现代有翻译官这个职业,那么中国古代有翻译官吗?

作者&投稿:中育 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中国古代翻译官是什么官职,他们需要掌握哪些外语?~

古代的翻译官地位不高,主要翻译的是北方游牧民族的语言。

古代的翻译官最早出现在周朝时期,可以说是一种很古老的官职了。当时北方游牧民族和中原地区的语言不通,这些翻译官的出现,就是为了破解游牧民族的语言。因为精通各类语言的人并不多,所以有的时候需要翻译好几次,才可以得到比较精准的结果。因此那个时候翻译官有个官名叫做“九译官”,也就是说需要翻译九次才行。翻译官是一种需要技术的工种,但是地位并不高,品阶也不算高。


其实大家知道的和珅,也是一位很厉害的“翻译官”。他并不像影视剧里大家所看到的那样,是个不学无术的人。相反他本人仪表堂堂,精通多种语言,是深受皇帝喜爱的。他不仅精通满、蒙、藏、汉族的语言,对翻译这些语言十分在行。哪怕是英国人来访,和珅也能接待得十分妥帖。但那个时候,翻译官这个职业也没有引起什么重视。直到晚晴时期,为了学习西方先进的文化,才出现了“同文馆”,专门培养翻译人才。也就是说翻译官从西周开始出现,到清朝尾声才算是被统治阶级重视了一下。

前期的翻译官主要掌握的还是自己国家中不同民族的语言,到了晚清时期则开始学习其它国家的语言,比如英语、日语和法语等等。语言相通是非常重要的,更有利于民族与民族之间、国与国之间的沟通交流。

  荧屏上有一部《亲爱的翻译官》正在热播。翻译官而今是高大上的职业,那么古代有没有这种职业呢?
  翻了下资料,发现翻译官还真是一古老职业。关于翻译官最早的记述出现在周朝,那时的“译”专职从事北方民族语言的翻译工作。《礼记·王制》如是记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。”其中寄、象、狄干的也是翻译的工作。后来,佛经译者在译字前加翻,成为“翻译”一词,一直流传至今。那为何不说翻寄、翻象、翻狄呢?中国古代最大的威胁来自北方的游牧民族,古人对译的重视程度明显高于寄、象、狄,称其为翻译就不足为奇了。
  不过,重视归重视,翻译官的地位却不甚高。汉代有译官令、九译令,隶属于九卿之一的大鸿胪,汉代郡官曰太守,县官曰令。译官令、九译令的地位也高不到哪里去。为什么叫九译令呢?北方民族众多,交往时有时要经过多次转译才行,九译是言其多。《后汉书》里记载交趾南有个国家叫越裳,大概在今越南南方,要向周朝进贡白雉,“三象重译”才行。而《尚书》大传则记载:“周成王时,越裳氏重九译而贡白雉。”大约就是要先派一个翻译官将越裳国语言翻译成其他的语言,再反反复复辗转,才能译成汉语,类似经历一个“越裳语-广东话-湖南话-湖北话-河南话……周朝官话”的过程,才翻译成功。为纪念这事,周公还专门作了一首《越裳操》呢。
  《警世通言》里有一回故事叫《李谪仙醉草吓蛮书》,讲的是渤海国向大唐上国书,满朝无人能识,李白不单读出了国书,还写了份答书,宣扬国威,渤海国表示降服。此乃小说家言,不足为凭。事实上,古代翻译官可没李白这样拉风。西汉张骞出使西域,随从里有一位甘夫,干的就是翻译的事。甘夫是匈奴人,被汉朝俘虏,后被汉武帝任命为张骞团队的向导兼翻译官。甘夫不辱使命,助张骞成就了通西域的伟业。郑和下西洋时,也有这么一位翻译官通事马欢。马欢写了本《瀛涯胜览》,被公认为研究郑和的最重要的原始文献之一。
  明朝的徐光启是官员,但不是翻译官,他搞翻译纯粹是出于兴趣。他跟利玛窦等传教士合作翻译了《几何原理》等书,堪称中国古代看西方的第一人。



  清朝大贪官和珅居然还是位翻译人才。他精通汉、满、蒙、藏四门语言,处理英国使节马戛尔尼来访等外交事宜时,也十分得体。有人说和珅仅凭英俊相貌才获乾隆恩宠,看来不确,和珅还是颇有些才干的。
  第二次鸦片战争后,清王朝设立同文馆,专门培养英文、法文、俄文等语种的翻译人才,中国的翻译事业至此才真正步入正轨。

现在无论是哪个国家,还是哪个朝代,翻译官这个工作是不可缺少的,就算是你对很多国家的语言非常熟悉,但是在正式场合当中也需要翻译官,翻译这个职业其实在古代的时候也是非常吃香的,有很多人都想要这个职业,那么翻译这个职业起源在什么时候呢?

其实在我们中国的历史上,早在西周的时候就已经出现了翻译官的这个职业了,因为那时候诸侯国很多,存在很多的语言,天子们没有办法正常交流,这就好比现在的地方方言,一直到秦始皇统一六国之后,文字才统一了,所以在西周的时候,翻译就是一个很重要的职业了。到秦朝的时候,翻译的地位就有所下下降了,这也是因为秦始皇的功劳。

因为历史也一直在发展。到了汉武帝时期,匈奴一直骚扰边境,汉武帝就联合了西域的国家一起来抵御匈奴,当时派了张骞出使西域。这个时候就存在了一个问题就是语言不通,因为西域和中原是没有什么联系的,当时汉武帝就给张骞安排了翻译官,这个翻译官的名字叫做甘夫。甘夫是匈奴人,有甘夫的陪同,张骞在西域的交流就不困难了,后来霍去病打通了河西,之后汉武帝就派了很多的使节,不断的出使西域,在这个过程就诞生了很多的翻译官。

在唐朝以后,中国和世界上其他国家的联系就变得越来越多了,那个时候有很多的汉族人都多少会一点胡语,所以和别的国家交流的时候,其中一些大臣也可以来扮演翻译的角色,因为阿拉伯帝国和唐朝的关系比较复杂,战争贸易并存,所以这个时候就有一批来自阿拉伯的翻译。所以说翻译官这个职业从古代至今都是一直存在的,而不是现代才有的。



其实在古代也是有翻译官的,毕竟古代也有一些少数民族要来朝祝贺,这个时候就需要翻译官的存在。

古代也是翻译官的,不过称呼不一样而已,有人出访其它国家,都会带上翻译,进行交流。

中国古代有很多少数民族和不同的方言,所以翻译官是存在的。但是,后来,随着朝代的繁荣,翻译官的这个职业也有波折和起伏。

现代有翻译官的职业,当然古代也有翻译官的,但是出现的很少,毕竟外国人一般都是在皇宫里见面的,平民一般看不到。


当翻译官需要具备什么条件?
职业道德是指翻译时立场客观中立,按时保质保量完成任务。乔菲在加布那次翻译中由于展现出翻译不该有的“热心”酿成了不小的“外交事故”。第四,五官端正。作为翻译官,出席各种重要外交场合是家常便饭,此时,翻译代表的就不仅仅是自身形象,所以,基本的形象还是要求的。即便不是程家阳乔菲那样的颜值,...

有关古代官职个人研究过程综述
明清两代有重要军事任务时特设经略,官位高于总督。 【刺使】原为巡察官名,东汉以后成为州郡最高军政长官,有时称为太守。 【巡抚】明初指京官巡察地方。...这种官职不是专职,而是加职。大臣能得到左右曹加官,就能处理皇帝的文书。 译官令 九译令:汉代设置的翻译官,负责翻译异国来信之语言。相当于当代的外文秘书...

七十年代北京的翻译官工资多少
200元。七十年代北京的翻译官基本工资为200元,有其他补贴,在70年代是属于高收入人群。

当翻译官有什么条件?
作为翻译需要具备较高的外语和中文水平,坚持不懈的毅力和强大的心理承受能力。1、较高的外语和中文水平。你较高的外语水平包括与时俱进的,丰富的词汇与文化知识积累,清晰流畅的口语发音和高水平的听力。较高的中文水平也不用多说,因为中文是“译入语”啊,包含要素和上述几点差不多。2、坚持不懈的...

如何成为翻译官?
1、需要有扎实的语言功底,这是最最基本的要素;需要一定的语言证书,不同的翻译观需要不同的证书,也需要不同方面的能力;灵敏的反应能力。2、主要看智商,遇到不会翻译的句子时要多多考虑上下句的意思,不会翻译尽量用中性词来代替。3、坚持不懈:做这个行业很难一下子工资就那么高,需要一点一点的...

古代有没有学外语的先例?
最后还是把所有的翻译官拼在一起,勉强和外国人沟通。虽然说他们的翻译技术很差,但是那个交通技术都不发达的时代,懂一点知识就已经很了不得了。慢慢到了唐朝时期,由于佛教的传播。当时有很多的人可以接触到外国语言,因为他们都在努力翻译佛教。而要说当时最有名的翻译家,就要算是玄奘了。在唐朝经济...

如何成为翻译官?
比如国内的口译员资格考试(CATTI2级 和 3级口译等)以及主要英语国家的语言能力测试(如BEC)或者翻译资格认证(NAATI、NRPSI、DPSI等)。 同时,掌握翻译的必备知识与技能也必不可少。翻译的必备知识与技能可分为通用能力和专业知识技能。其次,合格的翻译官在翻译之前,得查阅对方国家的礼仪。因为他的...

中美对话女翻译官张京能力太强了,翻译能力如何训练?
很多翻译人员,为了保持自己的翻译能力跟上时代,每天都需要观看大量新闻、影视作品,从而确保自己能够获得最新的语言知识,长时间的积累以及训练应用,才能让翻译的内容非常流畅自然,贴合时代,不会显得落伍。翻译是一个非常重视训练和积累的职业,进入翻译行业,就意味着需要每天接触全新的文化、每天积累全新的...

女生适合学什么专业:女生最吃香十大行业排名参考
女性相比男性是个特殊的人群,因为女性结婚后要生儿养女,选择一份更适合自己的职业是十分重要的。目前快节奏的生活和无形的压力也让女性面临工作和家庭的双重困扰,那么女生最吃香的十大专业又是哪些呢?1、旅游管理 旅游业不管是在国内还是世界范围上来看都是十分兴盛的,并且每年都还在快速的增长当中。

爱情的路上,最大的过错就是错过:看《亲爱的翻译官》
不过,因为家教严格,程家阳也没有一些富二代官二代所有的毛病,他很有事业心,勤奋努力,在翻译上有过硬的本领,但一帆风顺的他却经受不起打击,很冲动,在经历许多波折后,他更加成熟担当,有责任心。 黄轩在这部偶像剧里贡献了很出色的演技,把程家阳这个从霸道总裁到接地气的痴情暖男的转变演绎得很单位,切换得天衣无缝...

邯山区15065929096: 古代有类似如今的翻译的官职吗 -
潘农圣迪: 有,翻译官是一种古老职业.关于翻译官最早的记述出现在周朝,那时的“译”专职从事北方民族语言的翻译工作.《礼记·王制》如是记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不同.达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译.”其中寄、象、狄干的也是翻译的工作.后来,佛经译者在译字前加翻,成为“翻译”一词,一直流传至今.那为何不说翻寄、翻象、翻狄呢?中国古代最大的威胁来自北方的游牧民族,古人对译的重视程度明显高于寄、象、狄,称其为翻译就不足为奇了.直到第二次鸦片战争后,清王朝设立同文馆,专门培养英文、法文、俄文等语种的翻译人才,中国的翻译事业至此才真正步入正轨.

邯山区15065929096: 古时称翻译官为什么 -
潘农圣迪: 象、寄、狄鞮

邯山区15065929096: 我国历史上舌人是什么人 -
潘农圣迪: 舌人古代的翻译官. 《国语·周语中》:“故坐诸门外,而使舌人体委与之.” 韦昭 注:“舌人,能达异方之志,象胥之官也.” 明 王志坚 《表异录·地理》:“译语人曰象胥,又曰舌人.” 清 赵翼 《同北野潄田观西洋乐器》诗:“年深习汉语,无烦舌人译.” 做人要有素质,一分回答一分收获. 回答完毕,请选择采纳.

邯山区15065929096: 中国古代各种职业的社会地位排名? -
潘农圣迪: 中国古代各种职业的社会地位排名尊卑依次是:帝王、道士、文士、官吏、商贾、医卜、僧尼、士兵、农民. 古代用“三教九流”来古代划分人的地位和职业名称等级. 1、三教 三教指三大传统宗教——儒教、道教、佛教(释教). 2、九流又...

邯山区15065929096: 中国的第一个翻译官是谁? -
潘农圣迪: 在我国,“翻译”作为一个词出现,是在南朝的梁慧皎《高僧传》中:“先沙门法显于师子国得弥沙塞律梵本,未被翻译,而法显迁化.”但是翻译的工作开始得比这个时间早得多.早在周朝时期,已经出现了专门从事翻译的官职.《周礼》...

邯山区15065929096: 如何解释中国历史上没有职业文人的现象 -
潘农圣迪: 中国历史上文人地位很高,而且深受儒家思想影响,凡是有学之士一般都是持修身齐家治国平天下的理念,文学创作只不过是自身修养的一种体现,士大夫等主流社会一般不会把它当成职业.

邯山区15065929096: 世界历史上第一个翻译官怎么来的😂靠比划来学的吗 -
潘农圣迪: 应该是古代彼此需语言不通 可是语言交流 那么怎么办 靠你来比划我来猜了 猜几次肯定能对 然后在由专门的人记录成册 这样后来人肯定能少猜一些 然后就是你说翻译官 翻译官是很专业的名词 他们为了翻译准确性 肯定不能靠猜的 不然怎么我们对翻译官的历史大多在唐的 大概就有点我们去一个地方 那地方都讲方言 我们学习靠啥 先靠猜然后再去理解 因此第一个翻译官肯定不是第一个学会这个语言的他国人的

邯山区15065929096: 厨师的职业道德是什么? -
潘农圣迪: 厨师的职业道德: 1. 良好的思想品德,作风正派,有较强的事业心和责任感. 2. 热爱本职工作,坚守工作岗位,严格遵守操作规程,确保菜肴质量. 3. 有良好的心量素质,有宾客至上的职业道德观,能正确对待客人的投诉,一切让宾客满意. ...

邯山区15065929096: 翻译官最早出现在哪一年?
潘农圣迪: 国的翻译事业有约两千年的历史.早在西汉哀帝时代,有个名叫伊存的人到中国口传一些简短的佛经经句,但还谈不上佛经的翻译.佛经的翻译是在东汉桓帝建和二年(公元一四八年)开始的,译者是安世高.安世高是波斯人,译了《安般守意经》等三十多部佛经.

邯山区15065929096: 古代、现代汉语,“职”、“司”、“掌”,有什么区别? -
潘农圣迪: 古代汉语 中 三者都是宫廷中的一种职位名称分管领域不同在现代汉语里 只有职还表示职位的意思.后两者基本不表示职位了.只有本义.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网