问大家一下 这个句子应该怎么翻译
作者&投稿:昌功 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
各个年龄层对社会的一体性的态度是不一样的。
connectedness这么理解不知道对不对,应该就是我们融入这个社会的意思
playing引导的一句作为this group of people 的定语 ,用法属于动词短语作定语
Look at this group of people 可以看作一个祈使句
第二句 同理
希望我的回答对你有所帮助
1.态度指向我们的关联性就像一个社会随着不同世代而变迁。
2.态度指向我们的关联性而一个社会是随着不同世代而变迁的。
2.态度指向我们的关联性因为一个社会随着不同世代而变迁。
AS作连词,但是准确的翻译还得看前后文,单看这个句子,as译作像、而、因为都说得通啊,你可以把以上句子代入原文,看看那个句子最合适。
是 “我们连通性的态度作为一个社会跨代不同”
皇饶盐酸: 各个年龄层对社会的一体性的态度是不一样的.connectedness这么理解不知道对不对,应该就是我们融入这个社会的意思
尼玛县19415825437: 这个句子用英语怎么说? - ?
皇饶盐酸: 1. With the help of the teacher, I finally pass the english test.2. He was elected president with the support of great voters.(我觉得这样比较好~)“在......下”:⑴under this circumstance, 在这种情况下.⑵to grow in cool, damp conditions在阴凉...
尼玛县19415825437: 我想问一下这个句子用英语怎样翻译:他们俩都不能回答这个问题. - --------could answer this question. - ?
皇饶盐酸: 你好,应该是 :Neither of them could answer this question.neither 表示 两者都不.
尼玛县19415825437: 问大家一个句子的翻译 - ?
皇饶盐酸: Suddenly she finished a fish .
尼玛县19415825437: 请大家帮忙翻译一下这个句子 - ?
皇饶盐酸: By training the paralysis of their own, let the time sink into themselves, happy to say goodbye
尼玛县19415825437: 请问大家这句子怎么翻译??
皇饶盐酸: 答案是:我爱你不是因为你是谁,而是因为和你一起时我是谁 ~手工翻译,尊重劳动,欢迎提问,感谢采纳!~
尼玛县19415825437: 问大家这个英语小短文怎么翻译成中文??
皇饶盐酸: Mr Smith is taking a walk in the park. 史密斯先生正在公园里散步. Suddenly,he sees something on the grass.It is a ten-yuan note. 突然,他发现草地上有什么东西.是一张十元的纸币. Mr Smith looks around. There is no one nearby.He quickly ...
尼玛县19415825437: 请大家帮我翻译一下这个句子:你空闲时间都做些什么? - ?
皇饶盐酸: What do you usually do in your spare time.
尼玛县19415825437: 请大家帮忙翻译一下这个句子?
皇饶盐酸: 因爱而留,因爱而走!
尼玛县19415825437: 帮忙翻译一下这个句子?
皇饶盐酸: She could bear the disappointments of other people with tolerable fortitude. 她能以很坚韧的态度承受着其他人对她的失望. %%%%%:为什么这里的tolerable 非得按照“adj.可容忍的, 可以的”翻译呢?再如: We had a very tolerable lunch. 我们吃了顿很不错的午饭. 这里:tolerable=fairly good, excellent