译林版简爱有删减么?

作者&投稿:查怡 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
简爱应该删减掉哪些情节?~

删除她伤心出走的情节

有3个版本,分别是1944,1970,1983,

不是删减版,但外语译作的翻译过程是有可能出现个别句子缺译漏译或者故意省略的,翻译作为二次创作有这种权力。

 简•爱 (经典译林) Kindle电子书. 《简·爱》的作者夏洛蒂·勃朗特成长在一个经济困顿、多灾多难的家庭,居住在一个远离尘嚣的穷乡僻壤,生活在英国工业革命势头正健、国家由农业国向工业国过渡、新兴资产阶级日益壮大的时代。. 这些都给她的小说创作打上 ...

有的,但是网上也有无删减的资源

有删减 可以上百度查


夏洛特·甘斯布--简爱
小说的虚构结尾,描写简爱获得一笔遗产,回到孤独无助的罗切斯特身边。这一情节虽然值得推敲,但是它显露出作者的理想—女性在经济、社会地位以及家庭中的独立平等以及对爱情的忠贞不移。 在写作风格上,夏洛蒂也独树一帜。她文笔简洁而传神,质朴而生动,加之第一人称的叙述语言,使得小说贴近读者,贴近现实。同时,小说又体现...

简爱英文版里lindeness什么意思,原文如下
这句话意思是:挪威的海岸,从最南边的林讷斯内斯角或者纳斯到北角。

简爱第六至九章读后感
回答:读后感 近段时间一直在拧一些乱乱的文字,看得乱流突袭,开始发觉在生活中讲话都失去语感。于是产生了懒惰情绪,不愿意再在艰涩晦深的问题中继续停留,转而回身读一些小时候所看的东西。《简爱》是这么一本东西。我的英文水平,是可以读原文的,但是看着那令人目眩的动辄三四行的长句,往往就望而却步。...

初三学生学习买简爱儒林外传需要哪种更合适?
初三的学生学习《简爱》儒林外传。这样的情况都是有适合的版本。可以到书店里面去看。这些应该也是要求的必读书目。可以去问一下书店的人就会告诉你了。

儒林外史和简爱哪个版本好
儒林外史版本好。1、儒林外史涉及的人物众多,儒林既有真正的儒者,也有混迹其中的渣滓。2、简爱是一曲女性自立自强勇敢成长的颂歌,小说更多一份浪漫理想的气息。3、儒林外史让读者自己去寻找自己心仪的人物,简爱则引领读者一步步感知主人公美丽的心灵世界。4、儒林外史更贴切现实生活,接地气,适合阅读...

哪位朋友能帮我找一篇(论《简爱》的艺术成就的文章,谢谢了!!!_百度知...
夏洛特.勃朗特先后写过一个诗集和四部小说:《教师》(The Professor 1847)、《简爱》(Jane. Eyre 1874)、《维莱特》(Villette 1853)、《谢利》(Shirley 1849)。其中以《简爱》最为成功。作家通过对贫苦资产阶级者孤独、反抗与斗争的描写,深刻地暴露了英国当时的社会现实,对普通人的命运寄予了深切同情,是一部反映...

《简爱》和《傲慢与偏见》
金钱或情欲的基础之上,而应该建立在深厚的爱情基础之上。爱情的产生由已彼此相互平等,性格互相吸引为前提。而《简·爱》阐释的是早期女性主义主题:人的价值=尊严+爱。要求男女平等,或者更大范围的说就是这个世界上全世界人民都是平等的。另外就是女性要独立、自由,要有追求。

中文版《简爱》里的5个优美句
你认为我穷,出身低贱、长相丑、矮小,就没灵魂、没有心吗?———我想你错了!———我们的灵魂是一样的,心灵也是同样健全的!如果上帝再赐给我一点美貌和大量的财产,我会让你感到不愿离开我,就像我现在不想离开你一样。我现在跟你说这些,不是从习俗、惯例、甚至凡人的肉体,而是你我心灵交流...

初三学生适合阅读哪种简爱和儒林外传?
对于初三的学生更适合看翻译过简爱,和白话文版的儒林外史,这样对于书的内容更加容易读懂和接受。

《鲁宾逊漂流记》《简爱》《童年》分析
苦苦奋斗——读《鲁滨逊漂流记》后感五一假期中,我读了一本原版的《鲁滨逊漂流记》,被其所深深吸引.由于读的是中英对照版,缩水太严重.于是,我迫不及待地找来中文版的读了起来.读完之后,心中有许多感受.首先,我认为书名叫做《鲁滨逊漂流记》似乎有些不太合适.鲁滨逊地一生中最主要的经历是他在荒岛上度过地二十八...

梁子湖区15941521718: 《简爱》的哪个翻译版本比较好? -
乌通博苏: 我来总结一下吧! 《简爱》市面上最多的是这3个版本 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英 1.黄源深翻译比较罗嗦的,你读了就知道. 2.个人认为:吴钧燮的最好.本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是'出去散步是没有可能了……'吴译本是'没法出去散步了……'简洁明了,好!” 3.祝庆英的版本有点“太”过于直译了,句子的顺序和间架结构都完全按照英文的句式,有时候觉得有点别扭.(仅代表个人观点啊,不同意的也别拍砖)

梁子湖区15941521718: 简爱电影哪个版本比较好 -
乌通博苏: 看了1944版、1996版、1971版和2011版的《简爱》.最好看的是1996版,喜欢里面忧郁的罗切斯特. 无论哪个版本,相同之处是:小简爱和小海伦的友谊,海伦去世;简爱散步时让罗切斯特受惊坠马;格雷斯普尔烧着了罗切斯特的帐幔,简爱救了他;简爱为罗切斯特和布兰奇小姐的关系伤心,梅森来了,受伤,罗切斯特在简爱的帮助下送他就医,回来后向简爱表白;两人在教堂结婚,梅森前来拆散,见到格雷斯普尔,简爱离开;和圣约翰在一起时,想到罗切斯特,再度回到桑菲尔德,和失明的罗切斯特永远在一起.

梁子湖区15941521718: 《简爱》哪种翻译的最好? -
乌通博苏: 《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮有一位书友告诉我:“吴钧燮的好.本书开头一句话,说天气恶劣,其他译本几乎都是'出去散步是没有可能了……'吴译本是'没法出去散步了……'简洁明了,好!”

梁子湖区15941521718: 《简爱》翻译的最好版本
乌通博苏: 说真的,我只看三本简爱,有两本是在图书馆借的,比较薄 其实译林出版社的也不错 我是说《简爱》这一本,而且不是只有200多页的,页数方面比较多 可译林的不是本本都好的 比如《飘》,翻译的不太好,太中国化了,就是那间书店的书都没拆包装,我看不到里面,花了40元就是买了那本像中国文学多过外国名著的东西!我曾经在买《飘》之前就买过两本译林的,都很好,可没想到...... 《简爱》的译林译者知道这一点(他在那本书的译后记里说的),所以翻译得比较好 听说燕山出版的也不错,我没看过,但别人说燕山的都很好,您去看看怎样吧 最后一句:如果您以后想买《飘》就别买译林的,别说我没提醒.

梁子湖区15941521718: 译林出版社出版书籍对原文有删减吗 -
乌通博苏: 如果有删减也应该与作者商量的,出版社编辑会提出意见建议或删或减或修改,都应该与作者沟通的.

梁子湖区15941521718: 简爱北方文艺的译本好不好 -
乌通博苏: 北方文艺的版本,不知道译者是谁.建议了解一下译者是谁.《简爱》一书发行最多的有3个版本: 译林出版社1994年首版,译者黄源深; 人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮; 上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英. 其他还有宋兆霖、黄某某(名字忘了)等翻译过此书.最先读过的是祝庆英翻译的,很吸引人,翻译很流畅,有女性笔触特点,对以简爱第一人称写作的故事来说,细腻体贴.后来又读过吴均燮的译文版本,两相对照后觉得吴本更好.他的语言很简练,既保留了原著的风格,又符合中国人的语言阅读习惯,把很多难解的英文倒装句都翻译的很顺畅,又不失原意. 黄源深译本没有读过(因为觉得已经买了两本了),还是推荐吴本的.

梁子湖区15941521718: 《简·爱》各个影视版哪个最适合没有读过原著的? -
乌通博苏: 我觉得那部都不适合.简爱是一部很好看的小说,如果你看过小说再看电影,那么每一部电影你都能看出不同的感受,如果不看小说就直接看电影,你可能会有些看不懂,不能真正了解简爱的魅力

梁子湖区15941521718: 简爱哪个版本好 -
乌通博苏: 电影的话,众多版本中,琼·芳登与奥逊·威尔斯1943年的《简·爱》被公认为是经典的,表现出维多利亚时代的浪漫迷离及哥特气质.当然我认为1996年的貌似看着最好看,我们理解着更容易.2011的新版本画面看着不太好,老以为是在看老片子.

梁子湖区15941521718: 简.爱 世界名著作译者是谁 -
乌通博苏: 《简爱》市面上最多的是这3个版本《简爱》,译林出版社1994年首版,译者黄源深 《简爱》,人民文学出版社1990年首版,译者吴均燮 《简爱》,上海译文出版社1980年首版,译者祝庆英

梁子湖区15941521718: 《简爱》的不同电影版本各有什么特点?哪一部最好? -
乌通博苏: 1996版,最经典的一版,女主角气质完美

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网