美剧中的神翻译有哪些?

作者&投稿:木郭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
美剧中常出现T-brain,我查了大量资料,也没有明确解释,请问各位大神,T是什么单词的缩写?怎么翻译?~

别以为T是个什么单词就能理解了,这里的T是像形字,就是横竖的意思,脑子就知道横竖,不会转弯的意思,一根筋、一条道走到黑的意思。

1.
数字来源于鲁索基因镜象理论
我们每个人都有一个镜象存在于这个世界。就是所谓的「鲁索基因镜象理论」。 鲁索的理论说每个人都有一个双胞胎存在这个世界的某一处。根据他的理论,从机率 和自然定律推断,你永远也不会遇见这个人。这是法国马赛鲁索数学家在1988年所 发表的,他同时用了几个数字来解释他的理论。
解释:

4 意指四种层次的距离。(并非常见的六或七。)鲁索相信世界上任两个人之间的关系 ,不会超过四个人连结。所以,根据此理论,你可以透过四个人五种关系来连结到你 的镜象。例如∶你兄弟的老板的邻居的侄子恰巧认识你的镜象……

8 则是指第八块大陆,也就是在这世界上,你唯一可能遇到你的镜象的地方。鲁索计算的结果认为这地方应该在南太平洋的某处。我们知道,它不一定是一个面积庞大的洲,也可能是个小岛。称它为大陆,因为来自其它七个大陆的人们,都可能在这里遇到自己的镜象。
人在死后数小时内,体重会减轻21g左右,也许就是灵魂出窍导致,
而且地球内始终保持物质不灭定律(至少目前为止如是)或许,灵魂出窍后都聚集在某地(第八块大陆?),等待另一次重生(是否可理解为可镜像?)


15是你真的遇到你自己(镜象)的机率,那是15∕4,815,162,342的机率,

16则是同一个时间,推测能遇到自己镜象的最高人数
23则是你和你的双胞胎年龄的差距。根据机会和机率,大概每二十三年,构成你的基因才会再发生一模一样的组合,因而形成另外一个你。


42则是则是你和你的镜象能够同时存在于世界上的最高年数。所以,人们会在不同时间死去,而非人人都在七十五岁过世。例如我的镜象在2003年九月六号诞生,而我在 1980年九月六号诞生,这并不代表,我会在2045年死去,当然也有这个可能性。但我的镜象也可能只活到十六岁。那么,一切就会重新开始。


那个短片里讲的就是鲁索基因镜象理论

说的就是关于镜像论 还有第8块大陆

前半段是说早在法国马赛鲁索数学家在1988年所发表的几个数字来解释他的理论
之前 美国和苏联就在研究这些了

后半段就是在讨论鲁索基因镜象理论 还有一些例子的一个讲课

说到美剧中的神翻译,我不由得就想到了破产姐妹这部美剧,因为我在看这部美剧的时候我发现这部美剧非常的搞笑。不仅是他们人物的动作搞笑,更多的是这部美剧的汉化组也非常的搞笑,他们能够把一些句子翻译的特别的精辟,让我感觉特别的有意思。我不由得赞叹这些翻译都是人才

说到美剧中的神翻译,我不由得就想到了破产姐妹这部美剧,因为我在看这部美剧的时候我发现这部美剧非常的搞笑。不仅是他们人物的动作搞笑,更多的是这部美剧的汉化组也非常的搞笑,他们能够把一些句子翻译的特别的精辟,让我感觉特别的有意思。我不由得赞叹这些翻译都是人才

在很多的美剧中就会有一些特别大尺度或者是非常没有办法翻译的句子,就会经常有一些人把它翻译得非常的有水平,且不说那些翻译成诗句的了,《速度与激情7》中52分钟。英语说出来好像是 too slow,被翻译成了慢出翔。可以说真的算得上是一个神翻译了。

我看过的美剧中其实很经典的一部破产姐妹,它里面的翻译就是特别的神奇,每一句都说到了精髓,让人十分的佩服,比如说里面有一句台词是你有求我必应,那可谓是达到了一语双关的效果。当时的我看到这个环节的时候,我是非常的震惊。

我们在看美剧的时候会发现美剧中有许多的话都特别的有意思,尤其这些话被我们翻译出来后,会变得特别的搞笑,在在破产姐妹中她们就说。如果你爱我,那就请爱的深一些。这句话我觉得只会在中文中出现,英文中不可能有这个意思,但是这个翻译就特别的有意思,把这句话翻译成了这个意思


国外影视剧都有哪些中文字幕神翻译?
大相径庭型神翻译:漫威《复仇者联盟》中,就有数不胜数的令人喷饭的神级翻译。比如有次大战在即,美国队长在大家打气时说:“Even if you get killed,walk it off.”想要表达是的面对敌人时,即使你想要放弃,但也应该咬牙坚持下去的意思,结果却被字幕组翻译成了--如果有人想杀你,...

美剧中的神翻译有哪些?
1.首先来一个经典的不能再经典的《泰坦尼克号》里的大神级翻译,没有之一:捷克斯洛伐克!为了电影字幕不被和谐字幕君也是拼了啊,必须给你加鸡腿!2.翻译车祸现场~我深深的被这位字幕君感动了,太诚实了吧!这个眼神我仿佛感受到字幕君的无奈~3.诗仙级翻译~当然还有大神级的翻译,都会作诗了!4.萌...

有哪些字幕组神翻译?
【鸣神(なるかみ)の 少(すこ)しとよみて さし昙(くも)り 雨(あめ)も降(ふ)らんか 君(きみ)を留(とど)めん】与此相对,还有下一句——「鸣神(なるかみ)の 少(すこ)しとよみて 降(ふ)らずとも 我(わ)は留(とど)まらん 妹(いも)し留(とど)め...

有哪些外国电影台词的中文翻译可以称作神来之笔?
前段时间刚刚看过一部外国电影,然后评分也挺高的,叫做《怦然心动》,讲的是两个青梅竹马的感情,然后这部电影里面的中文翻译也都翻译的挺不错的,看着电影真的会让人回忆起当时的那种时光,因为我相信每个人都有那种青涩的恋爱时期,就小的时候你不懂那种感觉,然后你还处在懵懂时期,里面的女主角就是一个非常特立独行...

《哪吒》送选奥斯卡,会有哪些搞笑的翻译?
官方翻译:I'm the master of my own fate.在剧中这是一句非常热血的台词,不少网友将其直接译为“I’m the boss”,这样的翻译听起来就十分霸气;更有网友将其译为“I’m very niu bility”,这个翻译比前面更加霸气,并且把中国式英语完美融入其中,让人读来大呼爽快。大家觉得《哪吒》如果选...

你见过哪些电视剧中的神翻译?
最近在追《绝命毒师》,小粉跟老白相爱相杀,看到一句特逗的翻译,真是神了,想问问还有没有其他的神翻译?

大家知道有哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”?
在美剧《生活大爆炸》中也有神翻译。其实这原本就是一个非常搞笑的电视剧,只要开始看就完全停不下来。这句台词“魔术表演本来就是充满了坑蒙拐骗”很搞笑,但是笑完之后就让人深思,其实这句话是一句毒鸡汤,何止魔术表演,生活也充满了坑蒙拐骗啊。这部电影的片段就很有意思了,一群大叔在澡堂里搓澡...

你见过哪些快窜上天的奇葩翻译?
比如:麻婆豆腐就被翻译成为“tofu made by woman with freckles”(一脸雀斑的女人做的豆腐),这样听起来就不太好吃的样子!我们的四大名著现在也是非常受外国友人的喜爱,他们喜欢水浒传里面的把酒言欢、大块吃肉、大碗喝酒,喜欢红楼梦里面的卿卿我我、甜甜蜜蜜,喜欢西游记的奇幻经历,喜欢三国演义的...

见过哪些美剧中的神翻译?
《神探夏洛克》中卷福说的这句,白璧微瑕,美中不足,the grit on the lens,the fly in the ointment

日本动漫中的各种神翻译都是怎么来的?
日本动漫中的神翻译包括对动漫名称自身的翻译,也包括对台词的翻译,而“神翻译”有可能是指翻译的“信、达、雅”,也可能是指因为生硬的翻译而引起了观众的误解,比如《那狗那井那人》指的竟然是动漫《犬夜叉》,单看这个译名真是让人提不起兴趣来观看。《铁壁阿童木》曾经被翻译为“十万马力铁男孩”...

阜新市19176947455: 有哪些无节操,神翻译的电影电视剧 -
能骨万辅: 那必须是泰剧《不一样的美男子》和美剧《破产姐妹》

阜新市19176947455: 美剧或电影中,很多台词被有才的字幕组翻译的超有个性,比如斯巴达克?
能骨万辅: 我觉得是好事啊,看剧本来就是娱乐嘛,越有娱乐精神越好.而且有些中文水平相当高的老外还可以通过这种方式来提高中文水平. 当然,如果是翻译小说什么的,要正式出版,那还是使用相对传统严肃的中文翻译好一些.

阜新市19176947455: 美剧里经常说的“哦上帝啊天哪”英文怎么写?
能骨万辅: 英文正确版:jesus christ. Jesus Chirst 是一个名字,翻译成耶酥.基督.就像是George Bush是一个名字一样.在基督教中,Jesus Christ被认为是 Son of God(“上帝的儿子”),人类的救世主.至于他的名字的意思,这里引用一些话给你参考: ...

阜新市19176947455: 为什么美剧里少有正确的中文 -
能骨万辅: 不知道你指的是中文翻译,还是指美剧演员讲的中文 中文翻译像一些人人翻译组的官翻就很好,而且有些神翻译给美剧加分不少.美剧演员讲不太好中文多方面的原因:主要原因是咱们国家在美国人民心中的分量并不重,所以他们没太大兴趣主修汉语这门外语.其次就是腔调问题,不经过非常专业又漫长的时间学习,突然想发出标准的外语腔调是很难的,其实我们的英语发音也并不标准在老英老美看来也是怪模怪样的…….再之就是语境语法方面,要不是近年来中国电影电视市场越来越好,估计连基本的汉语都没几个导演会加进剧本里的,所以就更谈不上语境语法方面了.不过就目前 来越确实是越来越多老美喜欢突然来上一句中文……也算是慢慢对中国的认知上升的一种过程吧.相信会越来越好了.

阜新市19176947455: 美剧中经常出现的一个J开头的单词有一个美剧中经常出现的单独用的一个"J"开头的单词(应该是口语),有的翻译成天啊或神,有知道怎么拼的吗? -
能骨万辅:[答案] 是不是Jesus 用于口语时Jesus Christ 类似于oh,my god!都可以用来表示惊讶、高兴、害怕等情绪. 但是,对于有信仰的人来说,绝少用Jesus Christ来表达情绪,别人在有信仰的人面前也应该避免使用Jesus Christ这一类词,以免冒犯对方.

阜新市19176947455: 英语达人,美剧中老出现的一句话翻译过来大概是 你自己帮自己,自己靠自己是 you run your own 反正是you……you……请不要抄袭别人的答案,只想确认一... -
能骨万辅:[答案] you are on your own. 念快了 一连音 就听起来像 you run your own 了

阜新市19176947455: 有哪些让人叹服的中英文神翻译 -
能骨万辅: like a dog ;like a god 好像突然有了软肋,也突然有了铠甲.kill time ;or kiss time 或消磨;或厮磨

阜新市19176947455: 美剧的中文翻译,哪个小组翻译的最好 -
能骨万辅: 人人不算译得差.像楼上的说的whitecollar只是那个字幕组对两个男主角比较有爱所以翻译也有爱而已.个人觉得人人的字幕还是相当不错的.风软是老牌字幕站啦.但是双语的不多.破烂熊的话,个人感觉很贴近生活,译文很多网络很红的用语.伊甸园貌似有时也有双语的.其实这几个站都不错.看你喜欢怎样的选择了,各有特点.

阜新市19176947455: 美剧里的常用口语有哪些 -
能骨万辅: 剧情超赞),越狱美式口语,唐顿庄园(浓厚的英国文化气息,吸血鬼日记,比较生活化,也不错):复仇,初代吸血鬼,美女上错身,绿箭侠,都很不错,是一部家庭情景喜剧);绝望主妇(也还可以),词汇也偏于破案:神探夏洛克(语速偏快,就是相对老的片子,人人都爱雷蒙德 英式口语,视觉效果没有现在的好);摩登家庭(家庭情景喜剧;老友记(经典.也可以去找一些经典的英语电影来看:查莉成长日记(这个很不错,不错哦)其他一些我觉得都是剧情比较好,语速中等水平,你可以挑选着看

阜新市19176947455: 有哪些美到极致的神翻译 -
能骨万辅: I will find someone like you.终有弱水替沧海.If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年.How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默.在大学时,老师给我们讲过一个句子:Able was I ere I saw ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网