初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰 下一句?

作者&投稿:冶纪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。~

从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

  到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。”庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。

  过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”

  太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内应。庄公打听到公叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。

起初郑武公娶了申国女公子后来叫武姜的,生了庄公和共叔段。庄公出生,足先出,姜氏吓得要命,便取名“寤生”。

初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。


施及庄公的翻译施及庄公的翻译是什么
主要成就:著编年体史书《左传》著中国第一部国别体史书《国语》。信仰:儒学。我们为您从以下几个方面提供“施及庄公”的详细介绍:一、《郑伯克段于鄢\/多行不义必自毙》的全文点此查看《郑伯克段于鄢\/多行不义必自毙》的详细内容初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜...

公子吕的史籍记载
左传.隐公元年初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中...

亟请于庄公,公弗许是什么意思
亟请于武公,公弗许 ——(武姜)屡次向郑武公请求(立共叔段为继承人),郑武公不答应 【详细解释】亟 ——qì 屡次 请 ——qǐng 求 弗 ——fú 不 许 ——xǔ 应允,同意 【出处】:这是《左传·郑伯克段于鄢》里的话: “初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。

《左传全译》隐公元年原文、注释和翻译?
隐公摄政想要向邾国求得友好,所以举行了蔑地的盟会。 夏季四月,费伯率领军队在郎地方筑城。《春秋》没有记载,是由于不是奉鲁隐公的命令。 【原文】 初,郑武公娶于申①,曰武姜②,生庄公及共叔段③。庄公寤生④,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之⑤。爱共叔段⑥,欲立之,亟请于武公⑦,公弗许⑧。 及庄公即位...

"多行不义必自毙"的出处
出自春秋·左丘明《左传.隐公元年》原文选段:祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制,大都不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有!不如早为之所,无使滋蔓!蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎...

以《郑伯克段于鄢》为例,说明什么是“不待论断而叙事之中即见其旨”春...
顾炎武在这里举的是司马迁写作《史记》的例子,其实若论起它的开山祖师爷且达到不可企及之巅峰,则非孔子所编订的《春秋》莫属,而记载《郑伯克段于鄢》的《左传》正是“春秋三传”之一。《郑伯克段于鄢》一文见于《左传●隐公元年》(公元前722年),原文如下:初,郑武公娶于申,曰武姜。生...

如何理解《郑伯克段于鄢》?
其次,“郑伯克段”事迹,史事如此,不容杜撰,左氏只是顺理成章,因事命篇,自然而然,据事直书而已。至于因事命篇之余,读者又能体味其曲折变化之美,若非左氏剪裁安顿之妙,则不能为功。文章贵乎变化。变则生,不变则死。生则常新,死则腐。初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。

文言文的使动用法什么意思
例1:初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。(《郑伯克段于鄢》) 引文中加下划线的“惊”字是典型的动词使动用法。句中“吃惊”的不是庄公,而是姜氏,是难产而生的庄公“使(她的母亲姜氏)吃惊”。 为什么这么说?从上下文意来看,姜氏从此之后就不喜欢庄公,其...

为刘荆州谏袁谭书---王粲(国学治要五-古文治要卷二)
[19-1]郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及叔段。庄公寤生,惊姜氏,遂恶之,爱叔段,欲立之,武公弗许。及庄公立,姜氏为请京,使居之。段缮甲 兵,将袭郑,夫人将启之。庄公遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:「不及黄泉,无相见也。」旣而悔之。颍考叔曰:「君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁...

“亟请於武公,公弗许”的“亟”字读音是什么? 是什么意思?
亟,读音:【qì]】,解释:屡次。出自先秦:左丘明《郑伯克段于鄢》郑伯克段于鄢 先秦:左丘明 初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命...

龙华区18058825182: 《郑伯克段于焉》原文及翻译 -
谈终回心:[答案] 郑伯克段于鄢 《左传》隐公元年 ----- 多行不义必自毙 【原文】 初,郑武公娶于申,曰武姜.生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之.爱共叔段,欲立之.亟请于武公,公弗许. 及庄公即位,为之请制.公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,...

龙华区18058825182: 初,郑武公娶于申,曰武姜.生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤的翻译是什么 -
谈终回心:[答案] 起初郑武公娶了申国女公子后来叫武姜的,生了庄公和共叔段.庄公出生,足先出,姜氏吓得要命,便取名“寤生”.

龙华区18058825182: 初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰 下一句? -
谈终回心:[答案] 初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之.爱共叔段,欲立之.亟请於武公,公弗许.及庄公即位,为之请制.公曰:「制,岩邑也,虢叔死焉.佗邑唯命.」请京,使居之,谓之京城大叔.祭仲曰:「...

龙华区18058825182: 英语翻译初,郑武公娶于申,曰武姜.生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之.爱共叔段,欲立之.亟请於武公,公弗许.及庄公即位,为之... -
谈终回心:[答案] 译文:从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段.庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他.武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应.到庄公即位的...

龙华区18058825182: <古文观止>第一篇的翻译 -
谈终回心: 初,郑武公娶于申,曰武姜.生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生(读音wu四声,同'啎'又或是其错别字'牾',二声.倒.即难产.古人另外还有两种解释,一是睡着了生的;还一种是说生出来眼睛睁开的.),遂恶之.爱共...

龙华区18058825182: 《左传`隐公元年》:“初,郑武公娶于申,曰武姜.生庄公及共叔段.”中“及”在句中表示的是 -
谈终回心: 当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,叫做武姜;生下了庄公和公叔段.

龙华区18058825182: 初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰 下一句? -
谈终回心: 初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之.爱共叔段,欲立之.亟请於武公,公弗许.及庄公即位,为之请制.公曰:「制,岩邑也,虢叔死焉.佗邑唯命.」请京,使居之,谓之京城大叔.祭仲曰:「都,城过百雉,国之害也.先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一.今京不度,非制也,君将不堪.」公曰:「姜氏欲之,焉辟害?」对曰:「姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓!蔓,难图也.蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?」公曰:「多行不义,必自毙,子姑待之.」

龙华区18058825182: 庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之.翻译这个句子? -
谈终回心:[答案] 当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,叫做武姜;生下了庄公和公叔段.庄公脚在前倒生下来,使姜氏受了惊吓所以取名叫'窹生',武姜因此讨厌庄公.

龙华区18058825182: 前一天古文怎么翻译 -
谈终回心: 古文今译的方法古文今译有直译和意译两种方法.1.关于直译所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法.它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意.例如:原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农.”译文...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网