求2月24日奥巴马国会首次演讲演讲稿

作者&投稿:无岩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
奥巴马首次国会演讲稿~

http://hi.baidu.com/ylmndkj/blog/item/640c691ed13c08fc1bd57699.html

参考这里

  奥巴马就职演说全文
  以下是奥巴马总统就职演说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。
  (巴拉克•奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任总统)
  My fellow citizens:
  I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
  同胞们:
  我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。
  Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.
  至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。
  So it has been. So it must be with this generation of Americans.
  这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。
  That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
  我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备。如今,住房不再,就业减少,商业破产。医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。
  These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
  这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。
  Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.
  今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。它们不可能在一个短时间内被轻易征服。但是,美国,请记住这句话——它们将被征服。
  On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
  我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。
  On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
  我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。
  (亲爱的黑人兄弟在看就职典礼)
  We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
  我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。现在应是我们让永恒的精神发扬光大的时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。
  In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
  在重申我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。
  For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
  为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。
  For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
  为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。
  For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.
  为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。
  Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
  为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。
  This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
  今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。我们依然是地球上最繁荣、最强大的国家。我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。我们的能力丝毫无损。但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难的抉择的时代无疑已成为过去。从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。
  For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.
  无论我们把目光投向何处,都有工作在等待着我们。经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧密相连的电子通讯网络。我们将恢复尊重科学的传统,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。我们将改造我们的中小学和高等院校,以应对新时代的挑战。这一切我们都能做到。这一切我们必将做到。
  Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
  现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。
  What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
  那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。如果回答是肯定的,我们就要向前推进。如果回答是否定的,计划和项目必须终止。作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。
  Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
  我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的共同富裕之路。
  (就职典礼)
  As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
  至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章。今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府——从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄——我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。我们已经做好准备,再一次走在前面。

一直以来,我们生活在这样一种环境中:人们常常太过于重视短期收益而不是长期繁荣,只着眼于下一次付款、下一个季度或下一次选举,而未能着眼于更长远的目标。财政盈余成了向富人转移财富的借口,而不是为我们的未来进行投资的机会。监管规则遭到破坏,以牺牲市场健康换取短期效益。老百姓明知自己无力承担贷款却还是要买房子,而放款的银行和贷款人不顾实际地大力推销这些坏帐。自始至终,批判性的辩论和艰难的抉择都被一拖再拖。

现在,算总帐的时候已经来临,我们为未来负责的时候也已来临。现在是我们采取大胆和明智行动的时候-我们不但要重振经济,还要为持续的繁荣奠定新的基础。虽然我们痛下决心要缩减预算赤字,但现在仍是我们创造就业、重启信贷的时候,是我们为促进经济增长而投资于能源、医疗和教育的时候。这是在我的经济议程中打算去做的事情,也正是今晚我打算与诸位讨论的事情。.....

经济复苏计划和金融稳定计划是我们为了在短期内重振经济而采取的应急措施。但全面兴美国经济实力的唯一途径,是在那些能够创造新的就业、催生新的行业并恢复美国全球竞争力的领域进行长期投资。要让本世纪再度成为美国世纪,唯一的办法是我们下决心正视依赖石油的代价,正视医疗成本高企的现实,正视学校教育失职以及我们的后代将面临庞大债务的事实。这是我们的责任所在。

几天以后,我将向国会提交预算。太多的时候,我们习惯于将这些预算文件简单地看成纸上的数字或者是项目清单。我不这样看。我将预算看成是美国的远期目标,是我们未来的蓝图。

我这些预算并不是要去解决每一个问题或是每一件事情。它反映的是我们所继承下来的残酷现实-1万亿美元的赤字、一场金融危机和代价巨大的衰退。鉴于这些现实情况,在座的各位--无论是民主党人还是共和党人-都必须要牺牲一些有价值的优先项目,没有资金支持这些项目。我也不会例外。

但这并不意味着我们能够承担起忽视长期挑战的代价。我反对那些认为问题将自己迎刃而解的论调,也反对那些认为政府在为共同繁荣奠定基础的过程中当无为而治的论调。

昨天,我召开了一个财政峰会,在会上我立志要在本届任期结束前将赤字减少一半。我的政府也已着手对联邦预算进行逐项审查,砍掉那些浪费和无效的项目。诸位可以想像,这个过程需要一些时间。但我们已经在最主要的事务上开始着手。我们已经找到了未来10年节省2万亿美元的途径。

在这份预算中,我们将放弃没有作用的教育项目,中止向不需要资金的大型农业企业直接拨款。我们将消除已在伊拉克浪费了数十亿美元的未经招标的合同,改革我们的国防预算,不再向没有用途的冷战时代的武器系统拨款。我们将根除联邦医疗保险计划(Medicare)中的浪费、欺诈和滥用,它们并未使我们的老年人更加健康,我们还最终取消对将就业机会转移到海外的美国公司的税收优惠,恢复税法的公平和平衡。

……

我知道,到目前为止我们还没有在每一个问题上达成一致,未来我们显然也会存在分歧。但是我也知道,今晚坐在这里的每一个美国人都热爱这个国家,并希望它取得成功。这必须是未来几个月我们所有辩论的出发点,也是我们完成这些辩论后的终点。这是美国人民希望我们能够达成一致的基础。

……

但是,我在生活中也认识到,希望是在意想不到的地方发现的;灵感往往不是来自于位高权重之人,而是来自平凡美国人的梦想和渴望。我想到了雷奥纳德?阿贝斯(LeonardAbess),这位迈阿密的银行总裁卖出了公司的股票,向为他工作的所有399人和以前曾为他工作的72人发放了6,000万美元的奖金。他没有告诉任何人,但在当地报纸发现后,他只是说,我从7岁时就认识其中的一些人了。我觉得自己得到这些钱是不对的。

我还想到了堪萨斯州的格林斯堡,这个小镇完全被龙卷风摧毁了,但当地居民正将它重建为一个全球性样板,来证明清洁能源如何为整个小镇供电,如何为曾是一片废墟的地方带来就业和商机。帮助他们重建的一个人说:发生的是可怕的悲剧,但这里的人们知道,它也带来了难得的机遇。

我也想到了我参观的南卡罗来纳州一所学校的小女孩贝西娅(Ty' Sheoma Bethea),教室的天花板漏水,油漆从壁上脱落,他们每天的课程都要中断6次,因为火车就从他们的教室旁驶过。人们都说,她的学校没有希望了,但一天下课后,她到公共图书馆给今天坐在这里的所有人写了一封信。她买邮票的钱也是向校长要的。这封信要求我们提供帮助,信中说:我们是希望有朝一日成为律师、医生、像你们一样的国会议员甚至是总统的学生,这样我们就不仅能改变南卡罗来纳州,也能改变整个世界。我们不是半途而废的人。

楼上的是竞选胜利演讲,不对啊。
[size]My fellow citizens:
各位同胞:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感 谢他在政权转移期间的宽厚和配合。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国 能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是 大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了 许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一 定会眼界变低。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些 挑战会被解决。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代 代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给 不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,做事的人,成事的人 ,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.
为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富 或小圈圈的差异。
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我 们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定 ,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。 我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇迹来提高医疗品质并降 低费用。我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。这些我们可以 作到。我们也将会作到。[/

白宫去找,没有中文稿

Remarks by the President and the Vice President
To the national governors association
State Dining Room

THE PRESIDENT: Thank you very much. Everybody, please have a seat.

First of all, thanks for not breaking anything last night. (Laughter.) Thank you also for waiting until I had left before you started the Congo line. I don't know whether Rendell was responsible for that -- (laughter) -- but I hear it was quite a spectacle. Michelle and I just had a wonderful time last night and I hope all of you enjoyed it. It was a great kick-off of what we hope will be an atmosphere here in the White House that is welcoming and that reminds everybody that this is the people's house. We are just temporary occupants. This is a place that belongs to the American people and we want to make sure that everybody understands it's open.

Almost three months ago, we came together in Philadelphia to listen to one another, to share ideas, and to try to push some of our ideology rigidity aside to formulate a recovery plan that would bring some relief to your states and to the American people.

And I want to thank so many of you who were active throughout this process to get the American Recovery and Reinvestment Act done. I don't want to single out too many folks, but Governor Rendell, Governor Douglas, worked tirelessly. We had people like Governor Patrick and Governor Schweitzer, Schwarzenegger, Crist, who were out there consistently promoting the plan. And as a consequence we got this passed through Congress in record time.

Because of what we did together, this plan will save or create at least 3.5 million jobs in every state across the country. It will keep your police officers on the beat, your firefighters on the job, your teachers in the classroom. It will provide expanded unemployment insurance and protect health care for your residents who have been laid off. And beginning April 1st, it will put more money back into the pockets of 95 percent of your working families.

So this plan will ensure that you don't need to make cuts to essential services that Americans rely on now more than ever. And to show you we're serious about putting this recovery plan into action swiftly, I'm announcing today that this Wednesday, our administration will begin distributing more than $15 billion in federal assistance under the Recovery Act to help you cover the costs of your Medicaid programs -- I know something that is going to be of great relief to many of you.

That means that by the time most of you get home; money will be waiting to help 20 million vulnerable Americans in your states keep their health care coverage. (Applause.) Children with asthma will be able to breathe easier, seniors won't need to fear losing their doctors, and pregnant women with limited means won't have to worry about the health of their babies. So let me be clear, though: This is not a blank check. I know you've heard this repeatedly over the last few days, but I want to reiterate it: These funds are intended to go directly towards helping struggling Americans keep their health coverage, we want to make sure that's what's happening and we're going to work with you closely to make sure that this money is spent the way it's supposed to.

We will get the rest of this plan moving to put Americans to work doing the work America needs done, making an immediate impact while laying the foundation for our lasting growth and prosperity.

These are the steps we're taking to help you turn this crisis into opportunity and pave the way for future prosperity. But I know that many of you, rather than wait for Washington, have already made your states. You are innovators and much of the work that you've done has already made a lasting impact and change in people's lives. Instead of debating the existence of climate change, governors like the seven of you of you working together in the western climate initiative, and the 10 of you who are working together on the regional greenhouse gas initiative are leading the way in environmental and energy policy. Instead of waiting around for the jobs of the future, governors like Governor Gregoire and Governor Granholm have sparked the creation of cutting-edge companies and tens of thousands of new green jobs. And instead of passing the buck on accountability and efficiency, governors like Martin O'Malley and Governor Kaine, have revolutionized performance management systems, showing the American people precisely how their governments are working for them.

The point that I made yesterday, or last night, is something that I want to reiterate, though. You shouldn't be succeeding despite Washington; you should be succeeding with a hand from Washington, and that's what we intend to give you in this administration. In return, we'll expect a lot from you as the hard work of making the recovery plan's promise a reality begins.

And that's why I'm announcing today that I'm asking my Vice President, Joe Biden, to oversee our administration's implementation efforts. Beginning this week, Joe will meet regularly with key members of my Cabinet to make sure our efforts are not just swift, but also efficient and effective. Joe is also going to work closely with you, our nation's governors, as well as our mayors and everyone else involved in this effort, to keep things on track. And the fact that I'm asking my Vice President to personally lead this effort shows how important it is for our country and our future to get this right, and I thank him for his willingness to take on this critical task. (Applause.)

In the coming weeks, we're also going to appoint some of the nation's best managers and public officials to work with the Vice President on this effort. And I'm pleased to make the first of those announcements today with the appointment of Earl Devaney as the chair of the Recovery Act Transparency and Accountability Board. Where did Earl go? There he is. Stand up, Earl, so everybody can see you. (Applause.)

For nearly a decade as Inspector General at the Interior Department, Earl has doggedly pursued waste, fraud and mismanagement. He has the reputation of being one of the best IGs that we have in this town. And Joe and I can't think of a more tenacious and efficient guardian of the hard-earned tax dollars the American people have entrusted us to wisely invest. I pointed out just when I saw him -- he looks like an inspector there -- (laughter) -- he's tough, you know, he barely cracks a smile. Earl is here with us today. I thank him for his willingness to take on this difficult new assignment.

And I expect each of you to approach implementation of this recovery plan with the same seriousness of purpose and the same sense of accountability -- because the American people are watching. They need this plan to work. And they expect to see their money spent in its intended purpose.

And that's why we've created recovery.gov -- a web site so that every American can go online to see how their money is spent, and hold their federal, state, and local officials to the high standards that they expect. And I want to applaud Governors Kaine, Patrick, and Strickland for already having created their own recovery implementation web sites to allow for the monitoring and accountability at the local level. I encourage every one of you to follow suit.

Let me be clear: We cannot tolerate business as usual -- not in Washington, but also not in our state capitals. With Mr. Devaney's leadership, we will use the new tools that the recovery act gives us to watch the taxpayers' money with more rigor and transparency than ever.

If a federal agency proposes a project that will waste that money, I will put a stop to it. But I want everybody here to be on notice that if a state government does the same, then I will call them out on it, and use the full power of my office and our administration to stop it.

We are addressing the greatest economic crisis we have seen in decades by investing unprecedented amounts of the American people's hard-earned money. And with that comes an unprecedented obligation to do so wisely, free from politics and personal agendas. And on this I will not compromise or tolerate shortcuts. The American people are looking to us for leadership, and it falls on us now to reward their faith and build a better future for our country. And I have every confidence that we can all do this.

Let me make one last point and then I'm going to bring Joe up. There has been some healthy debate over the last few weeks, last few days, about this stimulus package, even among the governors. And I think that's a healthy debate. And that keeps me on my toes. It keeps our administration on our toes. But I just want us to not lose perspective of the fact that most of the things that have been the topic of argument over the last several days amount to a fraction of the overall stimulus package. This sometimes gets lost in the cable chatter.

For example, I think there are some very legitimate concerns on the part of some about the sustainability of expanding unemployment insurance. What hasn't been noted is, is that that is $7 billion of a $787 billion program. And it's not even the majority of the expansion of unemployment insurance. So it is possible for those who are concerned about sustaining a change that increases eligibility for part-time workers to still see the benefit of $30 billion-plus that is going even if you don't make the change.

So the reason I make that point is, I just want to make sure that we're having an honest debate and presenting to the American people a fulsome accounting of what is going on in this program. You know, when I hear people say, well, there's a lot of waste in this program -- well, from my perspective at least, keeping teachers in the classroom is not wasteful. From my perspective, tax cuts to 95 percent of working families is not wasteful. From my perspective, providing all of you additional resources to rebuild roads and bridges and levees and dams that will enhance the quality of life of your state but also make it more economically competitive, that's not wasteful.

And so if we agree on 90 percent of the stuff, and we're spending all our time on television arguing about 1, 2, 3 percent of the spending in this thing and somehow it's being characterized in broad brush as wasteful spending, that starts sounding more like politics -- and that's what right now we don't have time to do.

So I will always be open to honest disagreements, and I think there are some legitimate concerns that can be raised on a whole host of these issues. And you're responsible at the state level, and if the federal government gives you something now, and then two years later it's gone, and people are looking to you and starting to blame you, I don't want to put you in that position. And so you need to think about how this money is going to be spent wisely.

What I don't want us to do, though, is to just get caught up in the same old stuff that inhibits us from acting effectively and in concert. There's going to be ample time for campaigns down the road. Right now we've got to make sure that we're standing up for the American people and putting them back to work. All right. (Applause.)

Joe.

THE VICE PRESIDENT: Thank you, Mr. President. Thanks for this assignment. I look forward to working with all of you. Earl Devaney is probably the best-known Inspector General we have in the whole operation. And I think you'll find him very helpful. And the Cabinet is ready to go to work. We're ready to work with all of you. And so, I have a simple message: Let's get to work, let's make this work. (Applause.)

END

这是他24号的发言,至于是不是国会首次就不知道了。可可听力网里面的。
http://www.kekenet.com/Article/63041_2.shtml


求2月24日奥巴马国会首次演讲演讲稿
昨天,我召开了一个财政峰会,在会上我立志要在本届任期结束前将赤字减少一半。我的政府也已着手对联邦预算进行逐项审查,砍掉那些浪费和无效的项目。诸位可以想像,这个过程需要一些时间。但我们已经在最主要的事务上开始着手。我们已经找到了未来10年节省2万亿美元的途径。在这份预算中,我们将放弃没有作...

美国总统奥巴马死了么
目前暂时可以判定没有。巴拉克· 侯赛因·奥巴马在2月24日仍发表了讲话,目前,国际上没有任何关于奥巴马总统身体健康方面的新闻.

细数:美在亚太地区的五次军演
据报道,此次两国联合军事演习进行2周,5500名美国和菲律宾士兵将参加。此次两国联合军事演习将会进一步锻炼菲律宾军队在危机应对中的能力,也将提高部队反恐行动的效率以及与美军合作的协调性。 此前,美国总统奥巴马于4月28日对菲律宾进行了访问。在奥巴马抵达马尼拉之前三个小时,美菲签署了经过数轮艰苦谈判的新军事协议,美...

奥巴马对美国究竟做了什么改善经济和政治的措施?
同时,财政部承诺继续认购两大机构的房贷债券,以促进市场稳定和流动性。 2月24日,奥巴马发表了他上任后的首次国会讲话,进一步解释了复兴经济和重整金融体系的方案,阐述了经济政策重点。此次讲话被外界看做是奥巴马为挽救美国经济所描绘的“蓝图”。 2月26日,奥巴马公布了他上任后的第一份预算,即2...

奥巴马带女儿看话剧是怎么回事?
2017年2月25日,纽约,当地时间2月24日,Barack Obama带着女儿观看话剧《阿瑟·米勒的价值》(Arthur Miller's The Price)后台。具体情况:期间,Barack Obama在后台与话剧演员丹尼·迪维图Danny DeVito、马克·鲁法洛、 杰西卡·赫谢特 热聊。马克·鲁法洛在《复仇者联盟》中扮演绿巨人角色,卸妆后反而不...

2013年发生了什么重大的事情
1月1日起对个人从公开发行和转让市场取得的上市公司股票,股息红利所得按持股时间长短实行差别化个人所得税政策;·1月21日,第57届美国总统就职典礼,连任总统奥巴马将再次宣誓就职,开始第二任期;·1月26日,2013年春运开始。二月 ·2月24日,美国好莱坞第85届奥斯卡颁奖典礼举行;·2月25日,银行卡...

《隐藏人物》个人原型是谁?
《隐藏人物》个人原型是凯瑟琳·约翰逊(Katherine Johnson,1918年8月26日~2020年2月24日),出生于美国西弗吉尼亚州的白硫磺泉镇,美国物理学家,数学家以及航空航天科学家。2020年2月24日,凯瑟琳·约翰逊逝世,享年101岁。2015年11月24日,奥巴马授予凯瑟琳·约翰逊美国总统自由勋章,为表彰她数年来对...

谁能告诉我奥巴马8000亿美元救市计划的内容啊~谢了
奥巴马打算27日赴国会会见共和党领袖,敦促国会尽快通过新计划。他24日邀请民主党和共和党领袖至白宫,听取对方涉及经济问题的意见,争取支持。68%美国民众 满意奥巴马上任表现 盖洛普民意调查机构24日公布民众对总统奥巴马上任以来数日工作情况的满意程度。结果显示,大约68%的民众给奥巴马打出高分,仅次于前...

冷战后美国参与并反动的局部战争有哪些,具体些啊?!
2、伊拉克战争 伊拉克战争,是以英美军队为主的联合部队在2003年3月20日对伊拉克发动的军事行动,美国以伊拉克藏有大规模杀伤性武器并暗中支持恐怖分子为由,绕开联合国安理会,单方面对伊拉克实施军事打击。因为是海湾战争的延续,又称为第二次海湾战争。到2010年8月美国战斗部队撤出伊拉克为止,历时7年多...

2011年1月25日至2月4日的新闻 每日两条
2月23日一一尼日尔政变军人机构“民主复兴最高委员会”主席萨卢•吉博签署法令,任命穆罕默杜•丹达为政府总理,穆萨•格罗斯为军队总参谋长。2月24日一一乌兹别克斯坦国家统计委员会发布报告说,截至今年1月1日,乌兹别克斯坦全国人口为2800.08万人。1.河南漯河一家花炮厂爆炸死亡人数增...

万源市18519918114: 奥巴马就职演讲 英文演讲稿和中文翻译
聊贱久芝: 太长了,要分好几段: 1、英文稿 “My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as ...

万源市18519918114: 奥巴马就职演讲英文全文是什么?
聊贱久芝: Barack Obama's Inaugural AddressMy fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, ...

万源市18519918114: 简述奥巴马的演讲《责任与梦想》所表达的主要观点. -
聊贱久芝: 奥巴马美国校园演讲:责任与梦想责任与梦想是我们一辈子都在努力实现的课题.奥巴马总统在美国弗吉尼亚州阿灵顿市维科菲尔德高中精辟有力、鼓舞人心的演讲,相信每个国家、每个民族都可以从中受到一些启发,从而仔细思考我们的责任,我们的价值,还有我们的梦想……奥巴马校园演讲:

万源市18519918114: 求奥巴马在选举日获胜后当晚在芝加哥的演讲全文要英文版的,谢谢
聊贱久芝: 美国是一个任何事情都有可能发生的国家,对于这一点如果还有任何人心存怀疑,... 没有我们国家的下一位第一夫人,米歇尔·奥巴马,今晚我将不可能站在这里.萨莎和...

万源市18519918114: 急求奥巴马的就职演说
聊贱久芝: Baracknbsp;Obama'snbsp;Inauguralnbsp;AddressMynbsp;fellownbsp;citizens:Inbsp;standnbsp;herenbsp;todaynbsp;humblednbsp;bynbsp;thenbsp;tasknbsp;beforenbsp;us,nbsp;gratefulnbsp;fornbsp;thenbsp;trustnbsp;younbsp;havenbsp;...

万源市18519918114: 跪求奥巴马在芝加哥的就职演讲的英文演讲稿? -
聊贱久芝: 英文:Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your ...

万源市18519918114: 奥巴马的获胜演讲 -
聊贱久芝: 1.奥巴马这次获胜演讲的核心词是什么?是的,我们能.2.为什么许多美国公民是一生中第一次参加投票?因为之前女性和黑人没有选举权.3.奥巴马特别说到106岁的老人安妮·库波尔,有什么深刻用意?希望对任何人都平等对待.4.选文大部分段落以“是的,我们能.''结尾,结合演讲稿的特点,说说这样有什么好处.嗯,这个我真的写不出来,抱歉.纯手打,因为我也在做,所以顺手答了,望采纳.话说楼主也做名师吗?哎,同病相怜~

万源市18519918114: 奥巴马上任演讲词(英文版)
聊贱久芝: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer ...

万源市18519918114: 背诵奥巴马就职演讲 -
聊贱久芝: 1.背诵才是学好英语的王道2.奥巴马演讲的文本用词丰富,句式多变,难得的好文章3.他的语气饱含激情,振奋人心

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网