重写作规约.

安新县18968502576: 外文翻译需要注意的地方和遵守的原则有哪些? -
澄皆泰舒: 任何外文翻译不需遵循的三条黄金原则是:1.信:意思是要忠实于原文的信息,不能改变原文的意思,尤其是翻译科技类,经济类文章,这条很重要2.达:就是要通顺,要尊重目标语言的习惯,比如将英文翻译成中文时,要在坚持“信”的原则下,是翻译更加贴近中文的习惯.3.雅:要有文采.当然这也可以称之为翻译的三种境界,它们三者是相互联系而非矛盾的.

安新县18968502576: 求英语长句翻译的技巧? -
澄皆泰舒: 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述.因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句.在英语长句的翻译过程中,一般采取下...

安新县18968502576: 文言文翻译成英文需要注意什么 -
澄皆泰舒: 参考:1. 首先把古文或文言文翻译为准确的现代白话文.2. 然后根据白话文的意思翻译为英文.3. 如此可以得到比较标准的内容.

安新县18968502576: 汉语杂翻译英语.需要注意哪些? -
澄皆泰舒: 要多了解外国人说话的方式 语序 .尤其要注意不要逐字翻译.不要翻译的太汉语化的英文.有关技巧方面可以看看翻译书 .有很多书上讲的都很好的.

安新县18968502576: 汉译英中,确定译文的主语一般要注意哪些标准? -
澄皆泰舒: 翻译不是边缘科学,但是涉及的学科超过了任何一门专业.自然科学,社会科学,无所不包;天文地理,三教九流,风土人情,文化娱乐,吃穿住行,无所不涉;散文报道,传说掌故,诗词歌赋,应有尽有,真可谓地地道道的“杂”学.多种知识、多种体裁往往在同一资料中同时出现.虚心学习,多思勤问,多查各种资料,必要时还要到现场考察,对原文读懂弄通,表达时符合有关行话,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力. 在学完一本汉译英教科书之后,在参加二级考试,或者在工作中接到汉译英任务或定单后,着手翻译时还有一些注意事项,这些可以归入词汇、知识、表达三个方面,为了增强操作性,下面站在读者的角度举例说明.以下举例似乎有关经贸类的多一些,仅供参考.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网