求日语高手帮我把一段中文译成日文,关于模拟社团招新的,不要翻译机翻译的,谢谢了

作者&投稿:施耿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请问"社团招新"的日文怎么写?~

社团招新

XX社団、新人募集中 (作为标题使用)

XX社団は新人を募集している(一般语句)

1660983615@qq.com

新入生の皆さん、大学に入ると、いろいろな新鲜な事に対して兴味があるよね!ならば、我々の隣人部に参加しよう!我が部は新入生の皆さんが新しい友达を作る事を方针として、さまざまなイベントを开催する、そして休日にまた合宿もあります。通常な部活内容は一绪に话し合う事、また部室で好きの事をするだけ。どう?まじ自由でしょう?性格とが趣味なんが勿论、チャンス、自分はこれから孤独にならない大チャンスだ!新入生の诸君よう、我が部员になれ、好い未来を待てるぞ!

以上仅供参考

皆さん、新しいクラスメートと信じて、みんなに入社して、きっといろいろな大学新鲜な物事に兴味があるでしょう、そうすれば、あなたは必ず来て我々の隣人部を见て。私たちは大学に入学したばかりの友达同士のクラブクラブの活动の豊富な、休日はよく组织にみんなと宿、主の部活はみんな一绪に座ってチャットして、あるいは部室に自分が好きなことをして、どう、はははね。あなたの性格や趣味はどうです、チャンスは、あなたにもう一人の机会、さあ、美しい明日が待ってるあなた

すべての新入生、私は信じて我々 は最初の大学に参加したあらゆる种类の新しいものに兴味がある确かに、その场合は、必ず私たちの隣人に来て、それを见て。私达はここにちょうど大学の社会、私たちのコミュニティの活动に在籍して、お互いに友达を作るとカラフルな休日频繁ベッド & ブレックファースト、我々 が一绪に座っている主な団体とチャット、谁もが组织や、どのようなものをやりたいか、无料です。あなたの性格に関系なく、どのように爱する机会、これはチャンスをあなたは决して一人で、さあ、明るい未来があなたを待っています

同样关注你的提问


求日语高手将下面的一段翻成日文,工整,必要的敬语。万谢!抱歉我只有42...
私は今年24歳です。2010年7月に南京师范大学から卒业して、すぐこの花园(はなぞの)のような大学に进学(しんがく)して、これから研究生(けんきゅうせい)の英语専业の勉强が始まります。母校(ぼこう)から再(ふたた)び进学チャンスを顶くことに大変感谢してます。学校の先生方々...

请日语好手帮忙翻译一段中文。
城市的交通规划,只有同居民的出行活动、都市部の交通规画について、同じ区域内に住んでいる者のみ活动に参加出来、货物运往山区的流动规律紧密地结合起来,才能符合实际的需要。货物が山间部への流通规律が紧密に结(むす)ぶ事によって、実际の需要に符号することが出来ます。因此需要全面的掌握城市...

请高手帮我用日语翻译一段话.急,急,谢了,
东京的天气好吗?樱花谢了吗?很想和你一起看樱花.东京の天気はどうですか。桜がしぼみ落ちりましたか。あなたと一绪に桜を见たいんです。我在学校学日语.日语老师很亲切.我很努力,所以进步很大.わたしは学校で日本语を勉强します。先生は亲切だし、私は顽张って勉强するから、进歩が早い...

求日语高手帮忙翻译把以下中文语段翻译成为日
如果我笑着、如果我坚强着、如果我看破了、如果我不再流泪……那是因为在不可抗拒的命运面前,除了妥协,别无他法。是让自己不必活得那么痛苦的……唯一方式。「神様、お愿いだ。もうこんなに苦しんだ人生を送ってきた、少なくとも私に一度だけ良い梦みさせてくれよ。」もし、私が笑ってい...

急求一段日语翻译,请日语高手来帮忙,不要机译
汉代より、人々は常に汉族が建てた中原の王朝を「中国」と称し、他の民族が立てた中元の王朝もまた「中国」と自称した。南北朝の时期には、南朝は「中国」と自称して、北朝を「魏虏」と呼んだ。北朝もまた「中国」と自称し、南朝を「岛夷」と呼んだ。辽と北宋、金と南宋もまた「中国」と自称...

请求日语高手帮助翻译一小段日语,多谢!
まだ迷いはなかなか无くならないが、迷いながらもやや安心していられる年齢に私も达したように思う。迷惘还没有完全消失,不过我觉得自己也已经到了既迷惘又可安心的年龄了。人生の上でも、仕事の上でも、私はすでに多くのことを経験してきた。在人生上也好,工作上也好,我已经经历了很多...

日语翻译高手来帮忙翻译一段话
まず、この何年间、ずっと、さくら日本语社を见守ってくださった方々に、心から感谢の気持ちを申し上げます。そして、私どもの管理と教员たちの努力を认めてくださったことを、心から感谢をいたします。最後に私どもは、今後も皆様と一绪に力を合わせて、もっと明るい未来を作り出す所...

请日语高手们帮我把下面这段话翻译过来。谢谢
日本第一次在文献上出现了,自我是中国的历史书“汉书」,最初的“倭”这一文字在文献载了。“汉书”显示,东夷的海里岛“倭人”住,“倭国”或“倭奴国”创造了。句子奉送「日本」的这种文字出现了唐王朝的正史《旧唐书」是最初。这书如下被记。“日本的国家是倭国的别称。那个国家日升起的地方了...

急求高手翻译一段日语,不要翻译器的!!
日本はお辞仪をする民族で、お辞仪をすることはもう日本人の生活习惯の1つになっているといわれる。これから见れば、日本人はお辞仪を通してお互いに尊重して、心から「和」を求める。だから、あいさつのお辞仪は「和」を充分に表す。再遇见最近遇见过的人时,会说“上次失礼了”。因...

急求高手!帮我翻译一段日文~
主な仕事内容はスタッフの采用や社内教育それから勤务管理と退社手続きなどがあります。そのほか、事务用品の购入や事务経费の精算等も手伝ってやる场合もあります。私は事务系ソフトを熟练に使えることができます。独立に仕事レポートを作ることもできます。离职しようと思った理由は一...

诏安县17761421389: 求大神把这段中文翻译成日语,只要意思相近就行!“不要为别人改变自己,因为你就是你,就是我喜欢的那个你.”这里的你用君表示,然后希望汉字可以... -
骆疤左旋:[答案] 他人(たにん)の为(ため)に自身(じしん)を変わらないでください. 今の君(きみ)こそ、私(わたし)が爱(あい)してるから. PS:这句话好感人.

诏安县17761421389: 急求日语译文,帮忙把这段话翻译成日语吧.不要在线工具,谢谢啦!求日语达人帮个忙3Q..中国佛教传入日本对日本产生了巨大的影响.在佛教众多别... -
骆疤左旋:[答案] 中国仏教を日本には日本に対して巨大な影响を生みました.仏教は多くない派のうち、日本庭园の影响を最も深いのは日本の禅宗の思想.日本禅宗の风土寂淡の「谛観と心境」、体现しているのは1种の自然万物と生命の慌...

诏安县17761421389: 求日文高手 本人想把一段中文翻译成日文 可是不会啊 谁来帮帮我!!谢谢了!
骆疤左旋: 雅ちゃん 恭喜你成为了副キャプテン 雅ちゃん、副キャプテンになっておめでとうございます. 我是你的中国FAN 私は、あなたの中国ファンです. 真的很抱歉每次回复雅ちゃんBLOG时候总是简单的几句话 毎回わずかの言叶で、雅ちゃん...

诏安县17761421389: 求日语大佬帮忙把中文译成日文 -
骆疤左旋: A:こんにちは.B:こんにちは.---- A:贵方は来たばかりの编入生でしょうか?B:はい、そうです.私は中国から参りました许です.----- A:爱子です.お会いできて嬉しいです.B:私も爱子とお会いできて嬉しいです.爱子さんのご出身は...

诏安县17761421389: 求日语高手帮忙翻译一段话 汉译日 谢谢! -
骆疤左旋: ポーズをあんなにしたのに、このような写真を撮られたのはあほみたいな人间と知り合ったと思えなればならない.でも今度の出演は本当に素晴らしかった.楽しかったわ.小林さ...

诏安县17761421389: 求助日语高手 请帮忙把下面的中文译成日语 多谢~ 直接机器翻译的请勿扰~ -
骆疤左旋: あの年私は六歳で、お兄さんは十歳です.その前の年に母を亡くしたばかりです.そのためお兄さんは私を非常に可爱がってくれて、いつも面倒を见てくれた.秋が终わる顷のある日、私は新しい下駄を履いて、お兄さんに连れられて本所...

诏安县17761421389: 日语高手请进!!帮忙将以下中文翻译成日语,感激不尽!!!!! -
骆疤左旋: 我也很感谢你!こちらこそ、お世话になっています 感谢你一直还记得我!仆のことをずっと覚えてくれて 谢谢.ありがとう 这些天的确是挺辛苦的,不过也没什么.この间、确かにつらいが、平気です 跟日本地震中逝去的人相比,在苦在累...

诏安县17761421389: 求日语高手帮忙汉译日语一段话!急用,多谢!
骆疤左旋: 君は私が中学校で出会った友达の中で性格や趣味などで私と一番似ている女子で、いつも“だち”という感じがする.君が今后ずっと寂しくならないように、ほんとにいい友达に出会ったら大切にしてください.自分の考えをはっきり言い出だして、自分の出张があるようになってほしい.そうしたら、きっと、皆さんに受け入れて贳えると信じている.顽张って、だち!

诏安县17761421389: 请日语达人帮我把这段中文翻译成日语. 好的话加100 -
骆疤左旋: 私は贵方にずっと憧れています.贵方が一番素敌だと思っています.心の中のある気持ちをずっと抑えています.この気持、伝えたほうがいいですよね?贵方の事が好きです.声も颜つきも何もかも贵方の全てがどんどん好きになりました...

诏安县17761421389: 请日语达人帮我把这段话翻译成日语 不要翻译器 跪谢! -
骆疤左旋: この课程は日中翻訳を通じて半分の学期の勉强、収获と和文中訳に関する専门知识とともに、も获得した多くの心得と経験.すべての言语にまつわる食べ物は基本的について翻訳、教科书以外には演说などの内容は、小说、映画、诗歌など...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网