请教 美剧中惯用语的理解或翻译

作者&投稿:道岭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
美剧中的“developed by”是什么意思?~

由...开展

金狐男孩
=======

你这应该都是绝望主妇里面的句子吧,我猜的话:

1. Worse come to worst:指的是糟糕的事情反正会发生的,该怎样就怎样吧,意思和中文里的兵来将挡,水来土掩是一个意思。

2. That's pretty much a deal breaker, "pretty much" 在这里和“quite much是一个意思,"deal breaker"通常指让一笔买卖一锤子定音的那个决定性因素。在这里,指的是这个女孩子所做的事情让他下了最后的决心

3.Lame yard boy: Lame有两个意思,一个是跛的,另一个是uncool。至于"yard boy",根据你提供的信息来看,应当是指这个男孩子在她家的工作是打理花园的。so it means "uncool boy working in garden".

4.On the upside=on the positive side=the good news is.....
这个do a hot houswife就属于dirty words了,指和一个火辣的家庭主妇嘿咻

5.Treat like gold=我可宝贝她了

6.Audience-friendly: 是观众给面子

7. 这句话如果没有上下文,真的是要what the hell!!! 在网上搜了下原文:
Mr. Lender: "Oh sure. Wow, this chest looks like it's been through hell."
Detective Beckerman: "Yeah, we pulled it out of Rockwater Lake. You could say 'by way of hell', considering."

由此可以看出:前者说了through hell后,警官回应说的‘by way of hell’。
To be honest, 我没有明白这个through和by way of在这儿的区别,所以一时也找不到相对应的解释,就和提问人一起等高人指点此处的翻译了。
————————————————————
补充:看了回复,为了不走偏路和集思广益,我先抛块砖。最后这个句子中的though hell和by way of hell从表面意思来看是差不多的,此处结合上下文显示的差别在于程度不同,though hell是指刚刚在地狱走了一遭,by the way of hell是指不光走了,还经历了一些可怕的事儿。如果主语是人的话,场景模拟如下:

A:他看起来像是刚从鬼门关回来...
B: 何止呀,连阎王的面都见着了....

难就难在这里他们说的是个chest.....
快快快,有玉尽快扔!

前面through hell是说那个chest样子可怕。。。后面by way of hell应该是那个detective在说把箱子挖出来的过程比较惨。。。讨论大家讨论。。。

我认为by way of hell是指这个箱子是从地狱边缘回来的~~


怀来县17138549357: 请教美剧中惯用语的理解或翻译1.Worsecometoworst
贠侦乐青: 你这应该都是绝望主妇里面的句子吧,我猜的话: 1. Worse come to worst:指的... 所以一时也找不到相对应的解释,就和提问人一起等高人指点此处的翻译了. ———...

怀来县17138549357: 有关美剧中惯用语的理解 -
贠侦乐青: 1. 贬义的讽刺;可能是不满他俩不够磊落、男子汉或是其他原因. 2. 在这regarding 是指有关的.可以翻译成:他知道这是关于哪事吗? 3. 正确语法本来是you don't do it.但是为了强调不可以,所以将 don't 放在前面. 4. 不实在的意思. 5. 你嗅到有怪味吗?顾客投诉食物有问题,所以店家不敢要钱了. 6. 有.但一般是指短暂的休息或放假.

怀来县17138549357: 求美剧常用口语表达 -
贠侦乐青:《绯闻女孩》没有,下面是我收藏的美剧常用口语 Thousand times no! 绝对办不到! Easy does it. 慢慢来. Don't push me. 别逼我. Have a good of it.玩的很高兴. What is the fuss? 吵什么? Still up? 还没睡呀? It doesn't make any ...

怀来县17138549357: 美剧中经常说copy是什么意思 -
贠侦乐青: 是“收到”的意思. “Roger that”,“copy that”:两个片语都是无线电对讲用语,基本上表达的是同一个意思“收到!我明白,我听到了.”两个片语一般来说可以替换着用. –及物动词verb (used with object) to receive and understand (a radio ...

怀来县17138549357: 英语口语中“got it 美剧《破产姐妹》中一幕:两女孩小心翼翼地抬着一个大蛋糕上地铁,一边走一边不断说着“got it,got it". -
贠侦乐青:[答案] 这是英语口语,比较常用 可以理解为中文的“没问题” 比如有人拜托你办事,你同意了就可以说“got it” 你从别人那里学到或听到了新鲜事,你听明白后可以说"got it" 在剧中,这个意思可以理解为“我拿稳了”/“没有问题”

怀来县17138549357: 美剧里常说的MO是什么意思? 例如:"you know my MO" -
贠侦乐青: modus operandi 拉丁语,翻译成英文为 method of operation 在美剧的犯罪剧中一般翻译成作案手法.https://en.wikipedia.org/wiki/Modus_operandi

怀来县17138549357: 美剧里的常用口语有哪些 -
贠侦乐青: 剧情超赞),越狱美式口语,唐顿庄园(浓厚的英国文化气息,吸血鬼日记,比较生活化,也不错):复仇,初代吸血鬼,美女上错身,绿箭侠,都很不错,是一部家庭情景喜剧);绝望主妇(也还可以),词汇也偏于破案:神探夏洛克(语速偏快,就是相对老的片子,人人都爱雷蒙德 英式口语,视觉效果没有现在的好);摩登家庭(家庭情景喜剧;老友记(经典.也可以去找一些经典的英语电影来看:查莉成长日记(这个很不错,不错哦)其他一些我觉得都是剧情比较好,语速中等水平,你可以挑选着看

怀来县17138549357: 美剧口语里经常说的F.I.Y是什么意思 -
贠侦乐青: 看上下文语境.一般在口语里闲聊时:Fix It Yourself.老美日常生活中的一句口头禅“你自己处理吧,你自己办吧”,大致就这意思.

怀来县17138549357: 美剧口语中一般suckitup啥意思 -
贠侦乐青: 一般 美剧 口语中 很少 suck up 这个短语, 而是单独用, 很多美剧里面 出现过很多 次.生活大爆炸里面. it/ this sucks. 说某事很烂,不好等意思. you(sb) suck 某人很烂. 还有一个barry对sheldon说, suck eggs.所以, suck it up 一般 取的是其本义 把....吸完.

怀来县17138549357: 美剧里经常用的Crud,Shoot是什么意思? -
贠侦乐青: crud:沉渣,渣滓,可鄙的人或物(骂人的话吧..) shoot:哼,呵(口语中表反感的失望声) 和它们有差别.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网