信翻译成文言文

作者&投稿:鱼辰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 请大家帮把下面的信翻译成古文

李副校长尊鉴:

今修书一封[与校长],实属无奈之举,因[难忍]本班的混乱,故向尊鉴袒露[心迹]

[未知校长曾记否,其尝欲立本班为重点班,盖吾班乃普通诸班级之贤极也,而今因恩师管理不利使班级几近崩溃,去岁吾尝任班内要职,觅得颓势而欲止,然树欲静而风不止,盖吾强硬,民愤因起,恩师无故而止吾参与班级政事,吾今孤立,故微息忍声以自保,而眼见班势日衰,寸中如焚,皆身败名裂,威信扫地,心有余而力不足,故无可扶持。]

自古以来明君不外两类,一者才学过人,二者[善将人],如[皆]不具备者,即非昏君[则]暴君。[前日]我曾劝戒恩师对[冥顽不化者]应予以重罚,对[立功者]要予以赏赐,师不从,师曾下禁令,[使课上莫哄笑于堂],而堂上某人以滑稽之言逗趣,堂上顿时[四哄],师竟不予以责备反大笑之,[己之]禁令竟当堂[自践],师言岂不如同儿戏?威信何在?韩非曰:“小信成则大信立,故明主积于信。赏罚不信,则禁令不行”。 而今,矣!!!!!!此等小事多如牛毛,恩师本意不坏,只因重用奸臣,排斥献纳臣,令奸臣风光无比,而献纳臣则落个鸟尽弓食兔死狗烹,此与宋徽宗、钦宗不听从敝人之先祖李纲公之谏言而亡国是何等相似,实属本班乃至国之悲哀,故今休书一封,望对恩师以推波助澜之功用,哀请诸位长者[施]以快刀斩乱麻之势,将本班三大逆贼蒋、张、杨钳制,再由敝人将事情原委及补救措施合盘托出,如能将其[尽皆]落实方能解本班之围,因敝人才疏学浅及多年未执毛笔,如有不甚圆通及笔风不正之处望谅之。

敬请教安

李宇哲白谕

2. 请大家帮把下面的信翻译成古文

李副校长尊鉴: 今修书一封[与校长],实属无奈之举,因[难忍]本班的混乱,故向尊鉴袒露[心迹] [未知校长曾记否,其尝欲立本班为重点班,盖吾班乃普通诸班级之贤极也,而今因恩师管理不利使班级几近崩溃,去岁吾尝任班内要职,觅得颓势而欲止,然树欲静而风不止,盖吾强硬,民愤因起,恩师无故而止吾参与班级政事,吾今孤立,故微息忍声以自保,而眼见班势日衰,寸中如焚,皆身败名裂,威信扫地,心有余而力不足,故无可扶持。

] 自古以来明君不外两类,一者才学过人,二者[善将人],如[皆]不具备者,即非昏君[则]暴君。[前日]我曾劝戒恩师对[冥顽不化者]应予以重罚,对[立功者]要予以赏赐,师不从,师曾下禁令,[使课上莫哄笑于堂],而堂上某人以滑稽之言逗趣,堂上顿时[四哄],师竟不予以责备反大笑之,[己之]禁令竟当堂[自践],师言岂不如同儿戏?威信何在?韩非曰:“小信成则大信立,故明主积于信。

赏罚不信,则禁令不行”。 而今,矣!!!!!!此等小事多如牛毛,恩师本意不坏,只因重用奸臣,排斥献纳臣,令奸臣风光无比,而献纳臣则落个鸟尽弓食兔死狗烹,此与宋徽宗、钦宗不听从敝人之先祖李纲公之谏言而亡国是何等相似,实属本班乃至国之悲哀,故今休书一封,望对恩师以推波助澜之功用,哀请诸位长者[施]以快刀斩乱麻之势,将本班三大逆贼蒋、张、杨钳制,再由敝人将事情原委及补救措施合盘托出,如能将其[尽皆]落实方能解本班之围,因敝人才疏学浅及多年未执毛笔,如有不甚圆通及笔风不正之处望谅之。

敬请教安 李宇哲白谕。

3. 我差点就信了翻译成文言文

晋文公攻打原国,只携带着可供十天食用的粮食,于是和大夫们约定十天做期限,要攻下原国。

可是到原国十天了,却没有攻下原国,便下令敲锣退军,准备收兵回晋国。

这时,有战士从原国回来报告说:“再有三天就可以攻下原国了。”

晋文公身边的群臣也劝谏说:“原国的粮食已经吃完了,兵力也用尽了,请国君再等待一些时日吧!”文公说:“我跟大夫们约定十天的期限,若不回去,是失去我的信用啊!为了得到原国而失去信用,我办不到。”于是撤兵回晋国去了。

原国的百姓听说这件事,都说:“有君王像文公这样讲信义的,怎可不归附他呢!”于是归顺了晋国。

卫国的人也听到这个消息,便说:“有君王像文公这样讲信义的,怎可不跟随他呢!”于是向文公投降。

孔子听说了,就把这件事记载下来,并且说:“晋文公攻打原国竟获得了卫国,是因为他能守信啊!”

晋文公问箕郑说:“怎样救济饥荒?”箕郑回答说:“守信用。”文公说:“怎样守信用呢?”箕郑说:“在名位、政事、道义上都要守信用:名位上守信用,群臣就会尽职尽责,好的坏的不会混杂,各种政事不会懈怠;政事上守信用,就不会错过天时季节,百姓不会三心二意;道义上守信用,亲近的入就会努力工作,疏远的人就会前来归顺了。”

吴起出门,碰到了老朋友,就留人家一起吃饭。老朋友说:“好吧。马上就会回来吃饭的。”吴起说:“我等您来吃饭。”老朋友到晚上还没来,吴起不吃饭等候着他。第二天早上,派人去请老朋友。老朋友来了,吴起才和他一起吃饭。

魏文侯和守山的人约定了打猎时间。第二天,正巧碰上天刮大风,近侍劝阻文侯不要再去,文侯不听,说:“不可因风大的缘故而失掉信用,我不能那样处身行事。”于是亲自驾车前去,冒风告诉守山人打猎的事作罢。

曾子的妻子上集市去,小儿子跟在后面哭泣。孩子母亲说:“你回去,等我回来给你杀个猪吃。”她去集市回来,曾子打算抓猪来杀。妻子阻止说:“不过是和小孩开玩笑罢了。”曾子说:“小孩可不是开玩笑的对象。小孩没什么才智,要靠父母作出样子才会跟着学,完全听从父母的教诲。现在你欺骗了他,也就是教儿子学会骗人。做母亲的欺骗孩子,孩子就不相信母亲了,这不是进行教育的方法。”于是就把猪杀掉煮了。

楚厉王遇到军情警报,就立起军鼓作为号召,通知民众一起防守。他喝酒喝醉后,错误地敲响了军鼓,民众都非常惊慌。厉王派人安抗大家说:“我是醉酒后和近侍开玩笑,才错误地击了鼓。”于是民众都松懈了下来。过了几个月,又遇到军情警报,厉王击鼓,民众却不去备战。于是他更改命令,明确信号,这样民众才信从了。

李悝警告左有壁垒的军队说;“小心地警惕敌人,他们早晚就会来袭击你们。”像这样的警告说了好多次,但敌人却没有来。左右壁垒的军队都松懈了下来,不再相信李悝,过了几个月,秦人前来袭击他们,打起来后,几乎消灭李埋全军,这是不讲信用的祸害。

另一种说法:李悝和秦人就要交战。他对左边壁垒的军队说:“快上。右边壁垒的军队已经上阵了。”又骑马到右边壁垒的军队说:“左边壁垒的军队已经上阵了。”两翼军队都说:“上阵吧。”于是都争先恐后地上了阵。过后第二年,和秦人交战。秦人前来偷袭,一交手,差点儿消灭魏军。这是不讲信用的祸害。

有两个有争吵,请子产为他们评理。了产把他们隔离在两处,使他们互相不能交谈。然后把他们两人的话都颠倒其词告诉对方,是非曲直很快就知道了。

卫嗣公派人扮成经过关卡的人,这个人在过关时受到了主管官吏的非难,该人于是贿赂这个官吏,才得以顺利过关。后来,卫嗣公对那官吏说:“某月某日,有个人给了你金钱,你就放他过关了。”关卡上管理官吏特别害怕,认为卫嗣公明察下情。

48




文言文翻译经
3. 佛说顶生王故事经文言文翻译 别翻译了,现在人译文言文,1000个人能译出来1000个样,会耽误你持经意.直接找本佛教词典和汉语词典,再找一本简繁字对照字典(其中几部经文中都有对照,有卖的),来回倒着看.这种方法不行的话,就只好去佛学院了.没别的招了,持经意,可不是小事,不能随便找人来译. 在古时,世尊涅...

现代汉语翻译成文言文
负汝夫君之所托,害汝抱疾以归里,每念之此未尝不叹息痛恨于吾之过也。然吾常朝思暮想,愿时光溯回,白驹驻足,望回秋期订货之日,陪汝共赴羊城,与周遭给予眷顾,与行路给予帮扶,竭吾之所能弥吾之所失,谨于此再言歉意,以此笺表吾深情。诸荷优通,再表谢忱。愿身安康健,学有所成。

白话文改成文言文
3. 怎样把一篇白话文翻译成文言文 首先,你得比较熟悉古文,起码要背过好五六篇古文以上,读过不少诗词,这样你就会比较习惯和熟悉文言文的语感,知道古人说话腔调。其次,你得基本上看懂古文,对通假字什么的,有一定的了解,例如,我,称为吾,你,称为君,或卿,遂,有于是的意思等等。再者,...

中文翻译成文言文?
春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物。随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。其特征是注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、...

现代文翻译成文言文
昨语文考,余忐忑入场。题甚难,思虑良久未果,遂思及包中书。余左右窥探,未见监者顾,即取以书,放于位首,时监者突现于前,一吓,立趴于桌,作憩状,监者亦佯未见,踱开。余窃语:“呜呼,虚吓一场!”后屡欲窥书,奈何监视甚紧,完场,一字未得。

求普通话翻译成文言文
吾受矣斯,我欲去此生者,以求吾乐,吾之生兮!君安在?与兽花为伴。吾何欲焉,去汝,去一切(恕我直言你这个翻译成英语好)

把现代文翻译成文言文
风如伏兽,跃如也,可察也。风之微者,至静也,无物挠之,扬叶伏枝,入门出牖,浮云揉波。风之微也,思之悠也,早温晚冷,春暖冬寒,天地之喜乐变色也。风之行也,或跃也,说也,嬉也;或怅也,和也;或亢也,凄也。天地无情耶?浅笑轻叹,抑风之行也款款。稍纵之,孰将制之?

希望译成文言文
我看了哈,一楼可能没看清楚题目,不多说,二楼的文言文虚词掌握得不太到家,文言文中的数词,特别是百以上的数词,很少有作实数讲的,大部分用来指代数量很多这个意思的,还有,文言文句子翻译的时候,最好是翻译成一个完整的意思,不能只是从全文翻译里剪切下相应的句子来,这样意思不完整,会造成理解上的误差,现在文言文...

把现代汉语翻译成古文
1968年 余五十也 问吾何来 具答之 其容之大变 紧握吾手 惴惴然 曰 现奉北京军官会之命 逮汝归案 而后加吾以手铐 余始环视之 屋内皆人也 或中国文学之后生干部 或解放军 片刻 其与余以纸 上书 吾愿接受检查 欲余亲书余之姓名以示同意 为律法之证而入屋搜查也 稍稍其后 其见余无抵抗之...

流行歌词翻译成文言文
3. 求大神把这段歌词翻译成文言文 LuHan:纤纤子薄翼,翩翩向我翔 。觌子挥素手,招我至身旁。 Kris:愍此目光,转眄神伤 。往事茫茫 ,不堪思量;悠悠之夕,我心暗藏。_Lay:思子玉颜,辗转难忘 。执之已甚 ,心魂飞扬。 XiuMin:似醉痴狂,气息如忘。谅此爱兮,从子远方。Chen:迷离泪眼...

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 现代的信翻译成古文!~求助! -
卓肤瑞德: 爱姐:近闻姐有大喜,弟甚喜,日夜为盼.姐良淑贤德,人皆赞,料其子亦必有文曲星之象,有状元之才.谨祝姐滋养身体,揽愉悦于怀.另祝姐顺利生子,弟为盼,为盼……

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 求高手白话文把一封信译成文言文.亲爱的澈儿.当你看到这封信的时候,也许我已身在数百公里外的某处.请不必难过,更无须思念,只须每日快乐的生活便好.... -
卓肤瑞德:[答案] 澈儿,意映卿卿如晤,吾今以此书与汝别.汝看此书时,吾已百公里之外.望汝乐而忍悲勿思.吾以为终当久相与处,然今分离不得与汝相养以生,相守以死.犹若鱼之离水心之死矣.及今思之,空余泪痕. 呜呼!言有穷而情不可终.吾将日夜思汝于远方,汝...

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 请大家帮忙把白话书信翻译成文言文 -
卓肤瑞德: 这个好玩~~卿启.久未蒙面,卿可安好?余尝念卿篱下,巧见街角林立,商埠云集.适逢天公作美,天朗气清,余未知近日可否邀卿共游,心下忐忑!静待佳音.

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 现代的信翻译成古文!~求助!
卓肤瑞德: 贤姐:愚弟闻之汝将产麒麟,吾万分高兴且期盼.汝容貌姣好,贤良淑德,才华横溢,外甥应有潘安之貌,状元之才.望贤姐保重凤体,勿念其他,但愿一切安好.愚弟上.

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 然闻信至,咸自矜持.信翻译为. -
卓肤瑞德: "然而听到消息来了,都很矜持." 信:消息

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 如何准确翻译文言文 -
卓肤瑞德: 文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“...

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 文言文翻译步骤 -
卓肤瑞德:[答案] 文言文的翻译讲究“信、达、雅”三个字.“信”的意思是要根据原文的意思逐字并准确的将其翻译为白话文;“达”的意思是要翻译的到位,即表达出原文想表达的意境;“雅”的意思是翻译出的白话文要尽量的语言优美,雅致....

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 我有一封信要交给您用文言文怎么说? -
卓肤瑞德: 余书函一封,欲寄之,望闲暇略览,余焦心盼复(对身份比自己高的人) 吾思绪成文,赋信一封,欲交之卿,仰首期复(对平辈可以,可以给女朋友)

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 文言文书信的书写格式 -
卓肤瑞德: 正文 信的正文,即写信人对收信人说的话,这是书信的主体. 正文从信笺的第二行开始写,前面空两字.如果启辞单独成行,正文可在启辞的下一行空两宇开始书写. 书信的内容各不相同,写法上也无需一律,以表情达意准确为原则.一般 ...

达尔罕茂明安联合旗18873487123: 请帮我把中文写的信翻译成文言文,谢谢!尊敬的二叔: 您好!非常感谢您在百忙之中看不成器的侄儿的短信. 由于侄儿未能考中理想大学,所以再三思量... -
卓肤瑞德:[答案] 二叔: 展信佳!侄儿敬祝您安康! 侄儿愚钝,未能被垂青之校院招募.思量三四,意往广州,求自存之道. 侄儿微末,若无根小草.工作之事,还望您垂怜,唯求立足存身之机.幸然得之,则侄儿必当勤勉于事,慎始而敬终. 盼复,再敬! 诚惶诚恐,侄...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网