辨别英语翻译的对错

作者&投稿:倚亨 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
有没有那种英语软件你翻译句子它帮你判断是对是错~

现在还真没有这种软件,人工智能还没有达到这么先进的程度。
因为翻译这个学科,严格说没有对错之分,只有是不是最合适之分,
能做到信达雅和只能达到信的标准都是正确的,只是信达雅会更好,更合适。

鸡肉错了

在回答你的问题前,对翻译公司我的个人看法与你以及前面回答了问题的朋友一样,翻译公司大量出问题,有的问题让人无法接受。因我所在公司的文件批量太大,去年不得不请翻译公司翻译,想不到翻译回来的文件错误百出,啼笑皆非,在我面前他们老老实实承认了错误,返回了50%的翻译费。
根据你的题目顺序,回答如下:
1. ‘we support our clients in the most fittest way’我觉得问题在‘fittest’一词上。他是否想要译成‘finest’,即:‘the finest way’(以最佳的方法),全句为“我们以最佳的方法支持客户。”。他的英语语法错误很大:其一,‘fine’词的最高级前不加定冠词;其二,‘fit’的词意多数是指人身体‘healty’,其最高级是‘fittest’,他在‘fittest’前加了定冠词,这是不应当出的错误。
2. 你的意见是对的,‘crash’后面加‘ing’,成为现在分词,与后面的部分一起构成分词短语,做‘soul’的定语。
3. 对于‘show’一词,后面加‘ing’的意见同前面一样。
另外的意见是:‘Entertainment’不可能是‘artist’。entertainment指的是‘performance of plays and films, and actives that give people pleasure’,而‘artist’指的是‘someone who paints, creates novels, performer of music (actor or dancer)’。这两者怎么能用‘is’来对等呢?????应当:“Entertainment is the art showing skillful performance”或者“Entertainment performed by the artists showing their professional skills.”。
补充问题:‘创造就是一个灵魂撞击另一个灵魂的过程。’我的翻译意见是:‘Creation is the processing that one soul impacts the other.’这里我用了‘that’引出同位语从句,与‘soul’并列同位。
以上是我的一些意见,有时间我们可以继续交流。

恐怕是翻译公司要考你的语法,三句确实都有语法错误:
1.we support our clients in the most fittest way
2.creation is the soul crash to a group of people's soul
3.Entertainment is the artist show their professional performance skillfully.

1)第一句最高级重复了,表示最高级,可以用the most 后面跟形容词原型,或形容词最高级(如fittest),所以这里 most应去掉。
2)第二句,创造是对一群人灵魂的灵魂撞击。crash在这里是名词,不是动词。问题在于crash后面的介词应该用against或into而不应该用to。
3)第三句关键是单复数不对,既然用show,their,那艺术家就是复数,所以要将artist加s

你让翻译公司忽悠了...
1.你说的对, 没有这么用的
2.第二个没啥问题 是英语中的固定表达:碎魂之剑
3.根本没看懂要表达啥意思...句式完全错误 我的理解
Entertainment is the way aritsts show their professional performance skillfully.
娱乐是艺术家巧妙地表达其专业功底的方式.(??)

the most fittest是错的,应该是去掉most
crash作名词用是可以的,只是这句话不太地道,应该是creation is a type of soul crash among a group of people
第三句从语法角度,整个句子the artist show their professional performance skillfully作宾语,不过要有一个that引导这个句子比较好,而且artist应该用复数artists
改为Entertainment is that the artists show their professional performance skillfully

这是哪家翻译公司啊!真是大忽悠
推荐一个翻译行业规模较大比较正规的公司,北京 EC translation,又名创思立信科技有限公司。我现在在这里做翻译。我们的主要客户有 GM、Waters、Marriott、PTC、Cabot、SUN 等等。
关于这三个句子,你没有给出中文,我猜是不是这样:
1、我们以最适合的方式支持我们的客户。
2、创造是对一群人的灵魂的撞击。
3、娱乐是艺术家巧妙地展示其专业造诣的方式。
对应的翻译是:
1、We support our clients in the fittest way.(翻译公司重复使用最高级)
2、Creation is the soul crash to a group of people's soul.(翻译公司没有语法错误)
3、Entertainment is the way artists show their professional accomplishments skillfully.(加上 the way;艺术家是一类人,应当用复数,而非将 show 改为三人称单数;造诣用 accomplishments 或 attainments;skillfully 应放于句末而非紧接着 show)

1.we support our clients in the most suitable way
2.creation is the process that one soul crashes on a group of souls
3.Entertainment is the form that artists employ to show their professional performance skillfully.


辨别英语翻译的对错
他的英语语法错误很大:其一,‘fine’词的最高级前不加定冠词;其二,‘fit’的词意多数是指人身体‘healty’,其最高级是‘fittest’,他在‘fittest’前加了定冠词,这是不应当出的错误。2. 你的意见是对的,‘crash’后面加‘ing’,成为现在分词,与后面的部分一起构成分词短语,做‘soul’的...

关于职业翻译的十大误区
因为不是英语专业的,所以他们在语法上或对原文的理解上,会有一些偏差,再加上没有系统地经过翻译规范的训练,在一些细节上也有疏忽的地方,但他们对技术和专业术语的把握,还是相当不错。也有不少英语专业的译员,经过多年在某一行业的耕耘,成为这一行业的优秀翻译。 正解:行业经验+扎实的英语功底=该行业的优秀译员...

社会上有什么英语错别字,多一点行吗?至少八个。更希望你标出那个对...
常见的是英文字母的错误。比如丢字母,或者写错字母。比如在卫生间的”男女’就有写错的,GENTLEMEN 才对,GEMTLEMEN就不对了。还有就是翻译错的。不是按意思翻译,而是一个字一个字地对照翻译,就错了。比如,商场里的'从此向上’,对应译成‘FROM HERE UP'就不合适,应该是’GO UP HERE' 就可以...

对还是错 用英语怎么翻译?
英文:right or wrong wrong 读法 英 [rɒŋ] 美 [rɔːŋ]adj. 错误的;搞错了的;失常的;不适当的;不道德的 adv. 错误地;出问题;不正当地 n. 恶行;犯罪;不公正的行为 v. 不公正地对待,委屈;诽谤 词汇搭配:1、do wrong 做错 ; 做坏事 ; 作恶 ; ...

考研英语二翻译错了两句怎么扣分
扣0.5分,根据查询华图教育网信息得知。考研英语译文的错别字不个别计分,按整篇累计扣分,在不影响意思的前提下满三个错别字扣0.5分,没有0.25分,因此翻译错了两句扣0.25乘2等于0.5分。考研大纲对英语二翻译的要求是考查词汇量。

英语翻译:40个容易译错的句子,看看你错了几个?
mistake, I ask you. 误译:我问问你,他们怎么会犯了这么愚蠢的一个错误?正解:你瞧瞧,他们居然犯了这么愚蠢的一个错误。26.Think no more of it. Accidents will happen. 误译:不用想了,一定会出事。正解:别再想了,天要下雨,娘要嫁人,该发生的总会发生,随它去吧。

英译汉错别字如何处理
英语汉如果出现错别字,可以进行手动输入。现在随着英语的不断普遍,也是有各种翻译软件出现,现在连输入法都可以进行英译汉,翻译也是十分方便的,如果在翻译的过程中遇到一些错误的话,可以进行人工改正,也是十分方便的。现在也有许多软件也可以应用在英语课上。现在也可以进行语言翻译,这也是很方便,一些...

英语翻译过程中的注意事项
第一:切莫“大概意思”“大概意思”这个是在翻译行业中,最常犯的一个错,许多公司认为翻译的差不多就可以了,没有出现什么大问题,但是其实不然,对于客户来讲,“细节决定成败”,客户看中是一家公司服务态度,细不细致,完不完善。大概意思不知害死了多少了翻译公司,这一点在英语翻译工作中也是一...

请问我这句英语翻译的对吗
穿裙子的(这个修饰词在英语中便可以处理成定语从句: who is wearing a dress..那么整句就应该是:The girl who is wearing a dress is my sister。定语从句中这个who代表The girl, 如果把who用the girl代替,这句话必须是完整的,所以第一句里缺少宾语:is;第二句就更加不对了。3)如果第一句改...

英语翻译错误的单词会扣分吗?
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动。英语翻译既包括中译英、英译中,同时也...

水富县15043014889: 英语翻译,如何判断自己的翻译正确 -
唐汪复欣: 首先,根据原文,透彻理解原文,然后用最常用的词汇进行同义转换即可.翻完多读几遍,看是否通顺,有没有不通顺的地方.希望能帮到你哦!

水富县15043014889: 区别,辨别 的英语怎么说 -
唐汪复欣: tell..apart tell A from B distinguish A with B

水富县15043014889: 自己把一些英语单词翻译成中文组合在一起怎么知道单词组成句子对错里面的单词用的是对还是错 -
唐汪复欣: 组成句子的时候 首先要找到句子中的主语 然后找到有没有表示频率的副词 再找到相应的和动作有关的短语或单词 其次加上地点和时间就可以了 然后看一下本句中的动词和时间是否吻合 不对的话 就换一个相应的时态就可以了

水富县15043014889: 判断英文对错 -
唐汪复欣: 1, 新西兰的绵羊数量是人口的20倍. 2,猫生命中三分之二的时间都在睡觉. 3,长颈鹿脖子上的骨头数和人类的一样多. 4,嚼口香糖是清洁牙齿的好方法. 5,狗狗通过爪子排汗. 6,婴儿能够同时呼吸和吞咽.帮你百度了一下,以上说法都是对的.

水富县15043014889: 判断英语句子语法有无对错的软件 -
唐汪复欣: Word就有这个功能.字拼错了,用红的波浪线标出.句法有误的话,绿线.有这个软件,可以帮助你修改句子.但逻辑错误,一般它发现不了.复杂一点的语法问题,还是要靠人脑去发现.

水富县15043014889: 检查英语翻译对错(关于such as) -
唐汪复欣: 所以后面用studying和being. 2. such as后面当然可以加and. and表示对such as后面的例子的并列连接. 1)如果有and so on,但是最后两个例子用and连接即可. 当然如刚好只是两个例子,则之间用and连接. 3. 如,则such as后面列举的例子...

水富县15043014889: 为什么英语的翻译有时有错的... -
唐汪复欣: 翻译时一个词一个词地翻,不容易错.翻译后连贯地读一下,看一看通顺不.

水富县15043014889: 这两种英语翻译有区别吗,有对错之分吗 -
唐汪复欣: 是A B 还是 B of A,确实挺纠结的.个人认为如果着重于一个整体词汇,A B 比较好,如果着重于B,则B of A 较好.例如本例,把空气阻力作为一个整体词汇对待,air friction 较好,如果着重于阻力,则用 friction of air 较好.总之区别不大. 在实际应用中,为了减少of的使用频率,以及简化句子,往往会用A B多一些.

水富县15043014889: 怎么判断英文句子的对错.不是说内容的对错,而是句子 -
唐汪复欣: 英语句子对错,如果不说内容,那你需要从句子的语法来判断,有无语法错误,比如句子成分的缺失,词组单配不当等等

水富县15043014889: 作为一个好学生,我们应当有辨别对错的能力(用tell)翻译 -
唐汪复欣: 上面的同志,不好意思,我借鉴你的了 我感到这有问题,“一个”和“我们”不相应啊 As a top student,we shuld have the ability to tell right from wrong

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网