能帮忙分析并翻译句子吗?

作者&投稿:邹壮 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
分析并翻译一个句子。~

别人控告你的记者,说报道完全失实。
accuse sb of 控告,谴责、
get the wrong end of the stick 固定搭配 完全搞错了,完全误解了,失实了 多用于口语中。

太多拼写错误。。muate=mate,alaways=always,it=its
此外,我们了解到,病毒和样品中表现出,病毒从来不杀死那些可以为它们繁殖形成新品种的病毒(可以杀死宿主的)的宿主.
分析:
应该是生物学文献OR教科书的内容?有个小倒庄吧,正常的句子应该是:
Furthermore,viruses and examples are known that a virus never kills its host in which can mate to form a new strain of virus that alaways kills its host.

面对楼上的机器翻译笑而不语

语法分析


  主语:He

  谓语动词:asked

  间接宾语:me

  直接宾语部分:what reasons more than a merewandering inclination I had for leaving my father's house and my native country,where I might be well introduced, and had a prospect of raising my fortune byapplication and industry, with a life of ease and pleasure    


  • 直接宾语部分的结构


  【宾语核心名词】what reasons 一些什么原因

  【修饰 reasons 的后置定语】more than a mere wanderinginclination (形容词短语)只比只不过居无定所爱好的更多的(原因)

  【reasons 的分隔同位语从句】I had for leaving myfather's house and my native country, where I might be well introduced, and hada prospect of raising my fortune by application and industry, with a life ofease and pleasure 也就是我轻易地离开我父亲家和我故土的理由,…,具有通过努力和勤奋增加发财机会的前景,…   


  • 同位语从句中包括——


  —— my father's house and my native country的非限制性定语从句:whereI might be well introduced, 在这里我会很好地认识别人

  —— had a prospect的伴随状语:with a life of ease and pleasure过着悠闲和愉快的日子。


参考译文:他问了我一些超越仅只浪迹天涯的嗜好之理由,也就是我轻易地离开我父亲的家和可以更多接触他人的故土之理由,以及通过努力和勤奋找到增加致富机会前景还能过上无忧无虑生活之理由。




5-18大家帮忙分析、翻译一个句子!
在这句话里可以理解为主动表被动,不过也可以不这样理解。这句话的简化以后,就是A and B don't keep long.keep 的意思:是(食物等)保持不坏。就象我们说话:肉不能放很久,和肉不能被放很久,都是可以的。所有实际上这个就是为主动。

5-13大家帮忙分析、翻译一个句子!
答案:D shall在宾语从句可用于各种人称,表示“应当”,句型是"A promise that B shall..."。例如:I promise that she shall get a nice present on her birthday.promise 的确还有另一种句型,是"A promise B that A would..."would表示“愿意”。例如:Sydney promised her that he would ...

请帮我翻译和分析一下这个英语句子
happens from what is happening the rest of the time(后一句中different from构成短语,表示不同于。把happens放在最后可能就好理解了。意思是一些不同于其他时间所发生的事情发生了)。整体的意思是一段短的发生了一些不同于其他时间所发生的事情的时期。可能有点拗口,你明白怎么分析就好。

请帮忙分析下面句子的语法结构,并翻译,十分感谢
在9月25日,我们预定手写信纸和发票联的订单。你们在9月30日已经反馈收到通知。我们现在仍旧没有收到已经快递的通知,所以我们很疑惑我们的要求是不是被忽略了。你们的代表承诺了会尽快快递,同时这也是说服我们向你们提出这个订单的重要因素。这个推迟已经造成了很大的不便,所以我们希望你们能够立即完成...

帮忙分析下下面的句子:
中的knowing 是什么语法 附上翻译:但在谈判之前,你必须得知道自己到底想要什么,需要什么,以及在什么情况下你会放弃 解答以上是个带有一个非谓语作时间状语形式并有表示转折关系并列句 表示转折关系连词:but (但是)句子主语:you (你)句子谓语:need (需要)句子宾语:to go into negotiation(...

请帮忙分析一下句子结构并翻译,“among whom is already that one...
你好!这整段话的意思就是 但是我也愿意像通常那样被称赞和喝彩,把这一刻当作成功的顶峰被许多已经同样将自己置于一样的苦恼与欢乐中的年轻人所聆听(仰望),这些年轻的人当中已经有一个将注定会站在我所站的地方。再帮你分析一下你所要理解的句子!among whom 仍然是the young man and women 的...

帮忙分析一下英语句子成分并且翻译一下句子~急急急~~
1. down-cycled是循环降解的意思。参考http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Downcycling维基百科。2. made from recycled paper 是修饰 a product 的。完整的句子应该是a product that is made from recycled paper.定语从句。3.is of an inferior quality to the original paper的主语就是a product 这半...

请帮忙分析一下这句英语?
句子成分分析:To finish that task为主语,in such a short time为时间状语,is为系动词作谓语,a challenge为表语。此为主系表结构。这句话翻译为:在这么短的时间里完成那项任务真是一项挑战。这句话的特殊之处在于:to do作主语,类似地,还有进行时doing作主语。例句:Having a good time is ...

请帮忙分析一下这个句子结构并翻译,meeting in...是修饰people么_百度...
so it may be more common for strangers to say just their first name than people meeting in a more friendly environment.这个than后面 是比较级的比较 对象--熟人。meeting in a more...是分词修饰people的。 聪明! 点赞!more common 是比较。比较的两个对象 分别是 陌生人和熟人。加上...

那位大虾帮忙分析一下句子成分及翻译一下句意,先谢过了?
make sure 一般用在句首,前面没有有主语,表确定,证实;可以看做祈使的用法,主语默认为第二人称,就像我对你说要确保什么什么。it is...rather than是一句式,这里它是make sure 后跟的从句,意思:是什么而不是什么。it 从句的主语,is one taken 从句的谓语,in a professional setting 是状语...

澄海区19430952109: 请帮忙分析句子成分,并翻译 谢谢 -
晁烟芙苓: 这句话应该是一个含有间接引语和时间状语从句的句子.主语当然是句子中出现的第二个she.谓语是says.而she often buys,but not today就是间接引语的部分,即主语所说的话.as she walks away是时间状语从句,也可以看成是伴随状语从句.翻译:她说她确实经常买东西,但今天不买,说着就走开了.

澄海区19430952109: 帮忙分析下句子结构,并翻译,谢谢 -
晁烟芙苓: 星期三,他欢迎(接受)这几天的交流思考后在北京两国领导人之间谈话所带来的进步的消息.news of progress,进步的消息,of progress修饰news news following the talks,随着谈话而来的消息,following the talks 修饰news talks ...

澄海区19430952109: 请帮忙分析一个英语句子成份并翻译这句话theglacierhad
晁烟芙苓: 翻译:年复一年的层层积雪构成了冰川. 这里as只能是介词,“如同,像”.字面意思是:冰川就像年复一年积累起来的一层一层的冰雪.(1.as如果不是介词而是连词表...

澄海区19430952109: 英语高手帮忙分析和翻译一个句子 -
晁烟芙苓: 这是生命中真正的快乐:当生命用于实现你所认为的强有力的目标,当躯体埋入泥土中前生命已经完完全全的利用,当生命作为一种自然的力量而不是狂热而自私的小病小痛的集合体,也不是抱怨世界没有努力使你快乐的控诉.

澄海区19430952109: 帮忙翻译并分析一下句子结构Itisgoodtoremembert
晁烟芙苓: 翻译:最好记住,对于一位美国人来说,这样非正式的问候事实上同在另外某个场合的更正式的握手行为有着同样的含义. 句子结构:it是主语,is good to remember是谓...

澄海区19430952109: 一个英语句子的结构分析及翻译 - ------------高手帮忙 -
晁烟芙苓: 结构分析:I 是主语,wanted to reward 是谓语,the old woman是宾语;for the trouble是介词短语,解释wanted to reward the old woman的原因, I had cased her 是定语从句,定the trouble 我给这位老妇人添了麻烦,所以我想报答/补偿一下她.cause:及物动词,意思是“造成”,可以带双宾语,比如: to cause them some troubles

澄海区19430952109: 能帮忙分析一下这几句英语吗?本人自学的,所以~1:I was in charge outside where I administered justce by tracking down the parents of the kids who picked ... -
晁烟芙苓:[答案] 1:I was in charge outside where I administered justce by tracking down the parents of the kids who picked on my brother,and ... and前后连接了两个平等的句子.翻译大致如下:(我们)一向相处很和谐,不过他现在不说话了,而从他冷淡的表情我们也...

澄海区19430952109: 各位大虾们,帮忙分析并翻译一下这个句子,谢谢 -
晁烟芙苓: 1. 一些一次性塑料袋质量很差,甚至对公众的健康有危害! 2. "(be)+of+名词"结构中的名词是抽象名词时,相当于其中名词所对应的形容词的意思,说明被修饰词具有某种特征或属性.常用的名词有use/importance/help/value/interest/quality/...

澄海区19430952109: 请各位帮忙分析英语句子成分并翻译 -
晁烟芙苓: 我们必须让重新设计的汽车座椅通过检测来确保它有足够强度.We是主语,subject•••to是使遭受,经受的意思,后面的to是表目的,为了•••.confirm是确认,确保的意思,后面接的是它的宾语从句.句子不是很难,把主干找出来就能翻了,有不懂的可以继续问我.加油!

澄海区19430952109: 麻烦大家帮忙分析一下该应该句子成分,并作出翻译.Large - scale HTML is semantic, devoid of presentation elements other than those inherent in the ... -
晁烟芙苓:[答案] 翻译:大型HTML 是这样一种语义(的表达),它没有了信息架构中原来的那些表示元素,并以容易识别的形式穿插到各种各样的语境中. 句型分析: 主语:Large-scale HTML 系动词:is 表语A:semantic 表语B:devoid of presentation elements other ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网