如何评价上海电影译制片厂?

作者&投稿:芮昨 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
如何评价上海电影译制片厂?~

进入九十年代,上海电影译制厂就开始衰落。1993年,广电部对电影发行体制进行改革,将以往属于中影公司的一些权力下放给国内各大电影制片厂。



但是,作为译制片生产厂家,上译厂并没有得到与国产片生产厂家相同的经营自主权,在某种意义上,只是作为中影公司的一个生产加工车间而存在。
按照市场价格,中影公司从一部译制影片中获得的利润多 的上百万元,少则几十万元,然而分给译制片厂的则只有几万元的“加工费”,“连最高的一部《亡命天涯》的片酬也不到三万元,其中有七千多元还是付给上海电影制片厂的混录设备租用费。



由于经费拮据,该片后期制作时, 连每人每个晚上十元的加班费也发不出来”。这样的译制生产模式,无疑 直接导致了译制人员工作热情衰减、工作质量下降。
与此同时,八一电影制片厂的译制工作却扶摇直上。
我印象中译制片场的电影:
1.最有名的是我小时候看的《追捕》了吧。即使到现在也觉得高仓健饰演的杜丘冬人好帅好帅么么哒!
2.《侏罗纪公园2》,小时候家里用的VCD,光盘现在还在老家的床底╭(╯ε╰)╮
3.《哈利波特与密室》、《功夫熊猫》,好像是因为译制片获得了华表奖,童年满满的回忆 。

无论时光荏苒,最美的childhood memories永远都存在于那些老旧的电影中和那些今天我们看起来很逗的特效里。就像周董的歌里唱的“小学篱笆旁的蒲公英,是记忆里有味道的风景” 。

以前一部片子从翻译到最后的混音,都要1个多月,有的甚至3个月
都是精雕细琢出来的

而现在,电影都快上映才分配到译制厂,翻译到混录才几天,肯定没法比
老外要防着中国的盗版,,,,时间太短了

变形金刚分到八一厂配音的时候,给的片子都是涂色的,只把人物露出来,背景全都用颜色图上了,动作场面的时候,人物直接跑到背景色里,嘴型都看不到,,,姜广涛只用了一天就把里面山姆的所有对白录完了,,,
现在的分轨录音,与其说是技术进步,,不如说是对艺术的倒退,,,

上海电影译制厂有限公司成立于1957年4月1日,是我国唯一一家拥有独立建制的译制外国影视片的国有企业。1950年6月,刚刚成立不久的上海电影制片厂翻译片组迁至万航渡路618号(当时叫梵皇渡路现上海美术电影制片厂)。他们因陋就简,土法上马,将一间十五六平方米的旧汽车棚权当放映间,一台三十年代的老放映机,墙壁刷白加一木框就成“银幕”,又在大楼的楼顶用麻布片包稻草作隔音墙改装成一间录音棚,安装了一台放映机和一台苏制光学录音机。“上译人”就是靠这些装备,在陈叙一同志的带领下,开始了漫长而艰巨的创业之路。1976年上海电影译制厂搬迁到永嘉路383号。在这里的一栋小楼里,缔造了80年代译制片的辉煌。《佐罗》、《追捕》、《虎口脱险》等一批译制片经典在这里诞生,邱岳峰、李梓、苏秀、赵慎之、毕克、童自荣、刘广宁、乔榛、丁建华、曹雷、尚华、富润生、杨成纯、于鼎等新老配音演员成为深受观众喜爱的明星。当译制片这朵艺术奇葩正待艳丽怒放之时,一场突如其来的浩劫,摧残了文艺的百花园,译制片这朵小花自然难以逃脱凋谢的厄运。整整十年,寒流肆虐。外国影片成了“封资修的毒草”,自然消失在人们的生活中,但侥幸的是上译人有赖于当时所谓“内参片”的渠道,依然可以默默地精心地从事着译制片的创作。《创伤》、《宁死不屈》、《地下游击队》、《广阔的地平线》、《第八个是铜像》等阿尔巴尼亚影片系列,被译制成了中文。《简爱》、《红菱艳》、《鸽子号》、《魂断蓝桥》、《巴黎圣母院》、《基度山恩仇记》、《鸳梦重温》、《罗马之战》、《音乐之声》、《警察局长的自白》、《冷酷的心》等世界经典名片的对白,也悄悄地被演绎成中文。



上海电影译制厂有限责任公司作为国内重要的影视声音制作基地,经过五十几年的辛勤耕耘,积累并掌握了丰富的工作经验及相关资源。随着影视娱乐及多媒体产业的蓬勃发展,我们已经不能满足于单纯的服务式后期制作,而要利用丰富的资源优势,向多元整合的创作型团队迈进。声音设计理念是上译厂针对未来声音制作发展趋势提出的一个新的战略方向,其主旨就是利用我们对翻译、导演、配音、录音、混音等一系列声音制作环节的丰富经验,针对客户的需求,尽可能的从整体效果出发而进行的一系列创作、制作的方案优化。这种创作型的整合式服务,可以给需要高品质声音产品的客户带来前所未有的便利性和协调性,并且尤其适合国内市场。针对影视客户,有屡获大奖的顶尖工作团队为后盾,用数十年的丰富工作经验,为作品增色添彩。针对动漫游戏客户,在充分了解作品背景和无数次的协调沟通之后,努力用语言为作品塑造一个个鲜活的角色,并在声效及音乐设计上整体把关,用独一无二的服务创造独一无二的作品。针对需要多媒体服务的客户,将针对您的工作平台,对声音产品做出相应的优化,无论是手机还是展馆,mono还是surround sound,都将提供最优质的制作,用业内最高标准提供服务。




上海电影制片厂企业文化
1957年,上海电影制片厂经历了重大变革,改组为上海电影制片公司,随后在1958年发展为上海市电影局,袁文殊担任重要职务,负责厂内多个部门,包括江南、海燕、天马三家制片厂,以及科学教育电影制片厂、美术电影制片厂、电影译制厂,电影技术供应厂等十多个单位。这段时期,厂内出品的《女篮五号》、《林则徐...

为什么官方翻译大多都不如字幕组好?
字幕组更接地气,有些台词其实并不好笑,但是翻译过来却能让人捧腹。目前国内有四家译制厂:长影集团译制片制作有限责任公司(下文简称长影),中国电影股份有限公司译制中心(下文简称中影),八一电影制片厂(下文简称八一),上海电影译制厂有限公司(下文简称上译)。除了近两年突然进入观众视野的传神语联,之前...

上译国配和北译国配还有六区国配什么意思?
上译国配指的是上海电影译制厂有限公司,我国唯一的译制外国影视片的专业厂。北译国配指的是北京翻译学院译制的国语配音 而六区国配是大陆正版发行的家庭录像(DVD)译制的国语配音,分区把世界分为六个区,中国大陆在第六区,所以叫六区国配

译制片简介及详细资料
从译制片《普通一兵》诞生到1965年,17年间我国译制的外国电影达到了775部。其中,出现频率最高的是前苏联革命题材的译制片,而这些影片中,许多都是由长春电影制片厂译制的。 发展 就在《普通一兵》译制的那年冬天,上海电影制片厂派出翻译片组到东北学习经验,队长就是后来的上海电影译制厂厂长陈叙一,其被称为"中国译...

电影简爱的政治评论
本片是20世纪70年代初拍摄的小成本电视电影,虽然由明星乔治·斯科特担纲主演,但国外观众对其评价不高,在国外电影市场基本上没有什么影响力,是上海电影译制厂表演艺术家们的精湛技艺使得她面貌焕然一新,成为观众心目中外国电影经典之作。经过邱岳峰和李梓主配之后,多少观众为之倾倒,甚至有人在寒冷的...

上海电影集团公司简介及详细资料
上海电影集团公司是经国家广电总局批准设立、由上海电影电视(集团)公司(含上海电影制片厂、上海电影技术厂、上海影视乐园、上海东方影视发行公司、上海银星皇冠酒店等)、上海永乐电影电视(集团)公司(含永乐股份有限公司)、上海动画影视(集团)公司(含上海美术电影制片厂)、上海电影译制厂、上海科学教育电影制片厂、上海影城...

译制片的发展为何在大陆受阻?
最后补充一下,目前公认的内在原因。现在引进影片并上映的数量逐年增加,公映影片的三个译制单位(北京的中影和八一视可以为一家,实际是一批演职人员; 长春电影集团译制片公司;还有上海电影译制厂)时不时会碰到赶着档期上映的事情,译制的时间被肆意压缩,不得不赶工完成上面交代下的译制任务,这很自然...

上海电影译制片厂还在吗?运作吗?有出品吗?
肯定还在啊 我也很喜欢他们的配音 现在上映的好多电影还是他们给配的

上海电影译制厂怎么考
上海电影译制厂是定向培养,不对外招聘。上海电影译制厂成立于1957年4月1日,是中国唯一一家拥有独立建制的译制外国影视片的国有企业。上海电影译制厂有限责任公司作为国内重要的影视声音制作基地,经过五十几年的辛勤耕耘,积累并掌握了丰富的工作经验及相关资源。

上海电影译制片厂还在给电影配音吗
上译还在配音的,不过老一辈的配音演员有的在安享晚年,有的退居二线,但偶尔还能听到他们的声音~正在活跃的这一代配音演员也有不少很不错的哟~

临川区15227231835: 上译配音是不是最好的国语配音 -
池磊黄豆: 单单这么说不太准确.第一,相比各种类型的配音,“公映国配”,即影院放的国配,是水平最高的,翻译相对准确,你可以听到更悦耳的声线和丰富多样的声音搭配.即使是上译配音,为电视台配音,和为院线上映的配音,所花费的精力和...

临川区15227231835: 上海电影译制片厂还在吗?运作吗?有出品吗? -
池磊黄豆: 肯定还在啊 我也很喜欢他们的配音 现在上映的好多电影还是他们给配的

临川区15227231835: 上海电影股份有限公司是什么样的公司? -
池磊黄豆: 上海电影(集团)有限公司(简称上影集团)由上海电影制片厂、上海美术电影制片厂、上海电影译制厂、上海科学教育电影制片厂、上海电影技术厂、上海联和电影院线、上海东方影视发行公司、上海东方电影频道、上海影视乐园、上海美术设计公司、银星皇冠假日酒店等单位组成,是目前中国最具规模和实力的现代电影集团之一. 具体怎么样不知道,看了网友的回答感觉一般.

临川区15227231835: 为什么70~90年代上海电影译制片厂出了好多经典,2000年至今怎么没有好的片子,而且最近电视剧也不好看? -
池磊黄豆: 以前一部片子从翻译到最后的混音,都要1个多月,百有的甚至3个月 都是精雕细琢出来的而现在,电影都快上映才分配到译制厂,翻译到混录才几天,肯定没法比 老外要防度着中国的盗版,,,,时间太短了变形金刚分到八一厂配音的时候,给的片子都是涂色的,只把人物内露出来,背景全都用颜色图上了,动作场面的时候,人物直接跑到背景色里,嘴型都看不到,,,姜广涛只用了一天就把里面山姆的所有对白录完了,,, 现在的分轨录音,与其说是技术进步,,不容如说是对艺术的倒退,,,

临川区15227231835: 请问上海电影译制厂是什么时候成立的? -
池磊黄豆: 上海电影译制厂成立于1957年4月1日. 前身是1949年11月16日成立的上海电影制片厂的翻译片组

临川区15227231835: 上海电影译制片厂还在给电影配音吗
池磊黄豆: LZ说得这些老师已经退休了.现在是一批充满活力的新人在配. 他们配的片子台词新颖,乐趣十足.充满了对配音的激情和热爱. LZ可以找一些这几年新配的片子.比如《功夫熊猫》《忍者神龟》《哆啦A梦-大雄与恐龙》《亚瑟和他的迷你王国》等等. 具体欢迎去中国配音网查询.地址百度下即可.

临川区15227231835: 在国内给译制片配音的都是什么人? -
池磊黄豆: 过去给译制片配音的主要是电影译制片厂的,比如长春电影译制片厂、上海电影译制片厂,这两个厂多数是专门的配音演员配音,但也有不少电影演员也参与配音;八一电影制片厂和北京电影制片厂没有专门的译制片厂,但也有译制片的工作,配音演员都是电影演员担当.后来,话剧团演员、电视台的播音员、影视界的其他演员也有担任配音的.

临川区15227231835: 中国10大电影制片厂排名(中国十大电影公司,)
池磊黄豆: 中国电影集团公司中国电影集团公司简称中影集团成立于1999年2月,是由原中国电影公司、北京电影制片厂、中国儿童电影制片厂、中国电影合作制片公司、中国电影器...

临川区15227231835: 外语片中国配音的问题 -
池磊黄豆: 这主要跟影片的进口渠道有关.主要分三种情况:1 当年的,比较有影响力的进口大片. 各大院线上映的.这部分电影的配音和生效都很好,是中国电影集团买来的拷贝,然后再找专业人员,通常是北京电影制片厂的配音演员来配音的,所以效果比较好,语言也很正派.2 经典的,未曾再院线上映的.主要是各国比较经典的电影,一般由中央台电影频道买来播映权,中央台自己直接配音,处理,这种效果也很不错.3 盗版的,未曾经官方发行或引进的,这种影片一般如果是配音,都是草台班子,效果差,而且,没有生效配音.另外,过去一些经典的外国老片,通常由国家引进,分给上海译制片厂的一些著名配音演员配音的,也很不错.

临川区15227231835: 上海译制片厂第一任厂长 -
池磊黄豆: 1949年11月16日,上海电影制片厂宣告成立.由于伶任厂长,钟敬之任副厂长

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网