4人英语短剧剧本,要在十分钟左右,还要有中文翻译啊

作者&投稿:南厚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求4个人左右出演的英语短剧,有中文翻译的~~谢谢~

推荐美剧
Friends
虽然是6个人,但可以去找4个人为主的,每一集大约20分钟,还可以继续精简,语言幽默,当然要去找那些比较健康向上的~~呵呵~
如果需要的话,我这里中英文剧本都有,给个地址我发给你~希望对你有用~

《项链》就不错
Necklace

The girl was one of those pretty and charming young creatures who sometimes are born, as if by a slip of fate, into a family of clerks. She had no dowry, no expectations, no way of being known, understood, loved, married by any rich and distinguished man; so she let herself be married to a little clerk of the Ministry of Public Instruction.

She dressed plainly because she could not dress well, but she was unhappy as if she had really fallen from a higher station; since with women there is neither caste nor rank, for beauty, grace and charm take the place of family and birth. Natural ingenuity, instinct for what is elegant, a supple mind are their sole hierarchy, and often make of women of the people the equals of the very greatest ladies.

Mathilde suffered ceaselessly, feeling herself born to enjoy all delicacies and all luxuries. She was distressed at the poverty of her dwelling, at the bareness of the walls, at the shabby chairs, the ugliness of the curtains. All those things, of which another woman of her rank would never even have been conscious, tortured her and made her angry. The sight of the little Breton peasant who did her humble housework aroused in her despairing regrets and bewildering dreams. She thought of silent antechambers hung with Oriental tapestry, illumined by tall bronze candelabra, and of two great footmen in knee breeches who sleep in the big armchairs, made drowsy by the oppressive heat of the stove. She thought of long reception halls hung with ancient silk, of the dainty cabinets containing priceless curiosities and of the little coquettish perfumed reception rooms made for chatting at five o'clock with intimate friends, with men famous and sought after, whom all women envy and whose attention they all desire.

When she sat down to dinner, before the round table covered with a tablecloth in use three days, opposite her husband, who uncovered the soup tureen and declared with a delighted air, "Ah, the good soup! I don't know anything better than that," she thought of dainty dinners, of shining silverware, of tapestry that peopled the walls with ancient personages and with strange birds flying in the midst of a fairy forest; and she thought of delicious dishes served on marvellous plates and of the whispered gallantries to which you listen with a sphinxlike smile while you are eating the pink meat of a trout or the wings of a quail.

She had no gowns, no jewels, nothing. And she loved nothing but that. She felt made for that. She would have liked so much to please, to be envied, to be charming, to be sought after.

She had a friend, a former schoolmate at the convent, who was rich, and whom she did not like to go to see any more because she felt so sad when she came home.

But one evening her husband reached home with a triumphant air and holding a large envelope in his hand.

"There," said he, "there is something for you."

She tore the paper quickly and drew out a printed card which bore these words:

The Minister of Public Instruction and Madame Georges Ramponneau
request the honor of M. and Madame Loisel's company at the palace of
the Ministry on Monday evening, January 18th.

Instead of being delighted, as her husband had hoped, she threw the invitation on the table crossly, muttering:

"What do you wish me to do with that?"

"Why, my dear, I thought you would be glad. You never go out, and this is such a fine opportunity. I had great trouble to get it. Every one wants to go; it is very select, and they are not giving many invitations to clerks. The whole official world will be there."

She looked at him with an irritated glance and said impatiently:

"And what do you wish me to put on my back?"

He had not thought of that. He stammered:

"Why, the gown you go to the theatre in. It looks very well to me."

He stopped, distracted, seeing that his wife was weeping. Two great tears ran slowly from the corners of her eyes toward the corners of her mouth.

"What's the matter? What's the matter?" he answered.

By a violent effort she conquered her grief and replied in a calm voice, while she wiped her wet cheeks:

"Nothing. Only I have no gown, and, therefore, I can't go to this ball. Give your card to some colleague whose wife is better equipped than I am."

He was in despair. He resumed:

"Come, let us see, Mathilde. How much would it cost, a suitable gown, which you could use on other occasions--something very simple?"

She reflected several seconds, making her calculations and wondering also what sum she could ask without drawing on herself an immediate refusal and a frightened exclamation from the economical clerk.

Finally she replied hesitating:

"I don't know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs."

He grew a little pale, because he was laying aside just that amount to buy a gun and treat himself to a little shooting next summer on the plain of Nanterre, with several friends who went to shoot larks there of a Sunday.

But he said:

"Very well. I will give you four hundred francs. And try to have a pretty gown."

The day of the ball drew near and Madame Loisel seemed sad, uneasy, anxious. Her frock was ready, however. Her husband said to her one evening:

"What is the matter? Come, you have seemed very queer these last three days."

And she answered:

"It annoys me not to have a single piece of jewelry, not a single ornament, nothing to put on. I shall look poverty-stricken. I would almost rather not go at all."

"You might wear natural flowers," said her husband. "They're very stylish at this time of year. For ten francs you can get two or three magnificent roses."

She was not convinced.

"No; there's nothing more humiliating than to look poor among other women who are rich."

"How stupid you are!" her husband cried. "Go look up your friend, Madame Forestier, and ask her to lend you some jewels. You're intimate enough with her to do that."

She uttered a cry of joy:

"True! I never thought of it."

The next day she went to her friend and told her of her distress.

Madame Forestier went to a wardrobe with a mirror, took out a large jewel box, brought it back, opened it and said to Madame Loisel:

"Choose, my dear."

She saw first some bracelets, then a pearl necklace, then a Venetian gold cross set with precious stones, of admirable workmanship. She tried on the ornaments before the mirror, hesitated and could not make up her mind to part with them, to give them back. She kept asking:

"Haven't you any more?"

"Why, yes. Look further; I don't know what you like."

Suddenly she discovered, in a black satin box, a superb diamond necklace, and her heart throbbed with an immoderate desire. Her hands trembled as she took it. She fastened it round her throat, outside her high-necked waist, and was lost in ecstasy at her reflection in the mirror.

Then she asked, hesitating, filled with anxious doubt:

"Will you lend me this, only this?"

"Why, yes, certainly."

She threw her arms round her friend's neck, kissed her passionately, then fled with her treasure.

The night of the ball arrived. Madame Loisel was a great success. She was prettier than any other woman present, elegant, graceful, smiling and wild with joy. All the men looked at her, asked her name, sought to be introduced. All the attaches of the Cabinet wished to waltz with her. She was remarked by the minister himself.

She danced with rapture, with passion, intoxicated by pleasure, forgetting all in the triumph of her beauty, in the glory of her success, in a sort of cloud of happiness comprised of all this homage, admiration, these awakened desires and of that sense of triumph which is so sweet to woman's heart.

She left the ball about four o'clock in the morning. Her husband had been sleeping since midnight in a little deserted anteroom with three other gentlemen whose wives were enjoying the ball.

He threw over her shoulders the wraps he had brought, the modest wraps of common life, the poverty of which contrasted with the elegance of the ball dress. She felt this and wished to escape so as not to be remarked by the other women, who were enveloping themselves in costly furs.

Loisel held her back, saying: "Wait a bit. You will catch cold outside. I will call a cab."

But she did not listen to him and rapidly descended the stairs. When they reached the street they could not find a carriage and began to look for one, shouting after the cabmen passing at a distance.

They went toward the Seine in despair, shivering with cold. At last they found on the quay one of those ancient night cabs which, as though they were ashamed to show their shabbiness during the day, are never seen round Paris until after dark.

It took them to their dwelling in the Rue des Martyrs, and sadly they mounted the stairs to their flat. All was ended for her. As to him, he reflected that he must be at the ministry at ten o'clock that morning.

She removed her wraps before the glass so as to see herself once more in all her glory. But suddenly she uttered a cry. She no longer had the necklace around her neck!

"What is the matter with you?" demanded her husband, already half undressed.

She turned distractedly toward him.

"I have--I have--I've lost Madame Forestier's necklace," she cried.

He stood up, bewildered.

"What!--how? Impossible!"

They looked among the folds of her skirt, of her cloak, in her pockets, everywhere, but did not find it.

"You're sure you had it on when you left the ball?" he asked.

"Yes, I felt it in the vestibule of the minister's house."

"But if you had lost it in the street we should have heard it fall. It must be in the cab."

"Yes, probably. Did you take his number?"

"No. And you--didn't you notice it?"

"No."

They looked, thunderstruck, at each other. At last Loisel put on his clothes.

"I shall go back on foot," said he, "over the whole route, to see whether I can find it."

He went out. She sat waiting on a chair in her ball dress, without strength to go to bed, overwhelmed, without any fire, without a thought.

Her husband returned about seven o'clock. He had found nothing.

He went to police headquarters, to the newspaper offices to offer a reward; he went to the cab companies--everywhere, in fact, whither he was urged by the least spark of hope.

She waited all day, in the same condition of mad fear before this terrible calamity.

Loisel returned at night with a hollow, pale face. He had discovered nothing.

"You must write to your friend," said he, "that you have broken the clasp of her necklace and that you are having it mended. That will give us time to turn round."

She wrote at his dictation.

At the end of a week they had lost all hope. Loisel, who had aged five years, declared:

"We must consider how to replace that ornament."

The next day they took the box that had contained it and went to the jeweler whose name was found within. He consulted his books.

"It was not I, madame, who sold that necklace; I must simply have furnished the case."

Then they went from jeweler to jeweler, searching for a necklace like the other, trying to recall it, both sick with chagrin and grief.

They found, in a shop at the Palais Royal, a string of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost. It was worth forty thousand francs. They could have it for thirty-six.

So they begged the jeweler not to sell it for three days yet. And they made a bargain that he should buy it back for thirty-four thousand francs, in case they should find the lost necklace before the end of February.

Loisel possessed eighteen thousand francs which his father had left him. He would borrow the rest.

He did borrow, asking a thousand francs of one, five hundred of another, five louis here, three louis there. He gave notes, took up ruinous obligations, dealt with usurers and all the race of lenders. He compromised all the rest of his life, risked signing a note without even knowing whether he could meet it; and, frightened by the trouble yet to come, by the black misery that was about to fall upon him, by the prospect of all the physical privations and moral tortures that he was to suffer, he went to get the new necklace, laying upon the jeweler's counter thirty-six thousand francs.

When Madame Loisel took back the necklace Madame Forestier said to her with a chilly manner:

"You should have returned it sooner; I might have needed it."

She did not open the case, as her friend had so much feared. If she had detected the substitution, what would she have thought, what would she have said? Would she not have taken Madame Loisel for a thief?

Thereafter Madame Loisel knew the horrible existence of the needy. She bore her part, however, with sudden heroism. That dreadful debt must be paid. She would pay it. They dismissed their servant; they changed their lodgings; they rented a garret under the roof.

She came to know what heavy housework meant and the odious cares of the kitchen. She washed the dishes, using her dainty fingers and rosy nails on greasy pots and pans. She washed the soiled linen, the shirts and the dishcloths, which she dried upon a line; she carried the slops down to the street every morning and carried up the water, stopping for breath at every landing. And dressed like a woman of the people, she went to the fruiterer, the grocer, the butcher, a basket on her arm, bargaining, meeting with impertinence, defending her miserable money, sou by sou.

Every month they had to meet some notes, renew others, obtain more time.

Her husband worked evenings, making up a tradesman's accounts, and late at night he often copied manuscript for five sous a page.

This life lasted ten years.

At the end of ten years they had paid everything, everything, with the rates of usury and the accumulations of the compound interest.

Madame Loisel looked old now. She had become the woman of impoverished households--strong and hard and rough. With frowsy hair, skirts askew and red hands, she talked loud while washing the floor with great swishes of water. But sometimes, when her husband was at the office, she sat down near the window and she thought of that gay evening of long ago, of that ball where she had been so beautiful and so admired.

What would have happened if she had not lost that necklace? Who knows? who knows? How strange and changeful is life! How small a thing is needed to make or ruin us!

But one Sunday, having gone to take a walk in the Champs Elysees to refresh herself after the labors of the week, she suddenly perceived a woman who was leading a child. It was Madame Forestier, still young, still beautiful, still charming.

Madame Loisel felt moved. Should she speak to her? Yes, certainly. And now that she had paid, she would tell her all about it. Why not?

She went up.

"Good-day, Jeanne."

The other, astonished to be familiarly addressed by this plain good-wife, did not recognize her at all and stammered:

"But--madame!--I do not know--You must have mistaken."

"No. I am Mathilde Loisel."

Her friend uttered a cry.

"Oh, my poor Mathilde! How you are changed!"

"Yes, I have had a pretty hard life, since I last saw you, and great poverty--and that because of you!"

"Of me! How so?"

"Do you remember that diamond necklace you lent me to wear at the ministerial ball?"

"Yes. Well?"

"Well, I lost it."

"What do you mean? You brought it back."

"I brought you back another exactly like it. And it has taken us ten years to pay for it. You can understand that it was not easy for us, for us who had nothing. At last it is ended, and I am very glad."

Madame Forestier had stopped.

"You say that you bought a necklace of diamonds to replace mine?"

"Yes. You never noticed it, then! They were very similar."

And she smiled with a joy that was at once proud and ingenuous.

Madame Forestier, deeply moved, took her hands.

"Oh, my poor Mathilde! Why, my necklace was paste! It was worth at most only five hundred francs!"

A(衣衫褴褛) B(衣着光鲜) C小花 D小草 E椅子 F新闻记者B坐在E上吃东西,A一乞丐上前 A:sir,sir,please give me a piece of bread.thank you,sir.I'm hungry to die.B:get away,get away,dirty man.A:sir,sir!!B:run away,please run away.I have no food,and I don't have money,either.C:hey,xiao D,he is so foolish,isn't he?D:yes,yes.A:but....sir....please listen to me.....B:wa,why are you so disgusting!!C:hey,chair,do you feel the man sat on you a moment ago is very stupid.E:ai,pretty flower,do you know,men are always very silly.D:yes,yes!!E:sir!you lost your wallet!can't you be more clever?F:good morning,everybody.I'm a jonrnist F. Today I saw a very weird thing--a chair open her mouth,and two men are frightened to faint.now,I will intenview the two nozzy man.B:wo,my god,wo,my,mum.F:I'm sorry to tell you this man has been mad.we needn't take notice of him.let me interview the other man,hello,man,can you tell men why didn't you tell him he lost his wallet?A:I'm sorry,I don't know how to speak "钱包" in english......F:dear audience,through this thing we can learn that how improtant it is to mastery a foreign language,and how lagre the money affect us.is that all right,chair?E:yes,yes.C:ai,men is so silly.D:don't believe us,it is just a fairly tale.翻译:A:先生,先生,请给我些面包,谢谢,我饿得不行了。B:(厌恶)让开,让开。(然后便起身离开,这时他的钱包掉到E上头了)A:先生,先生(A看见后,立即拾起,追上了走远的B)B:让开,让开啊,我没吃的了,也没钱了(看也不看A,仍自顾自地走了)C:他真愚蠢啊D:是啊是啊(D点头附和)A:可……先生……您听我说……(仍拉着B衣服的后摆)B:挖,你这人怎么这么讨厌!(还是没有回头看A一眼)C:椅子啊,你会不会觉得刚刚坐在你身上的人特愚蠢?E:唉,人总是这么愚蠢啊~~~~D:是啊是啊与此同时A与B还在纠缠,这时E终于隐忍不住爆发了。E:先生!你的钱包丢了!你怎么这么傻啊。A与B同时回头,看见了那会说话的椅子E,吓昏过去了。这一幕恰巧被经过的F看见了。于是F就报道了这一事件。F:大家好,我是新闻记者F,今天我看见了一个奇异的现象,一个椅子说话了,两个人被吓昏了,下面我将采访一下被吓昏的两个人。B:哦,上帝,哦,妈妈。F:这个人傻了,我们不鸟他了,下面我采访一下另一个人吧,请问你为什么不告诉他,他的钱包丢了?A:对不起,我不知道“钱包”这个单词怎么讲……F:通过这一事件,我们可以认识到,掌握一门外语的重要性,以及金钱给人类带来的影响。是吗,椅子?E:是啊,是啊(E傻傻地拼命点头)C:唉,人可真愚蠢,椅子也被他们弄傻了。D:谁让这是一个童话呢……

这是我写的一个四人关于体育爱好的对话.

A Conversation about Hobbies
Michael and John are on their way to the tennis court. They meet Charles and David.

Michael: hi, Charlie and Dave, how is everything?
Charles: ok.Thank you. How about you? It seems like you two are going to play tennis?
John: Yes.We are gong to play tennis. Would you like to join us? We can play doubles.
David: No. Thanks. We have a football game this afternoon. But the goalie is not feeling well. Do you know anybody who could be a goalie for our team? Just for today.
Michael: I am afraid not.
Charles, What’s so good about playing tennis? Why can’t you guys cancel playing tennis today and come to join us.One will be the goalie and one will cheer for us.

Michael: You know what? I took tennis classes recently and I find myself so crazy about it. I feel so energetic after playing tennis.
Charles: I don’t play tennis. I just play football. Tennis is not as exciting as football.
Michael: Charlie, I am afraid I can’t agree with you at this point.
John : me neither.
Michael:It is much easier to find one tennis partner than to find a whole team of people to play football.
David:That’s true.
Charlie: But, don’t you think more people are more exciting? Playing tennis is like playing a ping pong game. You merely play back and forth. It’s a kind of boring.
Michael and John: Noooooooo!
Michael: When you play tennis, you can keep fit and you don’t get hurt.
John: There is too much body contact in playing football. I don’t want to be pushed, be stepped, be knocked down or……
Charles: that’s the best part of the game.
David: well, we all learn to play smart.
Michael: Sorry. We can’t talk to you now. We have to go to our tennis club now. I can’t wait to play with John.
Charles: ok. I have to call my buddies to see who would like to be our goalie today.
Michael and John: Gook luck! Bye!
Charles and David: Bye! Have a good day!
Michael and John: you, too. 翻译  这是我写的一个四人关于体育爱好的对话。
  
  
  关于业余爱好
  迈克尔和约翰是在网球场上。他们见到查尔斯和大卫。
  
  迈克尔:嗨,查理和戴夫,一切都好吗?
  查尔斯:好的。谢谢你。你怎么样?看来你们两个都要去打网球吗?
  约翰:是的。我们要去打网球。你愿意和我们一起去吗?我们可以打双打。
  大卫:不。谢谢。我们今天下午有一场足球赛。但守门员身体不太舒服。你知道谁会成为一名守门员为我们的团队吗?只为今朝。
  迈克尔:我恐怕不行。
  查尔斯,有什么好吃的打网球吗?你们为什么不能取消打网球,今天来加入我们的行列你将他们的守门员之一,将为我们加油。
  
  迈克尔:你知道吗?我把网球课最近我发现自己如此疯狂。我感到精力充沛的网球后。
  查尔斯:我不喜欢打网球。我刚去踢足球。网球是不像令人激动的足球。
  迈克尔:查理,我恐怕不能同意你的意见。
  约翰:我也不知道。
  迈克尔:很容易找到一个网球伙伴比找到一个整支球队的人去踢足球。
  大卫:那是真的。
  查理:但是,你不觉得越来越多的人更精彩吗?网球是喜欢打乒乓球比赛了。你只打来回摆动。它是一种无趣的人。
  迈克尔和约翰:错!
  迈克尔:你在打网球,你可以保持健康,你不会受到伤害。
  约翰:有太多的身体接触,在踢足球。我不想被推开,将被撞倒,或者……
  查尔斯:那是最好的游戏的一部分。
  大卫:好吧,我们都学会演奏聪明。
  迈克尔:对不起。我们现在不能和你谈话。我们要去打网球俱乐部。我等不及要玩了约翰。
  查尔斯:好的。我打电话给我的朋友,看看谁想成为我们的守门员。
  迈克尔和约翰:好运气!再见!
  查尔斯和大卫。再见!祝你有个美好的一天!
  迈克尔和约翰:你也是。

《 荆珂刺秦王》
旁白(Aside )/介绍(Introduction): Long ago there was a crazy country, in this crazy country there were some crazy people, trying to show the crazy history by crazy ways. Mr Jingke was the most famous swordsman剑客 and was sent to kill king of Qing, “Yingzheng”. But finally he failed. Do you want to know what happened at that time? Okay, next show will tell you the truth.
Action I
太子丹(上,掏出镜子梳头,做自恋状):Mirror, mirror, tell me, who is the most pretty man in the world? (画外音:It’s you, Prince Dan! 太子丹高兴状) Thank u mirror! (面对观众) I’m Prince Dan, the magic mirror said I am the most attractive man in the world. But Ying Zheng is a jealous guy, I feel he will kill me if mirror told him the truth. I am so scared. So what can I do? (向幕里大叫) Where is my minister?
阿三(毕恭毕敬) : Honey, I am coming.
太子丹:I’ve told you again and again that you should call me “my most beautiful、graceful 、handsome、charming、cute、smart and dearest Prince Dan”!
阿三:Sure, honey! I have a good idea. We can find a hero to kill YingZheng~~~(作杀状)
太子:Oh yeah~~~. What is the most expensive commodity in this century? Talent!(二十一世纪最需要的是什么,人才!然后拍阿三肩膀,做赞许状) Good idea! But who is the right candidate?
阿三:After screening I have two promising persons on hand. One is Miss LiMoChou, the other is Mr JinKe. Tomorrow they will PK for the NO1 killer of the world.
太子:Well, show me the winner as soon as possible, OK?
阿三:Yes.
Action II
(《十面埋伏》中刘德华&金成武决斗时的音乐)
荆轲
Are you Li mochou?
李莫愁
Yes.
荆轲
OK. I’m Jingke, you know, I will let you know I am the king of the killers’ world.
李莫愁
Are you challenging me?
荆轲
Off course! 耸耸肩表示同意
李莫愁
Come on!
音乐起
两人冲上前来
“人在江湖漂啊,哪有不挨刀啊,一刀砍死你啊,两刀砍死你啊.”
李莫愁倒地
荆轲大笑
李莫愁痛苦状:What happened? Why aren’t you hurt?
荆轲: We don't need any reason to win a person. Don't we? Do we? (赢一个人需要理由么,不需要么,需要么?)
李莫愁:Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Mochou. You never know what you're gonna get." I got it, Momma is right.
荆轲再次大笑
太子丹上(抱拳):How are you?
荆柯:Fine, thank you, and you?
太子丹:Oh my God! Could you give me an innovative answer to “How are you”?
荆柯:Sure!
太子丹:How are you?
荆柯:Fine, thank you, and your wife?
太子丹晕倒
荆柯:Hey, man, I’m kidding!
太子丹:Oh, I’m kidding too!(毕恭毕敬)May I have your name card, please?
荆轲从兜里掏出一卷纸,上面写着:
To be or not to be, that's a question.
阿三:Hero,we need your help.
荆柯:I am busy now!
太子丹:You can get a lot of money.
荆柯:I am very busy now!
阿三:IC, ID, IQ card?
荆柯:I am very very busy now!
阿三(手指上场的美女,激动状): Look! She is the most beautiful girl in the world. If you say O.K., she is yours.
荆柯(流口水):I have to say she is a very sexy and beautiful girl, but TCM is my only love!
阿三:What? What’s the TCM?
荆柯; Hey, guy! You look so smart but why you didn’t know TCM? Any of them can give you the answer.
阿三:Excuse me? What’s the TCM?
观众甲:TCM - Traditional Chinese MM .
太子丹:I must show you the trump card. Ladies and gentlemen, this is Lipton Slimming tea. It is a brand new product of Unilever China.
荆柯(激动):Slimming减食疗法 tea! I have dreamed of it for thousands of times. My wife always threatens to leave me if I couldn’t reduce my weight.
阿三:You want? Speak up if you want! Why do you keep silent? Why are you looking at me? Although your eyes are full of sincerity, I’m very glad, you still have to speak up. Take it! Do you really like? Really?你不是真的想要吧?难道你真的想要吗……

荆柯(诚恳状) Just tell me what should I do? I will do anything for you.
太子丹与阿三(撞胯,击掌)Yeah!

can we speak Chinese?
yep,why not?

it's your showtime

角色:

A(衣衫褴褛) B(衣着光鲜) C小花 D小草 E椅子 F新闻记者B坐在E上吃东西,A一乞丐上前 A:sir,sir,please give me a piece of bread.thank you,sir.I'm hungry to die.

B:get away,get away,dirty man.A:sir,sir!!B:run away,please run away.I have no food,and I don't have money,either.C:hey,xiao D,he is so foolish,isn't he?D:yes,yes.A:but....sir....please listen to me.....

B:wa,why are you so disgusting!!

C:hey,chair,do you feel the man sat on you a moment ago is very stupid.E:ai,pretty flower,do you know,men are always very silly.

D:yes,yes!!E:sir!you lost your wallet!can't you be more clever?

F:good morning,everybody.I'm a jonrnist F. Today I saw a very weird thing--a chair open her mouth,and two men are frightened to faint.now,I will intenview the two nozzy man.B:wo,my god,wo,my,mum.

F:I'm sorry to tell you this man has been mad.we needn't take notice of him.let me interview the other man,hello,man,can you tell men why didn't you tell him he lost his wallet?

A:I'm sorry,I don't know how to speak "钱包" in english......

F:dear audience,through this thing we can learn that how improtant it is to mastery a foreign language,and how lagre the money affect us.is that all right,chair?E:yes,yes.C:ai,men is so silly.D:don't believe us,it is just a fairly tale.

翻译:

A:先生,先生,请给我些面包,谢谢,我饿得不行了。

B:(厌恶)让开,让开。(然后便起身离开,这时他的钱包掉到E上头了)

A:先生,先生(A看见后,立即拾起,追上了走远的B)

B:让开,让开啊,我没吃的了,也没钱了(看也不看A,仍自顾自地走了)

C:他真愚蠢啊

D:是啊是啊(D点头附和)

A:可……先生……您听我说……(仍拉着B衣服的后摆)

B:挖,你这人怎么这么讨厌!(还是没有回头看A一眼)

C:椅子啊,你会不会觉得刚刚坐在你身上的人特愚蠢?

E:唉,人总是这么愚蠢啊~~~~

D:是啊是啊与此同时A与B还在纠缠,这时E终于隐忍不住爆发了。

E:先生!你的钱包丢了!你怎么这么傻啊。A与B同时回头,看见了那会说话的椅子E,吓昏过去了。这一幕恰巧被经过的F看见了。于是F就报道了这一事件。

F:大家好,我是新闻记者F,今天我看见了一个奇异的现象,一个椅子说话了,两个人被吓昏了,下面我将采访一下被吓昏的两个人。B:哦,上帝,哦,妈妈。F:这个人傻了,我们不鸟他了,下面我采访一下另一个人吧,请问你为什么不告诉他,他的钱包丢了?A:对不起,我不知道“钱包”这个单词怎么讲……F:通过这一事件,我们可以认识到,掌握一门外语的重要性,以及金钱给人类带来的影响。是吗,椅子?E:是啊,是啊(E傻傻地拼命点头)C:唉,人可真愚蠢,椅子也被他们弄傻了。D:谁让这是一个童话呢……

B:哦,上帝,哦,妈妈。

F:这个人傻了,我们不鸟他了,下面我采访一下另一个人吧,请问你为什么不告诉他,他的钱包丢了?

A:对不起,我不知道“钱包”这个单词怎么讲……

F:通过这一事件,我们可以认识到,掌握一门外语的重要性,以及金钱给人类带来的影响。是吗,椅子?

E:是啊,是啊(E傻傻地拼命点头)

C:唉,人可真愚蠢,椅子也被他们弄傻了。

D:谁让这是一个童话呢……




求5人的英语短剧剧本,要有中英对白,15分钟左右的
Wanders every five miles 焦仲卿Johnny(J for short)刘兰芝Lunch(L for short)焦母Johnny's mother(JM for short)刘母Lunch’s mother(LM for short)太守之子Mayor’s son(MS for short)强盗Burglars(ABandC)(J作被打状跑上台,内砸出一卷纸筒,J被打中,狼狈不堪)J:Every body says that I...

5人英语话剧剧本10分钟左右
英语短剧剧本The Pocket Money Characters: Narrator(N), Salesman(S), Dad(D), Maggie(M), Alice(A), Candy(C), Policeman(P)Preparation: 学校布景,做糖果用桌及相关材料,小贩家布景 Scene1(At Salesman’s home)N: In a dark dirty house, there lived a small, dirty salesman. He ...

求:六个人表演的英语短剧本
三只小猪英语剧本2006\/12\/07 07:16 P.M.The Story of the Three Little Pigs 旁白:There was an old mother with three little pigs, and as she had not enough to keep them, she sent them out to seek their fortune.妈妈:Goodbye,kids!build your own house,but be careful of the ...

英语情景剧剧本带翻译四人英语情景剧剧本带翻译
关于英语情景剧剧本带翻译四人,英语情景剧剧本带翻译这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、英语短剧:The Fox and the Tiger(狐假虎威)T---Tiger F---Fox R---Rabbit B---Bird Fr---FrogB---Bear Tiger: I’m a great tiger. I’m very strong...

求四个人的英语话剧剧本,最好是2男2女,十分钟左右的,尽量找经典一点的...
Cindy的旅行(4人英语话剧剧本)本短剧根据PEP Book Seven Unit One Part B Let’s Talk 的教学内容改编而成,主要操练句型:How can I go there?You can go by …角色:C---Cindy (rabbit) B---Bird F---Fish G---Girl 道具:小兔、小鸟、鱼儿头饰和大海的图片 (Cindy is a little rabbi...

有趣的英语小短剧剧本,要每段都有翻译,符合初中学生水平。
Butterfly sister. How are you?BF: Fine, thank you. And you?BA: Very well,thank you. The weather is warm. It's a lovely day. Let's sing and dance,OK?BF: I'm sorry. Cat brother. I'm busy doing my work.BA: Work, work,nothing is important than playing.THey are ...

英语短剧2人的剧本 要有中文翻译哈 简短 搞笑都可以?
you go out with me this Saturday?(这个星期六你想跟我出去吗?)女:Sorry.I’m having a headache this weekend.(抱歉.这个周末我头疼.)男:I think I could make you very happy.(我想我能让你非常快乐.)女:Why?Are you leaving?(是吗?你是说你要离开?)搞笑的哦………,5,

求六人英语搞笑短剧,3-5分钟,感激不尽!
求六人英语搞笑短剧,3-5分钟,感激不尽! 5个回答 #热议# 职场上受委屈要不要为自己解释? 百度网友0bc3909 2012-03-03 · TA获得超过604个赞 知道答主 回答量:116 采纳率:0% 帮助的人:38.6万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 英语幽默短剧剧本The Pocket Money Scene1(At Salesman’s...

急需一个英文的短剧(一人演)
急需一个英文的短剧(一人演) 50 我需要一个英文的短剧,要是一个人演的,最好是有旁白,还有难度不要太大,中学的水平就好了... 我需要一个英文的短剧,要是一个人演的,最好是有旁白,还有难度不要太大,中学的水平就好了. 展开  我来答 2

急需一个英语的短剧剧本(6人左右6-10分钟)急!!!
SW-白雪公主Q-皇后M-魔镜H-猎人P-白马王子D-小矮人音乐起,旁白Alongtimeago,Inabeautifulkingdom,therelivedayoungkingandqueen,thepeoplelovedthemsomuch;thequeendiedwhilegivingbirthtoagirl,hernamewasSnowWhite,Shewasabeautifulprincess.Yearpassed,thekinggotmarriedagain,Thepeopledidn’tlovethenewqueen,be...

红山区15626802290: 求大学4人英文短剧表演剧本4个人,表演时间大约10分钟 -
仰于牛黄:[答案] N:In a dark dirty house,there lived a small,dirty salesman.He always makes unhealthy candies and sells them to the students.He has a lot of money now.But how does he make the candies?Oh,Xu …… He is ...

红山区15626802290: 帮找篇英语短剧4个人的 10分钟左右的 搞笑的 带中文的 -
仰于牛黄:[答案] 人物:Chris,Pitch,Patch,Chap,Ran 时间:2:00 A.M. 有一个名叫Chris的女孩,不知为何睡在了人偶们的屋子里... Pitch: It's 2 o'clock now! Patch: Yes,we're free! All puppets: We're free! Chap: Let's play! ...

红山区15626802290: 英语4人短剧.10分钟左右(每个人至少讲2分钟).以下话题任选.1、友谊,2、健康,3、著名人物,4、品德,5、地震.百度的不要, -
仰于牛黄:[答案] 话剧我已经发过去了.具体情况我也不是很了解.这是在网上找的.如果有什么不满意,请原谅.因为这种英语水平有点超出我所必需的范围.申明一点,我是个初二的学生.

红山区15626802290: 4人英语短剧!关于校园生活的,10分钟以上15分钟以内,好的会追加财富! -
仰于牛黄:[答案] 4人搞笑英语短剧剧本 Narration:Carrie,Cici and Wing are co-worker of a company.This day they are talking in the office. Ca:Bingo!I finally finish this case.It is really tough!I have not slept well for almost a week. Wing:Me too .I always get so busy in this ...

红山区15626802290: 4人英语剧本
仰于牛黄: 适合4人的话剧剧本,四人英语话剧剧本The Rolling Orange讲述桔子的故事.一天早上,桔子一家醒来,发现人们开着卡车,搬着梯子,来摘桔子了,快来看看他们的命运如何吧. 人物 Tom: Father Orange Klye: Mother Orange Wallis: Older ...

红山区15626802290: 寻一个好的英文剧本10分钟4人 -
仰于牛黄: 仲夏夜 不错的 而且台词并不繁琐 很适合学生演

红山区15626802290: 急求四人英语情景短剧 最好搞笑的或有内涵的 -
仰于牛黄: A man committed a crime and was arrested by thecounty magistrate. He was sentenced to be floggeda hundred times and was terrified. Fortunately, he was rich so that he was able to bribe the magistrate and pay someone to take the punishmentin ...

红山区15626802290: 幽默四人英语小短剧 -
仰于牛黄: 小剧本-----小红帽 Little Red Riding Hood 第一场:Little Red Riding Hood家 Mum: (妈妈拿着一个篮子,把桌子上的水果放在篮子里) Little Red Riding Hood:(唱着歌,欢快地跑进来)Hi,mummy, what are you doing? Mum: (一边把水果放...

红山区15626802290: 大学英语短剧4或5个人,10分钟左右的英语短剧,最好是比较新的.对此了解的朋友麻烦帮助一下,感激不尽…… -
仰于牛黄:[答案] Cast Anita:Never understands why students like to skip classes Kevin:Treats 钬渟kipping classes钬 as the principle of ... Steven,and Rita are all Tunghai University students.They are good friends.One day,Ken and Jason meet on the way to the ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网