求助,古文翻译!!!!!!!!!!

作者&投稿:牢哲 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求助!古文翻译~

"Pole" is the universe in the process of Change exercise cycle time and date, month, year-old chapter, thus, the first such comparison, it is at the time of the ancients on the highest level; thus "very" as a metaphor to at the end of phase. "Pole" is many years will it take?三万一千九百二十年are. In other words, one very三万一千九百二十年called. "Tai Chi" The proposal is at an "extremely" on the evolution of the concept of the past.
《Week pei Suan Jing》: Yin and yang of the few, the sun of law, a nineteen-year-old chapter. Four chapters for one shade, 76-year-old. One was for twenty shade was 1520-year-old. Three遂为1, the first 4560-year-old. 7 is a very, very 31,920-year-old. Health and a few are finally, things started rehabilitation. Days more yuan, for Ji-Li.

啊! 现在天下不怕没有人才。(我听说),六国合纵连横的时候,辩士说客这类人才层出不穷;刘邦项羽楚汉争霸的时候,运筹帷幄或决战疆场这样的人又涌现出来;唐太宗想要天下大治,为之谋略计划的人才就来辅佐他。这类似的人,在这些君王没有出现的的时候,也从没有有过。为人君的想要(人才),他们就到了。现在问题只是为人君的不提拔任用,以天下之广,人物众多,却说没有可用的人才,我是不信的。

最后一句 标点错了 应该是
此数辈者,方此数君未出之时,盖未尝有也,人君苟欲之,斯至矣。今亦患上之不用之耳,天下之广,人物之众,而曰果无材可用者,吾不信也。

佩服英语先生

现在天下总是因为没有可用之才而忧虑。我曾经听说过,在六国联合之时,擅长游说的人才出现了;刘邦和项羽征战天下的时候,对战争运筹帷幄之中的人才就显露出来了;唐太宗要治理天下,于是敢于直谏的辅臣也浮现出来。象前面说到的那些人,在国王没有那个需要的时候,是没有听说过的,一旦国王有需要那一方面的人才,那他自然就来了,现在是担心皇帝不用该用的人才啊。天下这么大,人又这么多,难道真的没有可以任用的人才吗?我可不信。

唉,当今天下的人都忧患没有人才。我听说,当年六国合纵以后能说善辩的人材才出现。刘邦和项羽在一起夺天下的时候,能够筹划战略的人才兴起。唐太宗想要治理好国家,然后敢于进谏的人才出现。这几类的人才,都是在没有发生的时候不出现。但如果有人需要,他们就到来了。现在也是恐怕皇上不用而已。天下之大,人才之多,又说没有能用的人才,我不相信。

泉水干涸了,鱼儿困在陆地上相互依偎,互相大口出气来取得一点湿气,以唾沫相互润湿,不如将过去天下里的生活彻底忘记

水源干枯了,鱼儿一起在陆地上,(与其)用湿气互相呼吸,用口沫互相沾湿,还不如在江湖里互相忘掉。


古文翻译《得道多助,失道寡助》
有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。(比如一座)方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的...

揠苗助长的古文翻译
翻译 宋人有可怜稻苗生长缓慢而以拔的形式帮助它生长的人,然后高高兴兴的回家,看见人就说:“今天我发现(稻苗)生病了,没有生长!于是就(以拔苗的方式)帮助了它!”他的儿子知道后连忙到地里去查看稻苗,发现稻苗都已经死掉了。普天之下不帮助庄稼生长的人很少,认为没有意义而放弃的人是不耕田...

文言文翻译《揠苗助长》
译文:有个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的宋国人,一天下来十分疲劳但很满足,回到家对他的家人说:“可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗(的情况),然而苗都枯萎了。天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗...

拔苗助长古文的翻译
译文 宋国有个人忧虑他的禾苗不长高,就拔高了禾苗,一天下来十分疲劳地回到家,然后对他的家里人说:“今天太累了!我帮助禾苗长高了!”他儿子快步去到田里查看禾苗的情况,禾苗都已经枯萎了。天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄...

语文!!古文!!翻译!!!得道多助,失道寡助
施行仁政的君主,帮助支持他的人就多;不施行仁政的君主,帮助支持他的人就少。帮助他的人少到了极点,内外亲属都会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下人都会归顺于他。凭借天下人都归顺他的优势,攻打连内外亲属都反对的寡助之君。所以,(能行“仁政”的)君主不战则已,战就一定能胜利。

揠苗助长小古文翻译及注释
揠苗助长小古文翻译及注释如下:原文 揠苗助长【作者】孟子【朝代】先秦 宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也,非徒无益,而又害之。译文 有...

求古文翻译"得道者多助,失道者寡助"
施行仁政的人帮助他的人就多,不施行仁政的人帮助他的人就少。

需要文言文怎么说
我,转换成自称代词“吾”;需要,转换成动词“需”,因为文言文“需”原本就有“需要”的义项;定中短语“你的帮助”,可以转换成“尔助之”,也就是“你帮助我”之意。 所以“我需要你的帮助”的文言文大意是:吾需尔助之也。 希望能解决您的问题。 2. 【古文翻译要求和方法在翻译文言文中遇到困难,请老师帮帮...

揠苗助长小古文翻译及注释是什么?
《揠苗助长》翻译:有一个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的春秋宋国人,一天下来十分疲劳地回到家,对他的家人说:“我今天累坏了,我帮助我禾苗长高了!”他儿子小步奔去看那禾苗的情况,禾苗却都枯萎了。天下不希望自己禾苗长得快一些的'人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不...

拔苗助长的文言文翻译
1. 拔苗助长文言文翻译 文言文:宋人有悯其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣。”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。非徒无益,而又害之。注释:悯:耽心、忧虑的意思。长:生长、...

朝阳区17199325915: 求助!这几句文言文怎么翻译? -
劳类永适: 1楼的第二句基本翻错了,不是2楼说的单个词语,而是全句的意思理解错了.2.卒下令.令行于民期年,秦民之国都言初令不便者以数千. ——《史记·商君列传》 (事后)终于颁布了新法.新法在民间推行了一周年,秦国的百姓到国都诉说新法不方便的数以千计.第一句基本正确,但是“虽”的翻译也是错的. 1、贫弱虽陷法,曲文以出之. ——《汉书·酷吏·严延年传》 贫穷羸弱的百姓即使违反了法规,他(也会)委婉地写出判书让他们离开牢狱.

朝阳区17199325915: 求助古文的翻译 -
劳类永适: 匡衡①字稚圭,勤学而无烛.邻居有烛而不逮②,衡乃穿壁③引其光,以书映光而读之.邑人④大姓⑤文不识⑥,家富多书,衡乃与⑦其佣作⑧而不求偿⑨.主人怪⑩,问衡,衡曰:“愿得主人书遍⑾读之.”主人感叹,资给以书,遂⑿成大学...

朝阳区17199325915: 求助 古文 翻译 现代汉语 -
劳类永适: 武惠妃生日那天,皇上和各位公主在万岁楼下按乐起舞.皇上乘坐步辇(类似轿子的代步工具),从楼阁间的上下两重通道上偷偷瞧见卫兵吃完饭,用烧饼互相投掷丢弃到贮水的地窖中.皇上大怒,命令身边的随从高力士用杖击毙卫兵.皇上正在震怒,左右两旁的人没有敢说话的.这时,宁王很从容地请求皇上说:"从楼阁间的上下两重通道上偷偷瞧见那些卫兵的小过错,就杀了他们,恐怕做臣子的不能够自己甘心情愿、做到心安,而且又失了大局的平衡. 皇上您意图是应该勤俭爱惜食物,厌恶他们随便扔在地上,但怎奈人的性命还是最重要的,难道比吃剩的食物还轻吗? "皇上突然醒悟,就命令手下放了卫兵.

朝阳区17199325915: 求助:汉语古文翻译! -
劳类永适: 漠成帝河平二年正月,沛郡铁官铸铁时,铁下不来,炉子发出隆隆如雷的声音,又像有人擂鼓一样,十三个铸工都被吓跑了.声音停止以后,铸工回来往地上一看,发现地面下陷了好几尺,炉子一分为十,一座炉子裹的铁熔化飞散像流星一样,都上了天,与征和二年的景象相同.

朝阳区17199325915: 求助古文翻译《管子·牧民》错国于不倾之地者....则下亲其上. -
劳类永适: 原文是: 错国於不倾之地,积於不涸之仓,藏於不竭之府,下令於流水之原,使民於不争之官,明必死之路,开必得之门.不为不可成,不求不可得,不处不可久,不行不可复.错国於不倾之地者,授有德也;积於不涸之仓者,务...

朝阳区17199325915: 求助 古文翻译现代汉语:.......颇为令长所厌.甫投诗于宰,宰遂置牛炙白酒以遗... -
劳类永适: 令长:官职名.秦汉时治万户以上县者为令,不足万户者为长.后因以“令长”泛指县令. 投诗:把所写的诗送给地位高或者有名气的人,希望得到欣赏. 牛炙:用火烤的牛肉. 遗:赠送.

朝阳区17199325915: 古文求助翻译,诸葛亮《诫子篇》中的一句 -
劳类永适: 夫君子之行,静以修身,俭以养德.非淡泊无以明志,非宁静无以致远.夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学.淫慢则不能励精,险躁则不能治性.年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及! 译文:有...

朝阳区17199325915: 求助!汉语翻译成文言文
劳类永适: 君言于吾,吾亦语于君.

朝阳区17199325915: 求助 文言文翻译 -
劳类永适: 1都有高耸直立的土层和底部凹陷像神龛的岩石,也是这一类而已. 2所用材料例贴近生活而表达的意义却极其深远.3当中绘着殿阁,就象寺院一样 4你崇尚仁义不肯帮助我杀死欺负我的一个人,却甘心为楚国攻打宋国杀死很多的人,不能说是...

朝阳区17199325915: 古文求助,翻译 -
劳类永适: 雄伟的洪州城,房屋象雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃.城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的荚俊之才.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网