司马相如的《长门赋》的原文以及翻译成白话文

作者&投稿:臧废 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
司马相如为陈阿娇写的《长门赋》翻译~

长门赋原文】 孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟上,陈皇后复得亲幸。 夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。 伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠协翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。 心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。 刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。 抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯肠。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼眇而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自昂。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。 忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。 【译文】 什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。 曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。 我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。 明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。 每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。 登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。 浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。 风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。 孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。 翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。 千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。 雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。 依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。 玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。 豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。 模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。 色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。 床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。 深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央(曲台,台名 未央,未央宫) 白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。 又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。 抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。 琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。 宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。 含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。 举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。 没有面目再见人,颓然上床。 香草做成的枕头,隐约又躺在郎君的身旁。 蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。 鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。 看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。 庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。 夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。 再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。 唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

司马相如的《长门赋》时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如他对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。如她对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝,只可惜辞赋虽佳,却终未能使武帝回心转意。[

长门赋

夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神惶惶而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠协翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌洪而似钟音。刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯肠。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼眇而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自昂。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,屣履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之款殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂诳若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。

试着翻译《长门赋》,却是看一句译一句,没有时间去查字典校典故,囫囵吞枣、笼统而下,如果有什么差错各位包涵,当然也不可能有司马相如先生的华丽文采,只是尽量保持原赋的韵味吧……

什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。
曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。
明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。
每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。
登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。
浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。
风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。
孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。
翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。
雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。
依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。

玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。
豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。
模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。
床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央(曲台,台名 未央,未央宫)
白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。
又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。
抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。
琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。
宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。
含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。
举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。
没有面目再见人,颓然上床。
香草做成的枕头,隐约又躺在郎君的身旁。
蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。
鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。
看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。
庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。
夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。
再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。
唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

司马相如 《长门赋》
夫何一佳人兮,步逍遥以自娱。魂逾跌而不返兮,形枯稿而独居。
言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
伊予志之漫愚兮,怀真悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。
奉虚言而望召猓�诔悄现�x宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。 廓独潜而专精兮,天飘飘而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。
浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。
飘风回而起闰兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之誾誾。
孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。 下兰台而周览兮,步从容於深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。
间徙倚於东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。
施瑰木之欂栌兮,委参差以糠梁。时彷佛以物类兮,象积石之将将。
五色炫以相曜兮,烂燿燿而成光。致错石之瓴甓兮,象毒瑁之文章。
张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。抚柱媚以从容兮,览曲台之央央。
白鹤噭以哀号兮,孤雌跱於枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托於空堂。 悬明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。
按流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。
左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。
揄长袂以自翳兮,数昔日之愆殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。
意芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。忽寑寐而梦想兮,魄若君之在旁。
惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。
观众星之行列,毕昴出於东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。
夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。
妾人窃自悲兮,究年岁而不敢望。 翻译: 济宁信息网 一位美好的女子,在缓步,在自思。她的心魂似乎远去不回,她的形貌正在孤独中憔悴。她记得君王曾经说每天都会来,但现在酒宴欢乐,便忘了我。君王的心思已经转变,再也不想起旧人,他只和他得意的人亲近。我仍然那样痴,总抱着真诚的心思,总希望君王能赐问,使我能够见到他,总希望能收到君王的诏谕。我记得他从前的每一句空话,心里真的怀抱着希望,在城南的离宫里我等候君王,我已经准备了菲薄的菜肴,但君王并不曾到来。 我独自忧思,别的什么都不想,天空又突然有一阵风过去。走上兰台我眺望远处,心神在震动中似乎散去。四方厚重的云塞住天空,虽是白日,天色已经昏沈,有一阵阵雷声好像是君王的车声。微风吹过重门,掀动帷帐,外面的桂树杂发,正散出浓香。几只孔雀飞来,似乎在一起互相问候,几头黑猴子鸣啸,似乎他们在吟诗。翡翠鸟敛翼飞聚,鸾凤或南或北的高飞。我长长吁气,又觉得一阵不安,似乎愁思在攻入我心。 从兰台下来,我环顾四方,慢慢的走遍整个宫廷。这里高大的正殿直接天空,那么大又那么高。歇了一会儿,举在东厢徘徊,静看无限景色的精细美好。我靠着玉门去摇动门上的金环,噌吰之声就像钟音一样。这里雕刻了木兰树做屋椽,潻饰了文杏木来做屋梁。那么多的成群浮柱,还有许多木柱支在斜两旁。另有瑰奇的木材做成壁柱,来承住上面的虚梁。我恍忽地看着这样的建筑,心情像流水一样的不宁。五色的光华闪耀,沟底砖石上是玳瑁的花纹。悬挂着丝织的帷幔,系着帷幔的是南方的宽长丝带。摩索着柱子我来往徘徊,忽然觉得回曲的台殿太大。白鹤发出噭噭的哀鸣,孤独的雌鸟停在枯萎的杨树上。已经日近黄昏,看不见远处了,我只独自在空堂中惆怅。 明月挂在天空照我一人,房中又是长夜凄清。取琴来弹一个异常的调子,奏出我不能再深的愁思。我弹一曲流征,音响低回,由微细的音转往高音。一节节我依次下去,我寻觉一个中操,心意又抗扬激厉。左右的人听着都悄悄垂泪,我也流涕。我悒悒地叹息,增高了啜泣的余声,用足趾挑起鞋子彷徨起步。拉起自己的长裙掩面,将旧日的罪过一一默数。我已然觉得无面见人,只好放开思虑上床去。作席枕的都是香草,有芬若,有荃兰。不知不觉地入睡了,梦中恍见君王在我旁边。惊醒了却不见君王,心魂在惊惧里如有所失。一片鸡鸣撩起我的愁鸣,又起来看明朗的月色。我看见天上众星成行,那是毕星和昴星,已经出现在东方。遥望庭院中的阴阴淡月,似乎是深秋时正下秋霜。慢长的夜真是如年,不堪经受不解的忧伤。曙光点点摇露,从远处渐渐天明。我悄然地自己哀怜,这样穷年累月不敢忘君。


汉初和西汉中后期的汉赋发展状况是怎样的
班固在《两都赋序》中说:“至于武、宣之世,乃崇礼官、考文章,内设金马石渠之署,外兴乐府协律之事,以兴废继绝,润色鸿业。……故言语侍从之臣,若司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚皋、王褒、刘向之属,朝夕论思,日月献纳。而公卿大臣,御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子...

闺中词二十首有序 春晓全文内容是什么
秋风一夕容华落,总是长门赋里人。尺素含啼寄塞垣,锦囊缄处绣双鸳。远书未必真能达,纵郁烦忧肯尽言。凭高罗袂不胜寒,笑插山花倚石阑。无限远峰浮黛色,飞来镜里入眉端。兰桨轻摇莲叶开,孅孅罗袜净无埃。雨云不向巫山去,容与还从洛水来。汲罢清泉露湿鞋,碧梧飘叶半空阶。羞他井底孤凰...

电视剧《大汉天子》中司马相如写的那首《长门赋》谁有啊?
而据考证,《大汉天子》剧中的琴曲实际上是古琴名曲《长门怨》,初出清代民间,作者不祥(见《梅庵琴谱》一九三一年版),是后人根据汉武帝后陈阿娇谪居长门宫之事谱成。后人以司马相如名篇《长门赋》之意为曲意,作得流传至今的琴曲《长门怨》:自从分别后,每日双泪流.泪水流不尽,流出许多愁;愁在...

历史上的司马相如挑琴卓文君是指什么
相如晚年出任「孝文园令」,这是管理皇帝墓园的闲差事,但是他对朝廷大事仍然关心,他见到武帝喜好神仙之术,因此上了”大人赋”欲以讽谏,想不到效果适得其反,”长门赋”中就可以窥见他对自己际遇不幸的感叹,元狩五年(西元前118年)遗有”封禅文”一卷,这就是司马相如的绝笔了。轶事:「文君夜奔...

奎文区17040454219: 《长门赋》诗的全文 -
漆戴欣苏: 孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒.别在长门宫,愁闷悲思.闻蜀郡成都司马相如天下工为文[4],奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞[6].而相如为文以悟主上[7],陈皇后复得亲幸.其辞曰: 夫何一佳人兮[8],步逍遥以自虞[9].魂...

奎文区17040454219: 寻古《长门赋》全文! -
漆戴欣苏: 自从分别后,每日双泪流.泪水流不尽,流出许多愁;愁在春日里,好景不常有;愁在秋日里,落花逐水流;当年金屋在, 已成空悠悠;只见新人笑,不见旧人愁;朝闻机杼声,暮见西山后;惟怨方寸地,哪得竞自由;青丝已成灰,泪作汪...

奎文区17040454219: 司马相如的《长门赋》的意思 -
漆戴欣苏: 司马相如的《长门赋》时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如他对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾.如她对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写.整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝,只可惜辞赋虽佳,却终未能使武帝回心转意.[

奎文区17040454219: 谁知道司马相如的《长门赋》全篇内容? -
漆戴欣苏: 《长门赋》:夫何一佳人兮,步逍遥以自虞.魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居.言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人.心慊移而不省故兮,交得意而相亲.伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心.愿赐问而自进兮,得尚君之玉音.奉虚言而望诚兮,期城...

奎文区17040454219: 司马相如的长门赋全文是什么? -
漆戴欣苏: 长门赋并序司马相如孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妨,别在长门宫,愁闷悲思.闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如文君取酒,因于解悲愁之辞.而相如为文以悟主上.陈皇后复得亲...

奎文区17040454219: 长门赋全文和翻译 -
漆戴欣苏: 不但我晕倒.要是司马相如复活,非得被再气死一次不可.

奎文区17040454219: 长门赋是什么意思?
漆戴欣苏: 称颂文章写得美,价值高.典出 汉.司马相如《长门赋序》:汉武帝时,陈皇后恃宠娇贵,但十 余年无子.后武帝又宠爱卫子夫,陈皇后嫉妒怀恨,几次要 寻死.武帝知道后,把她贬入长门宫软禁.她听说司马相如 是天下写文章的高手,于是请人送司马相如黄金百斤,为相 如文君取酒,并请相如作赋,向武帝求情.司马相如写了《长 门赋》,终于感悟了汉武帝,陈皇后重又得到宠幸.唐.李 商隐《戏题友人壁》诗:“相如解作《长门赋》,却用文君取 酒金.”

奎文区17040454219: 说说“长门事”,详细点!谢谢! -
漆戴欣苏: 关于长门事《长门赋》首见于《昭明文选》,题司马相如作.正文之前有一篇序:“孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒.别在长门宫,愁闷悲思.闻蜀郡成都司马相如,天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞.而相如为文...

奎文区17040454219: 请问,长门赋大概是写什么的? -
漆戴欣苏: 《长门赋》最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,是汉代文学家司马相如受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋.作品以一个受到冷遇的嫔妃口吻写成:君主许诺朝往而暮来,可是天色将晚,还不见幸临.她独自徘徊,对爱的期盼与失落充满心中.她登上兰台遥望其行踪,唯见浮云四塞,天日窈冥.雷声震响,她以为是君主的车辇,却只见风卷帷幄.表现陈皇后被遗弃后苦闷和抑郁的心情

奎文区17040454219: 《长门赋》这首诗讲述的是什么意思 -
漆戴欣苏: 什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临.芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身. 曾许我常来看望,却为新欢而忘故人.从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲. 我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心.愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网