汉语的名字在韩语里面怎么写

作者&投稿:屈中 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
用韩语怎么写自己名字~

用韩语写自己名字,一般采用字译。就是一个汉字对应一个汉字地进行翻译。例如:金正恩--->김정은。金--->김,正--->정,恩--->은。
中国人名译成韩文还有一种译法叫做音译,即用韩字记述现代汉语的发音。如:王妮译成왕니,就是汉语拼音 wang ni。

用韩语怎么写自己名字有两种方法:字译和音译。
字译:就是一个汉字对应一个韩字地翻译。
音译:用韩文记述名字的汉语发音,就像把中国人名翻成英文一样。

汉语的名字在韩语里面有两种译法(写法):传统的字译和现代汉语的音译。
字译:一个汉字对应一个韩字地翻译。如张宇明翻译成장우명。即中张—>장,宇—>우,明—>명。
音译:就是用韩文来记述现代汉语的发音(就像把中文名字翻成英文的译法一样)。如王小英写成왕 샤오 잉。即 wang xiao ying。


汉语的名字在韩语里面怎么写
汉语的名字在韩语里面有两种译法(写法):传统的字译和现代汉语的音译。字译:一个汉字对应一个韩字地翻译。如张宇明翻译成장우명。即中张—>장,宇—>우,明—>명。音译:就是用韩文来记述现代汉语的发音(就像把中文名字翻成英文的译法一样)。如...

我想知道中文的名字用韩语怎么说,有没有什么发音规则
—— homlee

中文名字该如何翻译成韩语名字?(你们知道自己的韩语名字该怎么写...
现代韩语对中文名字的翻译采用了一种标准方法,被称为'외래어 표기법',它不仅适用于中文,也适用于其他语言的人名、地名和城市名。这种方法的引入是近现代韩国的规定,与过去单纯用韩语对应字来翻译外来语的方式不同。在过去,中文名字的翻译通常采用纯韩语的对应字,但随着时代的变迁,韩国现在强制规定使用'...

用韩语写梁浩语的名字名字
梁浩语 양호언

中文名字该如何翻译成韩语名字?(你们知道自己的韩语名字该怎么写...
你知道吗?在过去的时光里,中文名字在韩语中的翻译更像是一种寻找对应字词的纯韩式表达。然而,随着历史的推进,特别是近代以来,韩国官方的规定发生了重大改变,引入了'외래어 표기법',彻底改变了这一传统。这种方法确保了外来语言词汇在韩语中的准确且...

求一个韩语名字,要好听的哦
克一哟酷 heto里 踏踏租屋呆 屋西那呆 卡嗯租一呆 姨妈 萨拉 摸多类 呀洗那一 kimi弄一 那一 八休呆 脱后哦你苦类呆 摸一几多一 lio哭我 看 几哒卡 阿哒 打卡类多 卡迷撒嘛蓝(an)呆那一哟 一促嘛呆嘛 呆嘛九呆九 诶啦八类那一卡那洗米喔 难嗯多呆摸卡米洗没 轮哒阿啊...

刘语用韩语怎么写
中文:刘语 韩文:유어

求韩语名字音译
谐音:郑 层 门 王甜甜 - 왕첨첨 罗马音: Wang Cheom cheom 谐音:王 撤木 撤木 张天怡 - 장천이 罗马音: Jang Cheon i 谐音:张 趁 亦 张绍妍 - 장소연 罗马音: Jang So yeon 谐音:张 扫 艳 满意请采纳。

把中文名字翻译成韩语的话,主要是根据音译还是字译呢?
我的名字是根据韩汉字的对应来翻译的。一般韩国人都是用字来译的,但是偶尔有些中文名字翻译成韩语意思不好的话,老师可能会适当的加以修改。那时侯可能会音译。但很少用的。

中国人的名字在韩语中怎么写
对于中国人的姓名,韩国原先是按照组成姓名的每个汉字的朝鲜语汉字读音来拼写,现在除对朝鲜族人姓名依然按原先的法则拼写外,对其他中国人的姓名则一般按照汉语发音来拼写了。举例:某人姓刘,名字是“上海”,原先韩国人会拼成:유 상 해,发音是YV SANG HAE;但现在则习惯于拼成...

泸州市19155723769: 问姓名韩文的写法 -
汤药复方: 任 好 임 호输入法:-------------------------------王 泰 力 왕 태 력输入法:dhkd xo fur

泸州市19155723769: 中文名字翻译韩文 -
汤药复方: 中 文:邵雅倩 韩 语:소아천 罗马音:So A Cheon 希望会对你有所帮助.....

泸州市19155723769: 中文名字翻译成韩文
汤药复方: 팬 왕위

泸州市19155723769: 求助中文姓名的韩文写法和读音 -
汤药复方: 黎雪岸、여 설안 yeo sel an 黎瑾惜、여 근석 yeo gen seok 薛弘文、설 홍문 seol hong mun 韩俊楠、한 준남 han jun nam 朴明轩、박 명헌 bak mieng hen 崔允儿、최 윤아 chue yun a 崔允真、최 윤식 chue yun sik 李雨柔,이 우유 yi wu yu

泸州市19155723769: 韩语翻译中文名字 -
汤药复方: 근一般翻译成"根".상근 翻译成常根 比较合适.韩国人貌似很喜欢这个音节,他们国家最伟大的艺术家 朴寿根(박수근) 足球名将 车范根(차법근) 都是这样子翻译.请采纳吧.

泸州市19155723769: 怎么样把汉语名字写成韩语名字
汤药复方: 中文:王丽婷 韩语:왕려정 发音:Wang Ryeo Jeong 键盘:dhkd fu wjd 希望会对你有所帮助……

泸州市19155723769: 中文名翻译成韩文 -
汤药复方: 就是화정정 人名都是按照汉字词翻译过来的 但是韩文比中文落后很多,经常出现声调不同或者同音不同意的字是一样的翻译 发音一般用罗马音 화정정:hwa jeong jeong 满意请及时点击【采纳为满意回答】按钮,或在客户端右上角评价点【满意】 【谢

泸州市19155723769: 中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的 -
汤药复方: 中文名字翻译成韩语是按两种方法翻译的:传统的字译和现代汉语的音译.字译:一个汉字对应一个韩字地翻译.如张晓明翻译成장효명.即张—>장,晓—>효,明—>명.音译:用韩文来记述现代汉语的发音(就像翻译成英文一样).如王丽颖,翻成왕리잉.即汉语拼音wang li ying.

泸州市19155723769: 怎样能把中文名字用韩文写出来 -
汤药复方: http://dic.naver.com/ 在这个网页上把中文名字输到左列从上往下第三个空格中(繁体字 汉),韩文名字就出来了

泸州市19155723769: 中文名字翻译韩语名字 -
汤药复方: 1, 중국어 한국어 번역 된 이름, 이름, 사전 위에 뜻에 따라 온 번역, 아니면 발음 번역 따라 온 거야? (2) 예: 纪晓岚.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网