《渔家傲》朱敦儒 的翻译是什么

作者&投稿:倚弘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“学习”用英文怎么翻译?~

“学习”英文是study。释义:
n.学习,研究,课题,书房,结论
vi.考虑,沉思,默想,努力
vt.想出,详细地检查,背诵(台词等),为…费心思
study用法:

study可以用作动词
study的基本意思是“学习”“研究”“攻读”“仔细察看”,指通过读书和思索倾注精神而获得知识或比较深入系统地学习或周密地研究。强调注意的连续性和细致性。
study可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词、代词或带疑问词的动词不定式或从句作宾语,有时还可接“反身代词+形容词”构成的复合宾语。可用于被动结构。

词语辨析:
weigh, consider, study, contemplate, ponder这组词都有“考虑、思考、估量”的意思,其区别是:
weigh 指作出决策前把问题的各个方面进行比较,权衡利害得失,取有利的方面。
consider 既指一时的对某事的考虑,也指长时间的深入的思考。
study普通用词,指对各方面考虑,在制订出计划或采取具体动作之前作认真检查。
contemplate 通常指长时间思考某事,有时含无确定的实际目的。
ponder 侧重仔细、深入、连续地考虑问题,以作出认真的估计和正确的抉择。

主要学翻译理论课程,笔译之类的。
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。
所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。
翻译分为口译和笔译。
所有与语言相关的事物基本上都可以进行翻译,包括小说、电影、诗歌、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度也不同。例如,诗歌几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一份子。
很多非文学类文本的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文本,注重的是意义的传达,以能通顺传意为主要要求。在全球化的潮流下,不但有越来越多的国际组织,同时企业的经营也越来越以全球观点出发,这也带动了国际化与本地化产业的兴起。

翻译如下:

是谁在这时用琵琶弹奏出忧伤凄婉的侧调,客居他乡,思乡之情油然而生。黄昏时分,客人离开,庭院寂静,初春乍寒,只有灯光下的几只已经早早回来的燕子,徒添我的孤独寂寞。

只可惜青春年华白白度过,我这多情人不复当年年少,只担心莺鸟啼叫春天又一次的到来,人海茫茫,知音难觅,到哪里去寻找知己呢?

朱敦儒最大的贡献是在文学创作上,其词作语言流畅,清新自然。他的词风可分为三个阶段:早年词风浓艳丽巧;中年的词风激昂慷慨;闲居后词风婉明清畅。

原文:

渔家傲

宋代:朱敦儒

谁转琵琶弹侧调。征尘万里伤怀抱。

客散黄昏庭院悄。灯相照。

春寒燕子归来早。可惜韶光虚过了。

多情人已非年少。只恐莺啼春又老。

知音少。人间何处寻芳草。

扩展资料

朱敦儒早年以清高自许,两次举荐为学官而不出任。绍兴二年(公元1132年),有人向朝廷推荐朱敦儒,言敦儒有经世之才。高宗于是下诏任他为右迪功郎,并命肇庆府督促他赴临安任职。敦儒仍不肯受命,在众亲朋的劝说

下,他方应诏前行。

到了临安,赐进士出身,授予秘书省正字,尔后兼兵部郎官,迁两浙东路提点刑狱。后因发表主战言论,并与主战派李光等人一道,受到右谏议大夫汪勃的弹劾,于1149年被免职。不久,上疏请求退居嘉禾,晚年在秦桧的笼络下出任鸿胪少卿。



原文
谁转琵琶弹侧调。征尘万里伤怀抱。客散黄昏庭院悄。灯相照。春寒燕子归来早。可惜韶光虚过了。多情人已非年少。只恐莺啼春又老。知音少。人间何处寻芳草。
作者简介
朱敦儒(1081年~1159年),两宋之际河南府洛阳(今属河南)人,字希真,号岩壑,人称洛川先生。早年隐居不仕,屡辞荐辟。南宋初,避乱客居南雄州。工诗词,婉丽清畅。绍兴三年,应召至临安,赐进士出身,为秘书省正字。绍兴十六,累迁至两浙东路提点刑狱。右谏议大夫汪勃劾其专立异论、与李光交通,遂罢。晚年受秦桧拉拢,复为鸿胪少卿。秦桧死,坐废。存词约250首,属南渡时期词人存词之冠,有“词俊”之称,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊”。其词多是反映隐逸生活的,也有感时伤世之作。著有词集《樵歌》。

是谁在这时用琵琶弹奏出忧伤凄婉的侧调,客居他乡,思乡之情油然而生。黄昏时分,客人离开,庭院寂静,初春乍寒,只有灯光下的几只已经早早回来的燕子,徒添我的孤独寂寞。
只可惜青春年华白白度过,我这多情人不复当年年少,只担心莺鸟啼叫春天又一次的到来,人海茫茫,知音难觅,到哪里去寻找知己呢?


东昌府区17136783633: 渔家傲原文译文 -
富泳可润: 渔家傲是个词牌名,太多了,你得说明是哪一首,比如《渔家傲·秋思》什么的.

东昌府区17136783633: 渔家傲译文 -
富泳可润: 渔家傲·秋思 朝代:宋代 作者:范仲淹 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计.羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪.边境上秋天一来风景就全都不同了,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意. 随着军营的号角声响起,四面传来战马嘶鸣的声音.像千里屏障一样并列的山峰,烟雾弥漫中,落日朦胧,只见四野荒漠,一座孤城紧紧关闭着. 空对愁酒一杯,离家万里,思绪万千,想起边患不平,功业未成,不知何时才能返回故里. 羌笛的声音悠扬,寒霜洒满大地.将军和征人们不能入寐,他们都愁白了头发,流下伤心眼泪.

东昌府区17136783633: 《渔家傲》的译文 -
富泳可润: 边境上秋天一来风景全异,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意.从四面八方传来的边地悲声随着号角响起.重重叠叠的山峰里,长烟直上落日斜照孤城紧闭.喝一杯陈酒怀念家乡远隔万里,可是燕然还未刻上平胡的功绩,回归无法预计.羌人的笛声悠扬,寒霜撒满大地.征人不能入寐,将军头发花白,战士洒下眼泪.

东昌府区17136783633: 《渔家傲》翻译 -
富泳可润: 人不寐,将军白发征夫泪

东昌府区17136783633: 渔家傲这篇诗的意思是什么
富泳可润: 渔家傲是一个词牌名.. 它有很多作者..很多版本的渔家傲.

东昌府区17136783633: 求2010年初二课文渔家傲+翻译 -
富泳可润: 原文: 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起.千嶂里,长烟落日孤城闭.浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计.羌管悠悠霜满地.人不寐,将军白发征夫泪.译文 边境上秋天一来风景全异,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意.从四面八方传来的边地悲声随着号角响起.重重叠叠的山峰里,长烟直上落日斜照孤城紧闭. 喝一杯陈酒怀念家乡远隔万里,可是燕然还未刻上平胡的功绩,回归的日子无法预计.羌人的笛声悠扬,寒霜撒满大地.征人不能入寐,将军头发花白,战士洒下眼泪.

东昌府区17136783633: 《渔家傲》朱服的翻译 -
富泳可润: 原文 朱服 小雨纤纤风细细,万家杨柳青烟里. 恋树湿花飞不起. 愁无比,和春付与东流水. 九十光阴能有几? 金龟解尽留无计. 寄语东城沽酒市. 拼一醉,而今乐事他年泪. 词作鉴赏 这首词风格俊丽,是作者的得意之作.原题为“春洞”...

东昌府区17136783633: 渔家傲是什么意思? -
富泳可润: 标题 渔家傲 作者 张翥 年代 元 内容 红白芙渠千万朵.水仙恰试新梳裹.缟袂霞衣争婀娜.香霞堕.凌波忽载行云过.正好玩芳停画舸.尊前自唱无人和.惟有沙鸥三两个.飞近我.夜凉同向花间卧. 注释 【注释】:

东昌府区17136783633: 《渔家傲 秋思》的翻译 -
富泳可润: 渔家傲 秋思 范仲淹 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计.羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪. 【赏析】 提到范仲淹,人们很容易想到他那篇有名的《岳...

东昌府区17136783633: 豪放派宋词有何特点豪放宋词的形成背景,有何代表人物及其名篇赏析 -
富泳可润:[答案] 豪放派,中国宋词风格流派之一.北宋诗文革新派作家如欧阳修、王安石、苏轼、苏辙都曾用“豪放”一词衡文评诗.第一个... 豪放派的形成与发展约分为四个阶段: 预备阶段 范仲淹写《渔家傲·塞下秋来风景异》,发豪放词之先声,可称预备阶段. ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网