中文姓名按发音拼写英文的规则

作者&投稿:子丰胞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中文名字的拼音在英文中正确的写法是怎样的?~

1、中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。
例如:我是张三。译文:I'm Zhang San .
2、在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。
例如:李雷。英文:Li Lei
3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。
例如:韩梅梅。英文:Han Meimei .
4、在中国姓氏中有复姓,也就是两个字,这样要把姓氏两个字的拼音连起来一起写第一个字母大写。
例如:诸葛亮。英文:Zhuge Liang .
5、在名字里含有造成发音混淆的拼写字时,一般要用“ ' ”来区分隔开。
例如:张西安。Zhang Xi'an .
6、中文姓名与英文姓名在写法上是有区别的:中国人的名字是姓在前,名在后;英文姓名是名在前,姓在后。

在改革开放以前,中文的人名、地名在英语中都是按威妥玛音标来拼写的,比如北京被拼作Peking,南京被拼作Namking,而邓小平则拼成Teng HsiaoPing等等。这种拼法始于民国时代,一直沿用了很久。那时的英语课上都要先让学生明确,自己的英文名拼法和汉语拼音是不同的,并且还要学会自己的名字在英语里怎么拼写。如果你家里有文革时代甚至之前的老字典或老英语课本,应该还能找到不少这样的拼法。大概是改革开放之后,英语中的中文姓名才逐渐改成了直接使用汉语拼音的拼法,后来什么时候成为的国家规定我也不太清楚。只有一些成词,或解放前的个别人名仍是旧的拼法,如北京大学至今仍是Peking University,北京烤鸭也依然是Peking Duck. 仍然沿用威妥玛音标法的只剩下了我国台湾地区,如台北Taipei、高雄KaoHsung。常凯申的笑话就是译者不了解中文译名变化的历史,把Chiang Kaishek音译了导致的。说实话这种改变有利也有弊,汉语拼音和英语单词的发音规则也并不相同,老外读起来也并不比威妥玛音标更标准,而且各行各业修改起来成本也很高(别忘了那是个没有电脑的时代)。而且,在英语之外的很多语言由于发音规则和英文不同,在音译中文人名、地名的时候还是得单独处理。

你的问题是中文转英文,规则都告诉你了~~快给分呀~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我在英国读的本科和硕士,也喜欢英语,希望能给你帮助
是这样的,他们有时会把名字顺序和我们一样 但是都多时候和官方都是 given name放前,family name放后。 given name=forename, family name=surname. 比如某人叫张三四,那正统,填表格都应该写 SANSI ZHANG,别人一般叫你SANSI(亲切),或是MR ZHENG张先生。中译英的官方传统让我们后面的名要连着写,至少机票,护照,offer,文凭上都是这样

至于拼音转英文,如果LZ是中国大陆的同胞,就别担心了,完全无封转换,和其他某些亚洲国家相似,比如日本拼音写SUZUKI,TOYOTA就是音译为英文的,但是日译中一般是意译成本田,凌木。

所以,所有中国大陆学生都是这样用拼音写英文姓名。除非个人爱好有个英文名叫叫

但是台湾的名字有点不一样,比如张,一般会被写成CHANG,因为台湾官方这样用的,带点古罗马拼音的转换,比如peking和beijing都代表北京,但是xianggang绝对不等于hongkong,

中国人名转英文应该100%的用拼音!!肯定!!
保证mandarin使用地区如此,大陆地区的cantonese也这样,只有香港台湾,不这样~~~香港是直接给英文名,台湾是用旧拼音

主要看音标吧..
外国人比较难发的中国音基本上是卷舌的..z/zh开头的.j还头的..
对于你的名字来说..比较OK..应该都能发..
写成英文直接读出来差不多的是 (li)lee shin min
..lee就是发音完全是中文的li...
..shin...算是很靠近xin的..因为老外基本上发不出来x
..min.因为如果把g加在后面.会弄混..
还有就是mean发音也是min..但是基本上没什么人会把这个作为名字~..
上面的外国人多指英文第一语言的人..因为有些什么地方的外国人也能发出中文中比较难发的音.

按照英语国家人的习惯 要把firstname即名字放在前面 把familyname即姓放在后面
例如您的名字Li Xinming
姓是Li 名字是Xinming 用英文写就是 Xinming Li
日本人,韩国人,香港人都是把名字的发音用字母拼出来
咱们是写拼音 同样的他们也把发音用字母写出来
具体的 还是要知道发音

按发音拼写名字的规则?每个汉字都有个拼音,这是我们用来标注发音的符号,就直接写拼音就好。韩国人姓金,英文写成kim,只是用国际注音符号来标注他们自己的名字发音而已,是近似的发音。我们汉语有现成的注音符号,就直接写拼音就好。


“邱”、“李”、“莫”的英文姓氏该怎么拼写?
2.国家公布了《中国人名汉语拼音字母拼写法》,但却未公布中国人名英译法.全国上下都把拼音法当作姓名英译法.西方人按他们的习惯来理解中国人拼音姓名并缩写,结果造成国际文献中出现中国人姓名的混乱,例如姓与名互换,大量假同名人等.用汉语拼音法作为英译法在一些领域为中国人带来许多不必的麻烦,例如国际上在对中国...

我想取个英文名字
SAM很好的

高分求个英文名字
REX也是个适合小狗的名字。(当然也适合恐龙!) RICHARD RICHARD在古德文中意谓着"掌理大权的统治者",这个名字给人两种形象;一个是英俊强壮,擅长运动的美国男孩:另一个是诚实,严肃,但敬来乐群的男人。 RICHIE 原为盎格鲁撒克逊语Ricehard,意为『统治得很稳固』。在古德语中,也有相应的名字Ricohard,意为『严厉的...

...亲可以告诉我《网王》中每一个人姓名的日文与中文拼写,还有发音?
希望亲可以把所有人的中文日文姓名拼写告诉偶```还有发音```希望是拼音哦```跪谢```... 希望亲可以把所有人的中文日文姓名拼写告诉偶```还有发音```希望是拼音哦```跪谢``` 展开  我来答 分享 复制链接http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/22343709 新浪微博 微信扫一扫 举报 3个回答...

起个英文名
被形容为阴晴不定独来独往的人如西恩潘,或是英挺,刺激,上流社会的英国人,如史恩康纳莱。 SHAWN为John,Sean的爱尔兰形式。 SHAWN被形容为英俊的年轻人,活泼,受欢迎,温和。 SIDNEY (法文)由圣者丹尼士衍生出。SIDNEY这个名字令人联想到学有专长的专家英俊又善良。虽然有人认为SIDNEY是反传统且不按牌理出牌之人...

Ivan 如何发音"唉文"还是"依文"?
发音是"唉文"Ivan['aivən]中文拼写:伊凡 名字含义:上帝的恩赐 名字来源:俄语 使用 Ivan英文名的人:Ivan Turgenev 伊凡•屠格涅夫:(1818~1883),俄国现实主义小说家、诗人和剧作家,作品包括《父与子》等。Ivan Petrovich Pavlov 伊凡•彼德罗维奇•巴甫洛夫:(1849~...

谁帮我取个英文名字吖..?
REX也是个适合小狗的名字。(当然也适合恐龙!) RICHARD RICHARD在古德文中意谓着“掌理大权的统治者“,这个名字给人两种形象;一个是英俊强壮,擅长运动的美国男孩:另一个是诚实,严肃,但敬来乐群的男人。 RICHIE 原为盎格鲁撒克逊语Ricehard,意为『统治得很稳固』。在古德语中,也有相应的名字Ricohard,意为『...

俺想起个英文名字!高手来
siooy_king

帮我取个英文名字.(高分悬赏)
Carey(威尔斯)"来自城堡的",(同Kerry)人们认为Cary是个适合电影明星的名字,温和,友善,无忧无虑的人,有些人则认为这个名字听起来相当女性化。 CASPAR 人们对Caspar有两种印象。友善,害羞乐于助人的,就像鬼马小精灵一样。或是年长,有着忠实信仰,就像圣经里Caspar一样. CHARLES(古德文)有男人气概,强壮。CHARLES不是...

我要起英文名字
SHAWN 被形容为阴晴不变独来独往的人如西恩潘,或是英挺,刺激,上流社会的英国人,如史恩康纳莱。 SHAWN为John,Sean的爱尔兰形式。 SHAWN被形容为英俊的年轻人,活泼,受欢迎,温和。 SIDNEY (法文)由圣者丹尼士衍生出。SIDNEY这个名字令人联想到学有专长的专家英俊又善良。虽然有人认为SIDNEY是反传统且不按牌理出牌之...

小河区13973779910: 中文姓名按发音拼写英文的规则 -
蔺急洁肤: 你的问题是中文转英文,规则都告诉你了~~快给分呀~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 我在英国读的本科和硕士,也喜欢英语,希望能给你帮助 是这样的,他们有时会把名字顺序和我们一样 但是都多时候和官方都是 given name放前,family name...

小河区13973779910: 中文名字的英文写法 -
蔺急洁肤: 中文名字的英文写法: 1、中文名字为2个字,英文的写法为写出中文名字的拼音,每个字的拼音首字母大写. 2、中文名为3个字或3个字以上,英文的写法为写出中文名字的拼音,前2个字的拼音首字母大写,后面的拼音全部为小写.3、中文名姓氏位复姓的,复姓的拼音首字母大写,名字首字母大写. 举例: 1、2个字的中文名:张飞 Zhang Fei、刘娜 Liu Na、王伟Wang Wei. 2、3个字或三个字以上的中文名:陈艺文Chen Yiwen、吴永凯Wu Yongkai、张大云Zhang Dayun. 3、中文名姓氏位复姓:诸葛亮Zhuge Liang、纳兰容若Nalan Rongruo、司马光Sima Guang. 造句

小河区13973779910: 请问怎么把中文名字音译成英文 -
蔺急洁肤: 如果你是翻译自己的名字,一般直接用拼音就可以 Wang Jian. 如果你是介绍自己:我的名字叫王剑,可以用下面的表达:I am Wang Jian. My name is Wang Jian. 或者Call me Wang Jian, please.

小河区13973779910: 请问英文写我们的名字,文书中的标准格式是怎样的? -
蔺急洁肤: 你好!能飞英语(langfly.com)为你解答~英文名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后. <li>具体英文名字的规则如下: (一)在中国乃至国际的标准如下: 中国人名的英语写法,目前有两种习惯: 一、直接以汉语拼音表达,如"李小莉"-->...

小河区13973779910: 如何将中文名译成英文名,有什么规则或方法? -
蔺急洁肤: 除非是约定俗成的,一般直接用汉语拼音采取音译方法.名称中含有一般名词的采取直译成英语,属专用名称的用汉语拼音.有些则采取意译法 您所说的几个名称基本属第一种情况约定俗成的,只是用在他们的专著里.其实它就是音译,只不过是按过去的罗马拼音结合英语的发音规则罢了.您的明白?

小河区13973779910: 中文名字的拼音在英文中正确的写法是怎样的? -
蔺急洁肤:[答案] 第一,人名 姓和名的首字母要大写,比如王林,应书写为Wang Lin(符合外国习惯写法为Lin Wang);王林克,应书写为Wang Linke(Linke Wang符合外国习惯写法) 第二,地名 城市和省份,统一都是首字母大写,如山东Shandong,四...

小河区13973779910: 中文名字怎么翻译成英文名字 -
蔺急洁肤: jiawei chen.将名放在前面,姓放在后面. 因为英文名是名在前,姓在后.比如:Jake·Wood.Wood是姓,Jake是名字.中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了.如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的...

小河区13973779910: 关于姓名的英文拼写 -
蔺急洁肤: 那是因为只有中国大陆地区普及和使用汉语拼音,所以在使用英文名时,会使用汉语拼音的拼法.而香港等地区受到的英文影响比较丰富,也没有普及使用汉语拼音,他们在把中文名翻译为英文名时,是使用英语的拼法的. 对照表是不需要的,只要英语学好点,按照音标读音的拼发来就行了.

小河区13973779910: 中文名字转变成英文写法的规则?中文名字转变成英文写法的规则是什么? -
蔺急洁肤:[答案] 给你举个例子把两个字的是;比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是;1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是;1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzho...

小河区13973779910: 如何用英文翻译姓名 -
蔺急洁肤: 翻译惯例是“名从主人”,也就是使用人家惯用的拉丁化方法来写姓名.假如是中国大陆地区的,就是用汉语拼音,按照汉语拼音的拼写规范来写,如: 张三 = Zhang San 陈小明 = Chen Xiaoming 中国的港澳台地区有自己的拼写习惯,如果这“陈小明”是香港人,他的身份证上很可能是写着:Chan Siu Ming,那么英文翻译也沿用这个写法. 像“刘谦”是台湾人,一般英文就不写作 Liu Qian,而是照他身份证上的名字写作:Lu Chen. 以前曾经流行过把姓移到最后,仿效英美做法,但是现在一般主张保留母语中的自然语序. 如果还有疑问,欢迎追问.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网