史记 项羽本纪翻译(春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人……)

作者&投稿:殳典 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
史记 项羽本纪翻译(春,汉王部五诸侯兵……)~

  汉王二年春,汉王率领五诸侯兵,凡五十六万人,东向进兵伐楚。项王知悉这一消息,就命诸将留下来攻击齐国,而自己带精兵三万人从鲁地绕过胡陵,采包围形势。四月,汉兵已攻入彭城,收取楚的财物珍宝美女,每天摆酒大会宴饮。

  项王乃挥兵西向,从萧地拂晓攻击汉军。向东进军,到达彭城。中午,大破汉军。汉军全败走。项王兵追逐汉军到谷水和泗水,杀汉卒十余万人。汉卒至此都向南逃,走山路。楚兵又追击到灵璧东睢水之上。无船可渡,汉军不得已后退,被楚兵追及包夹,杀汉兵极多。汉卒十余万人都落于睢水之中,睢水因之不流!

  楚兵围汉王三匝,汉王不能脱走,正危急之极,忽然大风从西北而起,风势狂暴,折断大树,吹倒房屋,沙石飞扬,天昏地暗,白昼变成黑夜。楚军遭逢大风,军阵大乱,队形败坏,因此汉王乃得与数十骑士逃出,

  汉王既脱走,想要过沛县取家室妻儿,一同西归。项王也派人追至沛县要取得汉王家人,但汉王家人都已逃走,汉王没能和家人相见,不得已而去,在半途忽然遇到长子和长女,就是后来的孝惠帝和鲁元公主,于是汉王将子女载在车上同行。楚兵急迫汉王,汉王急,嫌车太重而走得太慢,便将孝惠和鲁元推落车下。滕公这时追随汉王,每次都下车抱起孝惠和鲁元坐在车上。这样推下抱起,前后三次。滕公向汉王说:“眼前事态虽然危急,车子跑得嫌慢,可是怎能抛弃儿女!”这样汉王才不再推子女下车,终得脱出。

 汉王寻求父亲太公和夫人吕氏,没有遇到。这时审食其追随太公吕夫人走隐僻处潜行,同时也在找汉王。不幸太公、吕夫人没找到汉王,反遇到楚军。楚军就带了太公和吕夫人回去报告项王,项王将太公和吕夫人经常留置军中。

  这时吕夫人的哥哥周吕侯吕泽,为汉将,领兵居下邑。汉王潜往下邑投吕泽,渐渐收集汉的士卒,行到荥阳,汉各路败军都会合于此,兵力渐多。萧何此时也正好遣派关中二十三岁以下、五十六以上的老弱之众,以增兵力,全都到了荥阳集合,因此汉王的军力又复大振。

  楚兵出击,以彭城为根据地,经常在战胜时,便追逐败北的汉军,直追到荥阳附近,路途很远。常与汉军战于荥阳南,京、索之间。汉因此利用骑兵,乘楚兵路远疲倦而击之,乃能击败楚兵,楚因此不能过荥阳而西进。

  当项王回军救彭城,追汉王到荥阳的时候,田横乘此时收复了齐地,田横便立田荣之子田广为齐王。汉王在彭城的失败,引起诸侯的变心,又都附楚而背汉。

  汉王军驻守荥阳,筑起甬道,连于河运,用以运取敖仓之米。汉三年,项王屡次出兵侵夺汉的甬道所运粮米。汉王军食粮缺乏,心存恐惧,与楚讲和,要求割荥阳以西为汉王之地,项王打算允许这个条件。

  历阳侯范增说:“汉兵是很容易打败的,如今放手而不把汉军消灭,将来必定后悔。”

  项王听取范增的建议,急围荥阳。汉王被围,深以为患。乃用陈平的计谋,离间项王和范增。项王派使者来,汉王派人盛馔招待。在捧着佳肴进陈之际,细看使者,忽假装惊讶说:“我以为是亚父范增的使者,想不到竟然是项王的使者。”于是竟把盛馔撤回,改以粗食供使者。使者回去,把这情形报告项王,项王乃怀疑范增与汉之间私下勾结。渐渐夺去范增的权柄。

  范增大怒。对项王说:“天下事已经大定,君王可以自己作主。范增希望大王准我退休,赐我骸骨能够归于原来的卒伍之列。”

  项王允许范增辞归,范增起程回家,没到彭城,中途背上发痈病而死。

  荥阳围城紧急。汉将纪信向汉王建议说:“情况紧急了!臣请大王准臣为大王诓骗楚兵,大王可以乘机暗中出城。”汉王乃用纪信之计,乘夜间由荥阳东门,先走出许多貌美女子,后随甲士二千人。楚兵见汉兵由东门出,四面包围来击。纪信这时穿王者服,乘黄屋车,饰左纛而出。传话喊道:“城中粮食已经没有了,汉王出降!”

  楚军见汉王真的出降,都大呼万岁。而汉王就乘这时带了数十骑,从城西门脱出,奔向成皋。

  项王见纪信不是汉王,问汉王在哪里。纪信说:“汉王早已脱身出围了!”项王大怒,烧杀纪信。

  汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛和枞公相与商议说:“魏豹是个叛变过的国王,难和他共守城池。”二人乃共谋,杀了魏豹。

  楚兵终于攻下了荥阳城,虏获了周苛。项王对周苛说:“你投降作我的将吧!我以你作我的上将军,封三万户。”周苛大骂说:“你如果不早早降汉,汉现在就要虏获你,你不是汉王的敌手!”

  项王大怒,烹杀周苛,并杀了枞公。

  汉王出了荥阳,向南走向宛、叶,得与九江王黥布会合,收聚残兵,又得入据成皋。汉王四年,项王进兵围成皋,汉王逃脱,独与滕公出成皋北门,渡河奔向修武,取得张耳和韩信的兵。汉诸将也渐由成皋出来追随汉王。楚乃攻下成皋,打算继续向西进攻。汉派兵阻拒楚兵于巩,使楚兵不能西进。

  这时彭越渡过黄河,击楚的东阿,杀了楚将军薛公,项王乃自己引兵东向击彭越。汉王得了韩信的兵,想要渡河南进。郑忠谏说汉王,以为不可。汉王乃止于河内,另派刘贾领兵助彭越,烧楚的积聚粮草。项王东进击破刘贾,败走彭越。

  汉王这时引兵渡黄河,又取得成皋,驻军广武,仍取敖仓食粮。项王已平定东海,乃西来,与汉王都靠近广武扎营。两军相持数月。

  这时,彭越屡次由梁地出兵,攻楚兵,断绝楚军粮食,项王以为患。于是项王做了一个高腿的俎,把汉王父亲太公放在俎上。放置高处,汉军可以望见。项王告诉汉王说:

  “你现在如果不快快投降,我就烹杀太公!”

  汉王说:“吾和项羽,都是楚怀王之臣,同时在怀王面前,北面受命。怀王说:‘你们约为兄弟。’所以我的父亲就是你的父亲。你如果一定要烹杀你的父亲,则请你分给我一杯羹!”

  项王大怒,要杀太公。项伯说:“天下事还不可预料,不要做得太过。况且争天下的人,不顾家。即使你杀了他父亲,于事无益。只增加祸患而已!”项王听项伯所言有理,便听信项伯的话,不杀太公。

  楚汉久久相持不下,不能决胜负。一时壮年男子颇苦于军役之劳,老弱则疲于水陆运输之苦。

  项王与汉王对阵于广武,项王对汉王说:

  “天下混乱不安,几年不能平静,只因我你二人而已。我愿意向你单独挑战,一人对一人,一决雌雄。不要为我们两个人,使天下人民父子白白地受苦!”

  汉王笑着推辞说:“我这个人,宁肯斗智,不能斗力。”

  项王命壮士出马挑战,汉王部下有善骑射的楼烦人,楚派出挑战壮士三次,都被楼烦射杀。项王大怒,自己披甲持戟,出马挑战。楼烦人要射项王,项王怒目叱咤,楼烦人竟不敢正视项王,手不敢发箭,便赶快避走入营垒中,不敢再出来。汉王使人问他,知道因挑战者是项王而畏惧,汉王大惊。

  于是项王乃走近汉王广武涧军阵前交谈。汉王当面指数项王之罪,项王怒,要与汉王一战。汉王不肯,项王暗伏弩手,射中汉王。汉王负伤而走,入城皋。

  项王闻悉韩信已攻取河北,攻破了齐国和赵国,并且将要攻击楚地。项王急派大将龙且领兵去击韩信。韩信和龙且战,骑将灌婴击龙且,大破楚军,杀了龙且。

  韩信因攻下齐地,乃自立为齐王。项王闻悉龙且军败,心中恐惧,派盱眙人武涉去游说韩信,韩信不肯听盱眙之言。这时彭越又叛变,攻下梁地,断绝楚军粮食。项王对海春侯大司马曹咎等说:

  “你们要谨慎地看守住成皋,如果汉兵挑战,切莫出战。总之,不要让汉兵有东进的机会而已。我带兵出去,十五天必定杀掉彭越,平定梁地,再回来和将军们会合。”

  于是项王领兵东行,击陈留、外黄。外黄坚守,攻打数日,不能攻下。最后,守军不支,终于投降。项王因外黄拒守多日,甚为恨怒,下令外黄十五岁以上的男子,全部到城东集合,项王要全部坑杀。

  外黄县令门客的儿子,年才十三岁,前往说项王。他说:“彭越用强力劫外黄,外黄城中人很恐惧,因而暂时降彭越,等着大王来。现在大王到了外黄,又要把外黄男子都坑杀,百姓见此情形,怎能有归附大王之心?如果大王真把外黄男子都坑杀,恐怕从今以后,由此向东,梁地十几个城池,都怕大王坑杀,一定拼命坚守,大王一处都攻不下了!”

  项王很以为然,就赦免了外黄的全体男子。项王挥兵东进,到睢阳。睢阳人听到项王来,都争先归于项王。

  在成皋,汉军果然屡次向楚军挑战,楚军不肯出战。汉军派人侮辱楚军,连续五六天,楚大司马曹咎怒不可遏,出兵渡汜水击汉。楚士卒渡水一半时,汉兵突击楚军,大破楚军,虏获楚军所有的物资。大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣,都自到于汜水上。大司马曹咎,原是旧时蕲县的狱椽。长史司马欣也是从前栎阳狱吏,二人都曾有恩于项梁,是以项王信任他们。

  此时项王在睢阳,闻悉海春侯兵败,引兵赶回,汉军其时正围住钟离眛于荥阳以东之地。项王一到,汉军很怕楚军,退却,拣险阻的道路退走。这时汉军势盛而粮食充足,项王的兵已疲倦,粮食已断绝。汉就派陆贾去说项王,请求迎回汉王父太公,项王不肯。汉王又派侯公去说项王,项王乃与汉成立和约,中分天下,割鸿沟以西之地为汉地,鸿沟以东之地为楚地。项王同意,于是送回汉王父母妻子。太公、吕后等回到汉军中,军中都高呼万岁。汉王封侯公为平国君,侯公隐匿而不肯见汉王。汉王说:“此人是天下辩士,所居之处,可以倾国,故而号为平国君。”意谓侯公能说归太公和吕后,能和平邦国,侯公于是不肯见汉王,接受封赏。

  项王与汉王立妥了和约,乃解阵引兵东归。汉王也准备西归。张良和陈平说汉王:

  “如今汉有天下之地的大半,诸侯也都归附于汉。而楚却正是兵疲粮绝之际,这正是天亡楚的时候!不如乘楚兵的疲饥无力,趁机会加以攻取。如果现在有此机会而放走了楚兵,不加攻击,这就是所谓养虎而自留祸患!”

  汉王听信了张良陈平之说。汉王五年,汉王引兵追项王至阳夏南、停军,约期会合韩信和彭越军,共同击楚军。汉王兵到固陵,而韩信彭越二人之兵不能按约期来会。楚乘势攻击汉军,大破汉军。汉王又坚守壁垒,掘深沟而自守。

  汉王对张良说:“诸侯韩信彭越,不从约定,如何是好?”

  张良答说:“楚兵将破,韩信彭越二人,没有分到土地。他们不来,固然是合理的了!君王能与韩彭二人共分天下。使他们来会合,可以立刻来到。如今假如不能得合兵攻楚,将来情势发展,是不可预测的,恐怕很危险。君王如果能自己说出,自陈地以东,到海边之地,尽给韩信;睢阳以北到谷城之地,给彭越,使他们各自为战,向楚进攻,那样楚就很容易击溃!”

  汉王说:“好极了!”

  于是汉王派发使者,告诉韩信和彭越,说:

  “你们发兵来合力攻楚。楚破以后,自陈地以东,到海边为止,都给齐王韩信;睢阳以北,到谷城为止,都给相国彭越。”

  使者到达宣布汉王之意以后,韩信和彭越都回报说:“如今我请求进兵攻楚。”韩信乃从齐出发,刘贾军从寿春并行共攻楚军,攻下城父而屠杀其守军,到了垓下。

  这时大司马周殷叛楚,以舒城之兵,攻破了六城,带了全部九江之兵,随刘贾、彭越,都会聚于垓下,合围项王军。

  项王军作营垒于垓下,兵少而粮食又将吃完。汉军和诸侯之兵,包围项王军好几层。项王无法突围,夜间忽然听到四面汉营之中,唱的都是楚国的歌声,项王大惊,说:

  “难道汉兵已经取得了楚地吗?为什么汉营中有这样多的楚人呢?”

  项王甚为忧虑,夜间起来,在帐中饮酒。项王有一美人,名叫虞,经常随从项王。项王有一匹骏马,名叫骓,项王经常乘骑。项王在四面楚歌的危急情况之下,面对美人虞姬,骏马骓,不禁百感交集,乃悲歌慷慨,自己作诗唱道:

  “力拔山兮气盖世!时不利兮骓不逝;

  虽不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”

  项王自己唱了好几遍,虞美人作了一首和诗:

  “汉兵已略地,四方楚歌声;

  大王意气尽,贱妾何聊生!”

  项王感伤,竟尔哭泣,流下热泪数行!项王左右诸将,也都感动流涕,哭泣得不能抬头。

  于是项王决定突围,他骑上了骏马骓,一马当先冲出。麾下壮士,骑马随从的有八百多人。乘夜色昏暗,突破重围,向南飞驰脱走。

  到了平明时刻,汉军才发觉,原来突围的是项王。汉王急命骑将灌婴带五千骑兵追赶项王,项王渡过了淮水,原来追随的骑士,现在仍能追随得上的,只有一百多人而已。

  项王到了阴陵,迷了路,问一耕田的老者。耕田的老者骗他说:“向左走。”项王便依言向左走,乃陷入大沼泽之中,一时马匹走不出沼泽,误时甚久,因此汉兵追上项王。

  项王于是又带领骑士向东走,到了东城。能够追随项王的人只有二十八骑。而汉骑兵追项王的有几千人。项王自己揣度,实已无法脱身。他对跟随他的二十八个骑士说:

  “我起兵以来,至今已经八年,身经七十多次战阵,谁抵挡我,谁就被击破;我攻击谁,谁就降服!从来没有败过,我所以能有天下而称霸王!然而今天,终于被困在此,这是天要使我败亡,绝不是我不会作战之过。今天固然非死不可了,但是我要在死以前,为你们各位向汉军作一决战。你们看!我一定连胜汉军三次,我要为你们各位,突破重围!斩汉将!砍倒汉旗!使各位了解,今天我的必死,是天要亡我,不是我作战之罪!”

  于是项王分他所带的二十八骑士为四队,分四个方向。这时汉军围住项王,重重严密。项王对他的二十八骑士说:

  “我为你们取汉军一将!”

  项王即命四队骑士分四个方向飞驰而下,冲出重围后,在山的东边分三处集合。

  于是项王大声呼叫,驱马飞驰而下!汉军遭项王冲杀,如风吹草偃,都披散纷乱而倒。项王便斩了汉军一将!

 是时赤泉侯杨喜为骑将,见项王冲杀,由背后追项王。项王发现,回头怒目大吼一声!杨喜人马俱惊,一时控制不了,倒退了好几里,才停止下来。

  项王乃和他的骑士集合于山东三处,汉军找不到项王所在。乃分全军为三部分,合围三处。

  项王见汉军又合围,就又驰马冲杀,又斩汉军一都尉,又杀了数十人至于百人。再集合他的骑士,仅仅丧亡两骑而已。项王对他的骑士说:

  “你们看到了吧?怎么样?”

  骑士都佩服伏地说:“大王所说,果然不差。”

  于是项王带了二十六骑士,退到乌江西岸,要渡江东归。乌江的亭长把船靠好,等待项王上船。乌江亭长对项王说:

  “大王,江东虽小,地方也足有千里,民众数十万,也足以为一方之王,请大王快些上船渡江。现在这里只有臣有船,汉军追到也无法渡江。”

  项王笑说:

  “天要亡我,我渡江过去有什么用?何况我项籍原来带了江东子弟八千人,渡江西进,如今江东子弟没有一人能回去,只剩我一人渡江西归,即使江东父老兄弟,爱我怜我,仍旧拥我为王,我有什么面目再见江东父老?虽然江东父老不说什么,我项籍岂能于心无愧?”

  于是项王向亭长说:

  “我知道亭长你是一位有德行的长者,我骑了这匹马五年了,所向无敌,曾经一天走千里之远,我不忍杀这匹马,就把这匹马赐给你吧!”

  项王将马交与亭长,命骑士都下马步行,持短兵器接战。汉军这时已追到,双方冲杀,项王最勇,一人独杀汉军数百人,而项王也身受创伤十余处。

  在奋战之间,项王回顾发现了汉骑司马吕马童。项王说:

  “你不是我的老朋友吕马童吗?”

  吕马童因项王为故人,不好意思面对而视,只得指项羽对王翳说:“这就是项王!”

  项王说:“我知道汉悬赏买我的头,值千金,封邑万户。吕马童,我们既是故人,我赠给你这一点好处吧!”

  项王挥剑自刎而死!

  王翳在前,取得项王的头。其余的人,奔驰向前争取项王的身体,互相蹂躏践踏,自相杀死数十人。最后,郎中骑杨喜、骑司马吕马童、郎中吕胜、郎中杨武,各得项王身体的一部分。以上五个人将项王身体头颅相合在一起,都确属项王的身体。因此把原来悬赏的封地分为五分,封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。

  项王已死,楚地都降了汉王,独鲁不降,攻击不下。汉乃引天下之兵,要攻破鲁城加以屠杀。鲁之所以不肯降,是为了守礼义,因项王原为鲁公,鲁为鲁主守其节义,宁死不降。汉知悉这个原因,便把项王的头举出来,给鲁父老们看,使他们知道鲁公已经死了,鲁父老才决定降服。

  在最早,楚怀王初封项籍为鲁公,待项王死后,鲁又最后降,因此以鲁公礼葬项王于谷城。汉王并亲临丧祭,哭项王,然后离去。

  许多项氏的支属家族,汉王都不杀,乃封项伯为射阳侯。其余有桃侯,平皋侯,玄武侯,都是项氏家人,都赐姓刘。

  太史公评论说:

  “我听到周生说:舜的眼睛是重瞳子。又听说项羽也是重瞳子,项羽或许是舜的后裔吗?何以兴起如此的突然呢?

  “当秦虐民失政,陈涉首先发难,随后诸侯豪杰,纷纷起事。一时山东五国,各树势力,并立争胜。然而项羽并没有尺寸之地,乘势起事于田野之中,三年之间,竟能为五国诸侯的统帅而灭秦!当时威服诸侯,分裂天下土地,而封王侯;一切政事,全由项羽一人出令,自号为霸王;其势位虽未能终久,而近古以来,未尝有如此人物!

  “及项羽背弃先入关为王之约,已失人心;又怀念楚之故地,东归而郡于彭城,乃失去地利;至于放逐义帝,杀义帝而自立,更为众意所不许,而项羽却怨诸王侯背叛于楚,如此作为而求人不叛,那实在是太难了!

  “项羽骄矜自许成功之大,惟自信一己的智能,而不师法古人;以为霸王之业已成,要以武力征伐经营天下,以致只有五年,终于亡国,本人身死东城,还不能觉悟,而不肯自己检讨自责,那实在是错了!

  “项羽有这些失误,最后还要说:‘是天要亡我,不是用兵之罪。’岂不是大谬吗!”

这是项羽本纪 解释
①致命:报告。②如约:指按先前所说“先破秦入咸阳者王之”的约定办。“如”,按照,遵循。③义帝:意思是假帝、名义上的帝,而不是真正的帝。④假立:暂时封立。诸侯后:指六国诸侯的后代,如韩成、田假、赵歇等。⑤疑:怀疑,疑心。一说:通懝(ài爱),恐。⑥讲解:和解。⑦恶:讨厌,不乐意。负约:背约。⑧阴谋:暗中谋划。⑨迁人:被流放的人。⑩距塞:遮断,堵住。(11)嬖臣:宠臣。(12)百越:种族名,为春秋越国的遗族。楚灭越,越民徙居五岭一带,又徙至福建、广东各地,随地立君,故称百越。(13)环封三县:把南皮周围三县封给陈余。

汉之元年四月①,诸侯罢戏下②,各就国③。项王出之国④,使人徙义帝⑤,曰:“古之帝者地方千里⑥,必居上游⑦。”乃使使徙义帝长沙郴县。趣义帝行,其群臣稍稍背叛之⑧,乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功,项王不使之国,与俱至彭城,废以为侯,已又杀之⑨。臧荼之国,因逐韩广之辽东,广弗听,荼击杀广无终,并王其地。

①汉之元年:即公元前206年。刘邦在这一年二月称汉王。当时天下尚未统一,各国都有自己的纪元,因司马迁为汉臣,所以用汉之纪元。②戏下:大将军旗帜之下。“戏”,通“麾”,将帅的大旗。一说:“戏”指戏水,“戏下”即戏水之下。③就国:到自己的封国去。④出:指出函谷关。⑤徙义帝:此指让楚王心迁离彭城。⑥地方千里:土地纵横各千里。“方”指土地面积,“方千里”即纵横各千里,这里是说地盘不很大。⑦上游:河川的上流,这里是指内地山僻地区。⑧稍稍:渐渐地。⑨已:不久。

田荣闻项羽徙齐王巿胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王巿畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨。荣因自立为齐王,而西击杀济北王田安,并王三齐①。荣 与彭越将军印②,令反梁地。陈馀阴使张同、夏说说齐王田荣曰:“项羽为天下宰③,不平。今尽王故王于丑地④,而王其群臣诸将善地,逐其故主,赵王乃北居代,馀以为不可。闻大王起兵,且不听不义⑤,愿大王资馀兵⑥,请以击常山,。以复赵王,请以国为扦蔽⑦。”齐王许之,因遣兵之赵。陈余悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈余迎故赵王歇于代,反之赵⑧,赵王因立陈余为代王。

①三齐:指齐、胶东、济北三国,其地均属战国齐地。②与:给。③为天下宰:指主持天下的事,即分封诸侯的事。“宰”,主宰。④丑地:坏地方,与下句“善地”相对。⑤不听不义:不听从不义之命。⑥资:助。⑦扦蔽:外卫,屏障。⑧反之赵:使他(赵王歇)返回赵国。“反”,同“返”。

是时,汉还定三秦①。项羽闻汉王皆已并 关中,且东,齐、赵叛之②,大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉。令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职③,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰④:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意。而北击齐。征兵九江王布。布称疾不往⑤,使将将数千人行。项王由此怨布也,汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原,平原民杀之。遂北烧夷⑥齐城郭。皆阬田荣降卒,系虏其老弱妇女⑦。徇齐至北海,多所残灭。齐人相聚而叛之。于是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。

①三秦:指雍、塞、翟三国,其地均在秦国地区。汉元年八月,刘邦用韩信计,自汉中经原路回关中,袭破雍王章邯。二年,塞王欣、翟王翳皆降汉。②齐、赵叛之:指田荣杀田都、田市、田安,并王三齐,和陈余破常山王,迎 还赵王歇。③失职:指失去应该得到的封职,即未能封为关中王。④齐、梁:《会注考证》以为“齐、赵”之误。⑤称疾:托言有病。⑥烧夷:烧平。⑦系虏:俘虏。“系”,用绳索捆绑。

春,汉王部五诸侯兵①,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随②入肴、泗水,杀汉卒十余万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁东睢水上。汉军却,为楚所挤,多杀③,汉卒十余万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三帀④。于是大风从西北而起,折木发屋⑤,扬沙石,窈冥昼晦⑥,逢迎楚军⑦。楚军大乱,坏散⑧,而汉王乃得与数十骑遁去⑨。欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家;家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之。如是者三。曰:“虽急不可以驱⑩,奈何弃之?”于是遂得脱。求太公、吕后不相遇。审食其从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归 ,报项王,项王常置军中(11)。

①部:《集解》引徐广曰:“一作‘勒’。王伯祥《史记选》:“按《史记•高祖纪》及《汉书•高祖纪》、《项籍传》俱作劫,该是对的。部是部勒,劫却是强制,其为率领则同。其实‘劫’乃事实,‘部’则体面化。”五诸侯:其所指历来众说纷纭,颜师古以为是常山、河南、韩、魏、殷五国,今多以此说为近是。②相随:一个接着一个地。③多杀:好多人被杀。④三币(zā,咂):三层。“币”同“匝”,即环绕一周。⑤木:树。发:掀起。⑥窈(yǎo,杳)冥:昏暗的样子。昼晦:意思是白天如同夜晚。“晦”,天黑,晚上。⑦逢迎:迎着,指风沙迎面而吹。⑧坏散:崩溃。⑨遁去:逃离。⑩驱:赶马。(11)常置军中:经常扣留在军营中,为的是当做人质。

是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑,汉王间往从之,稍稍收其士卒。至荥阳,诸败军皆会①,萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥阳②,复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北③,与汉战荥阳南京、索间,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。

①会:会合,会聚。②未傅:指未曾载入名册不符合兵役年龄的人。诣:往。③北:指败逃之敌。

项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子 广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉①。汉军荥阳,筑甬道属之河②,以取敖仓粟。汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。
项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳③,今释弗取④,后必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王⑤。项王使者来,为太牢具⑥,举欲进之。见使者,详惊愕曰⑦:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者⑧。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。愿赐骸骨归卒伍⑨。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死⑩。

①与:归附。②属之河:意思是把荥阳和黄河南岸连接起来。“属”,连接。③易与:容易对付。④释:放,指放走汉军。⑤间:离间,指离间项王与范增的关系。⑥太牢具:指极丰盛的筵席。古代祭祀或宴会,牛、羊、豕三者齐备叫太牢。“具”,饭食,酒肴。⑦详:通“佯”假装。⑧恶食:粗劣的饭食。食(sì寺)项王使者:给项王使者吃。⑨赐骸骨:意思是乞身告老。古人把做官看作委身于君,年老要求退休叫做乞骸骨。归卒伍:意思是回乡为民。古时户籍以五户为伍,三百家为卒。“卒伍”,指乡里。⑩疽:毒疮。

汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王①,王可以间出。”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人②,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车③,傅左纛④,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋。项王见纪信,问:“汉王安在?”信曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。

①为王:替您。诳楚:诓骗楚军。“诳”,同“诓”。为王:装扮成您(汉王)。②出:使……出,放出。③黄屋车,以黄缯为车盖里子的车,为天子所乘。④傅:附着,这里有插的意思。纛(dào盗):用毛羽做的类似旗子的装饰物,插于车衡之左。

汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王①,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛②。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉③,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,并杀枞公。

①反国之王:意思是反叛过的国家的王,魏豹最初被项羽封为西魏王,后降汉,又叛汉,汉二年八月,韩信破魏,虏豹,刘邦赦免了他。②生得:活捉。③趣(cù,促):赶快。

汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走修武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩,令其不得西。
是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内①。使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚②。项王东击破之,走彭越,③。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月④。

①壁:壁垒,营垒,这里是筑起壁垒的意思。②积聚:指粮草辎重。③走彭越:使彭越走,把彭越打跑了。④相守:各自守住营垒。

当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之,为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下①,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王②,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁③,必欲烹而翁④,则幸分我一杯羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸耳。”项王从之。

①急下:赶快投降。②北面:古时君主见臣下,南面而坐,臣下北面朝见君主,故以北面指称臣。③翁:父亲,老子。④而:汝,你的。

楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕①。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者②,徒以吾两人耳,愿与汉王挑战③,决雌雄,毋徒苦天下之民父子 为也④。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战。汉有善骑射者楼烦⑤,楚挑战三合,楼烦辄射杀之⑥。项王大怒,乃自披甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王瞋目叱之,数烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王使人间问之,乃项王也。汉王大惊。于是项王乃即汉王相与临广武间而语⑦。汉王数之⑧,项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王⑨。汉王伤,走入成皋。

①罢转漕:由于水陆运输而疲惫。“转”,车运。“漕”,船运 。②匈匈:动乱,纷扰。③与:跟,向。④徒:白白地。为:语气词。⑤楼烦:北方种族名,其人善骑射,这里指善于骑射的士卒。⑥辄:每每就。⑦即:靠近,走近。间:当作“涧”。⑧数(shǔ,蜀):数说,列举罪状。按:《高祖本纪》载有刘邦所列项羽十条罪状,可参看。⑨伏弩:指埋伏的弓箭手。“弩”,一种带机关的弓。

项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之。淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说淮阴侯①。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战②,毋令得东而已③。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东,行击陈留、外黄。

①武涉说淮阴侯的内容是劝说淮阴侯背汉联楚,三分天下。详见《淮阴侯列传》。②慎:千万。③毋令得东:不要让汉军得以东进。

外黄不下。数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东①,欲阬之。外黄令舍人儿年十三②,往说项王曰:“彭越强劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬之,百姓岂有归心?从此以东,梁地十余城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言③,乃赦外黄当阬者。东至睢阳,闻之皆争下项王④。

①已:通“以”。②舍人:门客。③然其言:以其言为然,认为他的话对。“然”,正确,对。④争下:争着降服。

汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂①。大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德于项梁,是以项王信任之。当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围钟离眛于荥阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻②。

①货赂:财货。②险阻:指山高路险之地。

是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝。汉遣陆贾说项王,请太公,项王弗听。汉王复使侯公往说项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子①。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见②。曰:“此天下辩士,所居倾国③,故号为平国君。”项王已约,乃引兵解而东归。

①父母妻子:刘邦生母刘媪已死,此处“母”指刘邦庶母,“子”指庶子刘肥。(依赵翼《廿二史剳记》)②匿弗肯复见:意思是让侯公隐藏起来,汉王不肯再见到他。一说是侯公藏起来不愿再见汉王,表示不图封赏。③所居倾国:意思是因侯公口才好,他住在哪儿就会使人家的国家倾覆。

汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半①,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机而遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而自守②。谓张子房曰:“诸侯不从约,为之奈何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜③。君王能与共分天下,今可立致也④。即不能⑤,事未可知也。君王能自陈以东傅海⑥,尽与韩信;睢阳以北至谷城,以与彭越:使各自为战,则楚易败也。”汉王曰:“善。”于是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至谷城与彭相国。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒屠六,举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王⑦。

①太半:大半。②深堑:挖深壕沟。③固:本来。宜:应该。④致:使至,招来。⑤即:如果。⑥傅:附着,靠近,这里是到的意思。⑦诣:往,到……去,这里有逼近的意思。

项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也①!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓②,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝③。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!”歌数阕⑤,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。

①何楚人之多:怎么楚人这么多。②骓(zhuī锥):毛色苍白相杂的马。③逝:跑。④奈若何:把你怎么办。⑤阕:乐曲每终了一次叫一阕。“数阕”就是几遍。

于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出①,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳②。项王至阴陵,迷失道,问一田父③,田父绐曰“左”④。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此⑤,此天之亡我,非战之罪 也。今日固决死,愿为诸君快战⑥,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗⑦,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向⑧。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡⑨,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里⑩。与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”

①直:同“值”,当,趁。②属:连接,这里指跟上。③田父(fǔ,甫):老农。④绐:欺骗。⑤卒:终于。⑥快战:痛快地打一仗。⑦刈(yì意):割,砍。⑧四向:面向四方。⑨披靡:原指草木随风倒伏,这里比喻军队溃败。⑩辟易:倒退的样子。

于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待①,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为②!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创③。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎④?”马童面之⑤,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金⑥?,邑万户,吾为若德⑦。”乃自刎而死。王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体⑧。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。

①檥(yǐ倚):整船靠岸。②何渡为:还渡江干什么。③被:遭受。④故人:旧友。⑤面之:跟项王面对面。吕马童原在后面追赶项王,项王回过头来看见他,二人才正面相对。⑥购:悬赏征求。⑦为若德:意思是送给你点儿好处。“德”,恩德。⑧体:身体的部分,四肢加头合称五体。

项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节①,乃持项王头视鲁②,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最后下,故以鲁公礼葬项王谷城。汉王为发哀,泣之而去。
诸项氏枝属③,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏,赐姓刘。

①死节:为节操而死。②视:同“示”,给……看。③枝属:宗族。

太史公曰:吾闻之周生曰“舜目盖重瞳子”①,又闻项羽亦重瞳子。羽岂 其苗裔邪②?何兴之暴也③!夫秦失其政,陈涉首难,豪杰蠭起,相与并争,不可胜数,然羽非有尺寸,乘埶④起陇亩之中⑤,三年,遂将五诸侯灭秦⑥,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终⑦,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚⑧,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐⑨,奋其私智而不师古⑩,谓霸王之业,欲以力征经营天下(11),五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤而不自责(12),过矣(13)。乃引“天亡我,非用兵之罪也”(14),岂不谬哉!

①周生:《正义》引孔文祥说以为是汉代儒者,姓周。盖:大概。重瞳子:两个瞳人儿。②苗裔:后代。③何兴之暴:怎么起来得这么突然。④尺寸:形容很少。埶:同“势”,权势,权柄。又:有人认为“尺寸”指尺寸之地,这句在“寸”字后断句,“乘执”属下句,是趁势的意思。⑤陇亩之中:田野之中,指民间。“陇”,同“垄”。⑥五诸侯:指战国时的齐、赵、韩、魏、燕五个诸侯国。⑦位 :指王位。不终:指没有维持下来。“终”,到最后。⑧背关:舍弃关中。“背”,弃。⑨矜:夸。功伐:功劳,“伐”与“功”同义。⑩奋:振,这里有极力施展的意思。师古:效法古人。(11)力征:以武力征伐。(12)寤:同“悟”。(13)过:错。(14)乃:竟然。引:拿过来,这里有找词儿的意思

  汉王二年春,汉王率领五诸侯兵,凡五十六万人,东向进兵伐楚。项王知悉这一消息,就命诸将留下来攻击齐国,而自己带精兵三万人从鲁地绕过胡陵,采包围形势。四月,汉兵已攻入彭城,收取楚的财物珍宝美女,每天摆酒大会宴饮。

  项王乃挥兵西向,从萧地拂晓攻击汉军。向东进军,到达彭城。中午,大破汉军。汉军全败走。项王兵追逐汉军到谷水和泗水,杀汉卒十余万人。汉卒至此都向南逃,走山路。楚兵又追击到灵璧东睢水之上。无船可渡,汉军不得已后退,被楚兵追及包夹,杀汉兵极多。汉卒十余万人都落于睢水之中,睢水因之不流!

  楚兵围汉王三匝,汉王不能脱走,正危急之极,忽然大风从西北而起,风势狂暴,折断大树,吹倒房屋,沙石飞扬,天昏地暗,白昼变成黑夜。楚军遭逢大风,军阵大乱,队形败坏,因此汉王乃得与数十骑士逃出,

  汉王既脱走,想要过沛县取家室妻儿,一同西归。项王也派人追至沛县要取得汉王家人,但汉王家人都已逃走,汉王没能和家人相见,不得已而去,在半途忽然遇到长子和长女,就是后来的孝惠帝和鲁元公主,于是汉王将子女载在车上同行。楚兵急迫汉王,汉王急,嫌车太重而走得太慢,便将孝惠和鲁元推落车下。滕公这时追随汉王,每次都下车抱起孝惠和鲁元坐在车上。这样推下抱起,前后三次。滕公向汉王说:“眼前事态虽然危急,车子跑得嫌慢,可是怎能抛弃儿女!”这样汉王才不再推子女下车,终得脱出。

 汉王寻求父亲太公和夫人吕氏,没有遇到。这时审食其追随太公吕夫人走隐僻处潜行,同时也在找汉王。不幸太公、吕夫人没找到汉王,反遇到楚军。楚军就带了太公和吕夫人回去报告项王,项王将太公和吕夫人经常留置军中。

  这时吕夫人的哥哥周吕侯吕泽,为汉将,领兵居下邑。汉王潜往下邑投吕泽,渐渐收集汉的士卒,行到荥阳,汉各路败军都会合于此,兵力渐多。萧何此时也正好遣派关中二十三岁以下、五十六以上的老弱之众,以增兵力,全都到了荥阳集合,因此汉王的军力又复大振。

  楚兵出击,以彭城为根据地,经常在战胜时,便追逐败北的汉军,直追到荥阳附近,路途很远。常与汉军战于荥阳南,京、索之间。汉因此利用骑兵,乘楚兵路远疲倦而击之,乃能击败楚兵,楚因此不能过荥阳而西进。

  当项王回军救彭城,追汉王到荥阳的时候,田横乘此时收复了齐地,田横便立田荣之子田广为齐王。汉王在彭城的失败,引起诸侯的变心,又都附楚而背汉。

  汉王军驻守荥阳,筑起甬道,连于河运,用以运取敖仓之米。汉三年,项王屡次出兵侵夺汉的甬道所运粮米。汉王军食粮缺乏,心存恐惧,与楚讲和,要求割荥阳以西为汉王之地,项王打算允许这个条件。

  历阳侯范增说:“汉兵是很容易打败的,如今放手而不把汉军消灭,将来必定后悔。”

  项王听取范增的建议,急围荥阳。汉王被围,深以为患。乃用陈平的计谋,离间项王和范增。项王派使者来,汉王派人盛馔招待。在捧着佳肴进陈之际,细看使者,忽假装惊讶说:“我以为是亚父范增的使者,想不到竟然是项王的使者。”于是竟把盛馔撤回,改以粗食供使者。使者回去,把这情形报告项王,项王乃怀疑范增与汉之间私下勾结。渐渐夺去范增的权柄。

  范增大怒。对项王说:“天下事已经大定,君王可以自己作主。范增希望大王准我退休,赐我骸骨能够归于原来的卒伍之列。”

  项王允许范增辞归,范增起程回家,没到彭城,中途背上发痈病而死。

  荥阳围城紧急。汉将纪信向汉王建议说:“情况紧急了!臣请大王准臣为大王诓骗楚兵,大王可以乘机暗中出城。”汉王乃用纪信之计,乘夜间由荥阳东门,先走出许多貌美女子,后随甲士二千人。楚兵见汉兵由东门出,四面包围来击。纪信这时穿王者服,乘黄屋车,饰左纛而出。传话喊道:“城中粮食已经没有了,汉王出降!”

  楚军见汉王真的出降,都大呼万岁。而汉王就乘这时带了数十骑,从城西门脱出,奔向成皋。

  项王见纪信不是汉王,问汉王在哪里。纪信说:“汉王早已脱身出围了!”项王大怒,烧杀纪信。

  汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛和枞公相与商议说:“魏豹是个叛变过的国王,难和他共守城池。”二人乃共谋,杀了魏豹。

  楚兵终于攻下了荥阳城,虏获了周苛。项王对周苛说:“你投降作我的将吧!我以你作我的上将军,封三万户。”周苛大骂说:“你如果不早早降汉,汉现在就要虏获你,你不是汉王的敌手!”

  项王大怒,烹杀周苛,并杀了枞公。

  汉王出了荥阳,向南走向宛、叶,得与九江王黥布会合,收聚残兵,又得入据成皋。汉王四年,项王进兵围成皋,汉王逃脱,独与滕公出成皋北门,渡河奔向修武,取得张耳和韩信的兵。汉诸将也渐由成皋出来追随汉王。楚乃攻下成皋,打算继续向西进攻。汉派兵阻拒楚兵于巩,使楚兵不能西进。

  这时彭越渡过黄河,击楚的东阿,杀了楚将军薛公,项王乃自己引兵东向击彭越。汉王得了韩信的兵,想要渡河南进。郑忠谏说汉王,以为不可。汉王乃止于河内,另派刘贾领兵助彭越,烧楚的积聚粮草。项王东进击破刘贾,败走彭越。

  汉王这时引兵渡黄河,又取得成皋,驻军广武,仍取敖仓食粮。项王已平定东海,乃西来,与汉王都靠近广武扎营。两军相持数月。

  这时,彭越屡次由梁地出兵,攻楚兵,断绝楚军粮食,项王以为患。于是项王做了一个高腿的俎,把汉王父亲太公放在俎上。放置高处,汉军可以望见。项王告诉汉王说:

  “你现在如果不快快投降,我就烹杀太公!”

  汉王说:“吾和项羽,都是楚怀王之臣,同时在怀王面前,北面受命。怀王说:‘你们约为兄弟。’所以我的父亲就是你的父亲。你如果一定要烹杀你的父亲,则请你分给我一杯羹!”

  项王大怒,要杀太公。项伯说:“天下事还不可预料,不要做得太过。况且争天下的人,不顾家。即使你杀了他父亲,于事无益。只增加祸患而已!”项王听项伯所言有理,便听信项伯的话,不杀太公。

  楚汉久久相持不下,不能决胜负。一时壮年男子颇苦于军役之劳,老弱则疲于水陆运输之苦。

  项王与汉王对阵于广武,项王对汉王说:

  “天下混乱不安,几年不能平静,只因我你二人而已。我愿意向你单独挑战,一人对一人,一决雌雄。不要为我们两个人,使天下人民父子白白地受苦!”

  汉王笑着推辞说:“我这个人,宁肯斗智,不能斗力。”

  项王命壮士出马挑战,汉王部下有善骑射的楼烦人,楚派出挑战壮士三次,都被楼烦射杀。项王大怒,自己披甲持戟,出马挑战。楼烦人要射项王,项王怒目叱咤,楼烦人竟不敢正视项王,手不敢发箭,便赶快避走入营垒中,不敢再出来。汉王使人问他,知道因挑战者是项王而畏惧,汉王大惊。

  于是项王乃走近汉王广武涧军阵前交谈。汉王当面指数项王之罪,项王怒,要与汉王一战。汉王不肯,项王暗伏弩手,射中汉王。汉王负伤而走,入城皋。

  项王闻悉韩信已攻取河北,攻破了齐国和赵国,并且将要攻击楚地。项王急派大将龙且领兵去击韩信。韩信和龙且战,骑将灌婴击龙且,大破楚军,杀了龙且。

  韩信因攻下齐地,乃自立为齐王。项王闻悉龙且军败,心中恐惧,派盱眙人武涉去游说韩信,韩信不肯听盱眙之言。这时彭越又叛变,攻下梁地,断绝楚军粮食。项王对海春侯大司马曹咎等说:

  “你们要谨慎地看守住成皋,如果汉兵挑战,切莫出战。总之,不要让汉兵有东进的机会而已。我带兵出去,十五天必定杀掉彭越,平定梁地,再回来和将军们会合。”

  于是项王领兵东行,击陈留、外黄。外黄坚守,攻打数日,不能攻下。最后,守军不支,终于投降。项王因外黄拒守多日,甚为恨怒,下令外黄十五岁以上的男子,全部到城东集合,项王要全部坑杀。

  外黄县令门客的儿子,年才十三岁,前往说项王。他说:“彭越用强力劫外黄,外黄城中人很恐惧,因而暂时降彭越,等着大王来。现在大王到了外黄,又要把外黄男子都坑杀,百姓见此情形,怎能有归附大王之心?如果大王真把外黄男子都坑杀,恐怕从今以后,由此向东,梁地十几个城池,都怕大王坑杀,一定拼命坚守,大王一处都攻不下了!”

  项王很以为然,就赦免了外黄的全体男子。项王挥兵东进,到睢阳。睢阳人听到项王来,都争先归于项王。

  在成皋,汉军果然屡次向楚军挑战,楚军不肯出战。汉军派人侮辱楚军,连续五六天,楚大司马曹咎怒不可遏,出兵渡汜水击汉。楚士卒渡水一半时,汉兵突击楚军,大破楚军,虏获楚军所有的物资。大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣,都自到于汜水上。大司马曹咎,原是旧时蕲县的狱椽。长史司马欣也是从前栎阳狱吏,二人都曾有恩于项梁,是以项王信任他们。

  此时项王在睢阳,闻悉海春侯兵败,引兵赶回,汉军其时正围住钟离眛于荥阳以东之地。项王一到,汉军很怕楚军,退却,拣险阻的道路退走。这时汉军势盛而粮食充足,项王的兵已疲倦,粮食已断绝。汉就派陆贾去说项王,请求迎回汉王父太公,项王不肯。汉王又派侯公去说项王,项王乃与汉成立和约,中分天下,割鸿沟以西之地为汉地,鸿沟以东之地为楚地。项王同意,于是送回汉王父母妻子。太公、吕后等回到汉军中,军中都高呼万岁。汉王封侯公为平国君,侯公隐匿而不肯见汉王。汉王说:“此人是天下辩士,所居之处,可以倾国,故而号为平国君。”意谓侯公能说归太公和吕后,能和平邦国,侯公于是不肯见汉王,接受封赏。

  项王与汉王立妥了和约,乃解阵引兵东归。汉王也准备西归。张良和陈平说汉王:

  “如今汉有天下之地的大半,诸侯也都归附于汉。而楚却正是兵疲粮绝之际,这正是天亡楚的时候!不如乘楚兵的疲饥无力,趁机会加以攻取。如果现在有此机会而放走了楚兵,不加攻击,这就是所谓养虎而自留祸患!”

  汉王听信了张良陈平之说。汉王五年,汉王引兵追项王至阳夏南、停军,约期会合韩信和彭越军,共同击楚军。汉王兵到固陵,而韩信彭越二人之兵不能按约期来会。楚乘势攻击汉军,大破汉军。汉王又坚守壁垒,掘深沟而自守。

  汉王对张良说:“诸侯韩信彭越,不从约定,如何是好?”

  张良答说:“楚兵将破,韩信彭越二人,没有分到土地。他们不来,固然是合理的了!君王能与韩彭二人共分天下。使他们来会合,可以立刻来到。如今假如不能得合兵攻楚,将来情势发展,是不可预测的,恐怕很危险。君王如果能自己说出,自陈地以东,到海边之地,尽给韩信;睢阳以北到谷城之地,给彭越,使他们各自为战,向楚进攻,那样楚就很容易击溃!”

  汉王说:“好极了!”

  于是汉王派发使者,告诉韩信和彭越,说:

  “你们发兵来合力攻楚。楚破以后,自陈地以东,到海边为止,都给齐王韩信;睢阳以北,到谷城为止,都给相国彭越。”

  使者到达宣布汉王之意以后,韩信和彭越都回报说:“如今我请求进兵攻楚。”韩信乃从齐出发,刘贾军从寿春并行共攻楚军,攻下城父而屠杀其守军,到了垓下。

  这时大司马周殷叛楚,以舒城之兵,攻破了六城,带了全部九江之兵,随刘贾、彭越,都会聚于垓下,合围项王军。

  项王军作营垒于垓下,兵少而粮食又将吃完。汉军和诸侯之兵,包围项王军好几层。项王无法突围,夜间忽然听到四面汉营之中,唱的都是楚国的歌声,项王大惊,说:

  “难道汉兵已经取得了楚地吗?为什么汉营中有这样多的楚人呢?”

  项王甚为忧虑,夜间起来,在帐中饮酒。项王有一美人,名叫虞,经常随从项王。项王有一匹骏马,名叫骓,项王经常乘骑。项王在四面楚歌的危急情况之下,面对美人虞姬,骏马骓,不禁百感交集,乃悲歌慷慨,自己作诗唱道:

  “力拔山兮气盖世!时不利兮骓不逝;

  虽不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”

  项王自己唱了好几遍,虞美人作了一首和诗:

  “汉兵已略地,四方楚歌声;

  大王意气尽,贱妾何聊生!”

  项王感伤,竟尔哭泣,流下热泪数行!项王左右诸将,也都感动流涕,哭泣得不能抬头。

  于是项王决定突围,他骑上了骏马骓,一马当先冲出。麾下壮士,骑马随从的有八百多人。乘夜色昏暗,突破重围,向南飞驰脱走。

  到了平明时刻,汉军才发觉,原来突围的是项王。汉王急命骑将灌婴带五千骑兵追赶项王,项王渡过了淮水,原来追随的骑士,现在仍能追随得上的,只有一百多人而已。

  项王到了阴陵,迷了路,问一耕田的老者。耕田的老者骗他说:“向左走。”项王便依言向左走,乃陷入大沼泽之中,一时马匹走不出沼泽,误时甚久,因此汉兵追上项王。

  项王于是又带领骑士向东走,到了东城。能够追随项王的人只有二十八骑。而汉骑兵追项王的有几千人。项王自己揣度,实已无法脱身。他对跟随他的二十八个骑士说:

  “我起兵以来,至今已经八年,身经七十多次战阵,谁抵挡我,谁就被击破;我攻击谁,谁就降服!从来没有败过,我所以能有天下而称霸王!然而今天,终于被困在此,这是天要使我败亡,绝不是我不会作战之过。今天固然非死不可了,但是我要在死以前,为你们各位向汉军作一决战。你们看!我一定连胜汉军三次,我要为你们各位,突破重围!斩汉将!砍倒汉旗!使各位了解,今天我的必死,是天要亡我,不是我作战之罪!”

  于是项王分他所带的二十八骑士为四队,分四个方向。这时汉军围住项王,重重严密。项王对他的二十八骑士说:

  “我为你们取汉军一将!”

  项王即命四队骑士分四个方向飞驰而下,冲出重围后,在山的东边分三处集合。

  于是项王大声呼叫,驱马飞驰而下!汉军遭项王冲杀,如风吹草偃,都披散纷乱而倒。项王便斩了汉军一将!

 是时赤泉侯杨喜为骑将,见项王冲杀,由背后追项王。项王发现,回头怒目大吼一声!杨喜人马俱惊,一时控制不了,倒退了好几里,才停止下来。

  项王乃和他的骑士集合于山东三处,汉军找不到项王所在。乃分全军为三部分,合围三处。

  项王见汉军又合围,就又驰马冲杀,又斩汉军一都尉,又杀了数十人至于百人。再集合他的骑士,仅仅丧亡两骑而已。项王对他的骑士说:

  “你们看到了吧?怎么样?”

  骑士都佩服伏地说:“大王所说,果然不差。”

  于是项王带了二十六骑士,退到乌江西岸,要渡江东归。乌江的亭长把船靠好,等待项王上船。乌江亭长对项王说:

  “大王,江东虽小,地方也足有千里,民众数十万,也足以为一方之王,请大王快些上船渡江。现在这里只有臣有船,汉军追到也无法渡江。”

  项王笑说:

  “天要亡我,我渡江过去有什么用?何况我项籍原来带了江东子弟八千人,渡江西进,如今江东子弟没有一人能回去,只剩我一人渡江西归,即使江东父老兄弟,爱我怜我,仍旧拥我为王,我有什么面目再见江东父老?虽然江东父老不说什么,我项籍岂能于心无愧?”

  于是项王向亭长说:

  “我知道亭长你是一位有德行的长者,我骑了这匹马五年了,所向无敌,曾经一天走千里之远,我不忍杀这匹马,就把这匹马赐给你吧!”

  项王将马交与亭长,命骑士都下马步行,持短兵器接战。汉军这时已追到,双方冲杀,项王最勇,一人独杀汉军数百人,而项王也身受创伤十余处。

  在奋战之间,项王回顾发现了汉骑司马吕马童。项王说:

  “你不是我的老朋友吕马童吗?”

  吕马童因项王为故人,不好意思面对而视,只得指项羽对王翳说:“这就是项王!”

  项王说:“我知道汉悬赏买我的头,值千金,封邑万户。吕马童,我们既是故人,我赠给你这一点好处吧!”

  项王挥剑自刎而死!

  王翳在前,取得项王的头。其余的人,奔驰向前争取项王的身体,互相蹂躏践踏,自相杀死数十人。最后,郎中骑杨喜、骑司马吕马童、郎中吕胜、郎中杨武,各得项王身体的一部分。以上五个人将项王身体头颅相合在一起,都确属项王的身体。因此把原来悬赏的封地分为五分,封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。

  项王已死,楚地都降了汉王,独鲁不降,攻击不下。汉乃引天下之兵,要攻破鲁城加以屠杀。鲁之所以不肯降,是为了守礼义,因项王原为鲁公,鲁为鲁主守其节义,宁死不降。汉知悉这个原因,便把项王的头举出来,给鲁父老们看,使他们知道鲁公已经死了,鲁父老才决定降服。

  在最早,楚怀王初封项籍为鲁公,待项王死后,鲁又最后降,因此以鲁公礼葬项王于谷城。汉王并亲临丧祭,哭项王,然后离去。

  许多项氏的支属家族,汉王都不杀,乃封项伯为射阳侯。其余有桃侯,平皋侯,玄武侯,都是项氏家人,都赐姓刘。

  太史公评论说:

  “我听到周生说:舜的眼睛是重瞳子。又听说项羽也是重瞳子,项羽或许是舜的后裔吗?何以兴起如此的突然呢?

  “当秦虐民失政,陈涉首先发难,随后诸侯豪杰,纷纷起事。一时山东五国,各树势力,并立争胜。然而项羽并没有尺寸之地,乘势起事于田野之中,三年之间,竟能为五国诸侯的统帅而灭秦!当时威服诸侯,分裂天下土地,而封王侯;一切政事,全由项羽一人出令,自号为霸王;其势位虽未能终久,而近古以来,未尝有如此人物!

  “及项羽背弃先入关为王之约,已失人心;又怀念楚之故地,东归而郡于彭城,乃失去地利;至于放逐义帝,杀义帝而自立,更为众意所不许,而项羽却怨诸王侯背叛于楚,如此作为而求人不叛,那实在是太难了!

  “项羽骄矜自许成功之大,惟自信一己的智能,而不师法古人;以为霸王之业已成,要以武力征伐经营天下,以致只有五年,终于亡国,本人身死东城,还不能觉悟,而不肯自己检讨自责,那实在是错了!

  “项羽有这些失误,最后还要说:‘是天要亡我,不是用兵之罪。’岂不是大谬吗!”

忘踩那

<史记.项羽本纪>原文及翻译
原文
项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。 於是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百馀人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百馀人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。 项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十馀战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困於此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,原为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四乡。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。於是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”
於是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长 义船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。原大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧於心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十馀创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,馀骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。
翻译
项羽的军队在垓下安营扎寨,士兵越来越少,粮食也吃没了,刘邦的汉军和韩信、彭越的军队又层层包围上来。夜晚,听到汉军的四周都在唱着楚地的歌谣,项羽大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?不然,为什么汉军中楚人这么多呢?”项羽连夜起来,到军帐中喝酒。回想过去,有美丽的虞姬,受宠爱,常陪在身边,有宝马骓,常骑在胯下。而今„„于是项羽就慷慨悲歌,自己作诗道:“力能拔山啊豪气压倒一世,天时不利啊骓马不驰。骓马不驰啊怎么办,虞姬啊虞姬你怎么办!”唱了一遍又一遍,虞姬也同他一起唱。项羽泪流数行,身边侍

卫也都哭了,谁也不能抬头看项羽了。
于是项羽跨上战马,部下壮士八百多人骑马跟随,当晚从南面突出重围,纵马奔逃。天亮的时候,汉军才察觉,就命令骑兵将领灌婴率领五千骑兵追击项羽。项羽渡过淮河,能跟上项羽的骑兵只有一百多人了。项羽走到阴陵时,迷路了,向一农夫问路,老农骗他说:“往左拐。”项羽往左走,就陷入了一片低洼地里,所以又被汉军追上了。项羽又率兵向东走,到了东城的时候,只剩下二十八个骑兵了,而追击的汉军骑兵有几千人。项羽自己估计这回不能逃脱了,对手下骑兵说:“我从起兵打仗到现在已经八年了,亲身经历七十余次战斗,从没有失败过,所以才称霸天下。但是今天却终于被困在这里,这是上天要我灭亡,不是我用兵打仗的错误啊。我今天当然是要决一死战,愿为大家痛快地打一仗,定要打胜三次,为各位突出重围,斩杀汉将,砍倒帅旗,让各位知道这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错误。”于是就把他的随从分为四队,朝着四个方向。汉军层层包围他们,项羽对他的骑兵说:“我再为你们斩他一将。”命令四队骑兵一起向下冲击,约定在山的东面分三处集合。于是项羽大声呼喝向下直冲,汉军都溃败逃散,果然斩杀了汉军一员大将。这时赤泉侯杨喜担任骑兵将领,负责追击项羽,项羽瞪眼对他大喝,赤泉侯杨喜连人带马惊慌失措,倒退了好几里。项羽同他的骑兵在约定的三处会合。汉军不知道项羽在哪一处,便把军队分成三部分,重新包围上来。项羽就冲出来,又斩了汉军的一个都尉,杀死百余人。再一次集合他的骑兵,发现只不过损失了两个人,便问他的随骑道:“怎么样?”骑兵们都佩服地说:“真像您说的那样!” 这时候,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那里,对项王说:"江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够称王啦。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉军到了,没法渡过去。"项王笑了笑说:"上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?"于是对亭长说:"我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧。"命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交战。光项籍一个人就杀掉汉军几百人。项王身上也有十几处负伤。项王回头看见汉军骑司马吕马童,说:"你不是我的老相识吗?"马童这时才跟项王打了个对脸儿,于是指给王翳说:"这就是项王。"项王说:"我听说汉王用黄金千斤,封邑万户悬赏征求我的脑袋,我就把这份好处送你吧!"说完,自刎而死。王翳拿下项王的头,其他骑兵互相践踏争抢项王的躯体,由于相争而被杀死的有几十人。最后,郎中骑将杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各争得一个肢体。五人到一块把肢体拼合,正好都对。因此。把项羽的土地分成五块;封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅(niè,聂)阳侯。

春季,汉王率领五个诸侯国的兵马,总共五十六万人,向东进兵讨伐楚国。项王得知这一消息,就命令诸将攻打齐国,而自己带领三万人马从鲁地出兵,袭击汉王。项王乘着早晨杀了汉军的一个将领,直到晚上,汉军已经被杀得大败。汉王逃跑到彭城,收集残余部队,相距萧县,东进驻扎在灵壁,塞住黄河的渡口。
而项王乘胜追击汉王,在彭城东边攻打汉军,而汉王又调集部队再次大败。项王缴获了汉王的车辆和马匹,以及他的妻子儿女,俘虏了大批兵士。汉王逃跑到荥阳,收集残余部队,坚守荥阳。楚军又包围了荥阳,汉王请求讲和,划分荥阳以西的地盘划归汉王,项王不同意,汉王很忧虑。
于是韩信打败了齐国,正向东进军,项王赶来同汉王讲和。汉王很爽快地答应了,并与楚军在鸿沟划分两国疆界。项王于是归还了汉王的父母妻子,汉王封韩信为齐王。项王就要离去,范增劝他攻打汉王,项王未采纳他的意见。
九月,项王归还了士兵的兵器和盔甲,带兵向东而去。汉王也领军西归,各自修整道路,不再动兵。
当初,项羽和宋义向齐国救助,等到项羽杀了宋义,派他去追赶齐国,到了就胜利了,这本是上天授予的良机。项羽一行人渡过淮河,跟随着他的只有一百多骑兵。项羽看见路旁有采菱角的妇人,便命令士兵去把她们的两条腿割下来,让她们用双臂走路,都追赶不上,丧失了追赶的人。
剩下的骑兵都说:“这是上天要灭亡项羽的计策!”到了乌江边,有船夫撑船来接他,项羽说:“我乘着马渡过江,把船和马都丢弃了,这难道是上天要灭亡我吗?况且我项羽与江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老同情我让我活下来,我还有什么颜面去见他们?纵使他们不说什么,我项羽难道不在内心愧疚吗?”于是驱马跳入乌江。
太史公说:我从周公旦的儿子伯禽那里继承了周朝的礼乐典籍还有封地鲁地,不久就遭到了吴、楚七国之乱。我因为太年轻没有能辅助祭拜而流亡到了长沙。但经过长途的流亡生活,我感到后怕,就向天发誓说:“倘一日我能够做官掌权,我定要施行仁义。”我听说古代的君子和圣人死后大都葬在鲁国的少昊之墓旁边。公羊高和左丘明记录记载的典籍,都是根据事实修饰润色而成。查看秦朝的兴亡历史,《尚书》和《论语》都记述得很清楚。我既然已经接任了太史令的职务,便开始追记项羽的事迹。因为洙泗之间有圣人遗迹保留下来的缘故,所以撰述汉朝兴盛以来的事情以传给太史令壶遂。


北流市13649944557: 求《项羽本纪》的原文及翻译. -
空呼酒石: 原文: 项籍者,下相人也,字羽.初起时,年二十四.其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也.项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏. 项籍少时,学书不成,去;学剑,又不成,项梁怒之.籍曰:“书足以记名姓而已.剑一人敌...

北流市13649944557: 《史记 项羽本纪》原文及译文
空呼酒石: 41127

北流市13649944557: 急需项羽本纪的译文!谢
空呼酒石: 古典文学 - - 史记.卷七.项羽本纪 译文 1 (项羽的出身,他和项梁起义前的生活经历) 项籍,是下相人,字子羽.他开始创业的时候,年纪才二十四岁.他的叔父名叫项梁...

北流市13649944557: 《史记·项羽本纪》最后一段翻译 -
空呼酒石: 太史公说:我听到周生说,虞舜的眼睛里好像有两个眸子,又听说项羽也是两个眸子.项羽难道是虞舜的后代子孙吗?他的兴起多么突然啊!秦朝的统治严重失误,陈涉首先发难,四方豪杰蜂拥而起,相互兼并争夺,多得数不过来.而项羽没有...

北流市13649944557: 跪求《项羽本纪》太史公那段翻译 太史公曰:然羽非有尺寸,乘势起陇亩之中,三年,将五诸侯灭秦,分裂 -
空呼酒石: 太史公说:我从周生那儿听到过,说是“舜的眼睛有两个瞳仁”.又听说项羽也是双瞳仁.项羽难道是舜的后代么?为什么他崛起得这样迅猛呢?那秦王朝政治差失、混乱的时候,陈涉首先发难反秦,一时间英雄豪杰纷纷起来,互相争夺天下的...

北流市13649944557: 史记项羽本纪的翻译 -
空呼酒石: 陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者. ——陈婴这个人,是原先东阳县的令史,住在县城里,一向诚实谨慎,被人们尊敬的老人.

北流市13649944557: 史记 项羽本纪翻译 -
空呼酒石: 桃侯、平皋侯、玄武侯都属于项氏,汉王赐姓刘. 太史公说:我听周生说舜的眼睛可能是两个瞳人儿.又听说项羽也是两个瞳人儿.项羽难道是舜的后代吗?不然他的发迹怎么那么突然啊!秦朝搞糟了它的政令,陈涉首先发难,各路豪杰蜂拥而起,你争我夺,数也数不清.然而项羽并非有些许权柄可以凭藉,他趁秦末大乱之势兴起于民间,只三年的时间,就率领原战国时的齐、赵、韩、魏、燕五国诸侯灭掉了秦朝,划分天下土地,封王封侯,政令全都由项羽发出,自号为“霸王”,他的势位虽然没能保持长久,但近古以来象这样的人还不曾有过.

北流市13649944557: 翻译史记·项羽本纪 -
空呼酒石: 于是项羽就想东渡乌江(长江西岸的乌江浦).乌江亭长把船停靠在岸边等候项羽,对项羽说:“江东虽小,土地千里,民众数十万,也足够称王的.希望大王急速过江.现在只有我有船,汉军即使追到这,...

北流市13649944557: 项羽本纪翻译 -
空呼酒石: 这时候,广陵人召平为陈王去巡行占领广陵,广陵没有归服.召平听说陈王兵败退走,秦兵又快要到了,就渡过长江假托陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国.召平说:“江东之地已经平定,赶快带兵西进攻秦.”项梁就带领八千人渡过长江向...

北流市13649944557: 巨鹿之战文言文选自《史记·项羽本纪》翻译 -
空呼酒石: 试译如下,希望对你有帮助! 【原文】 项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧32313133353236313431303231363533e59b9ee7ad9431333332636365庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心.于是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网