谁能帮我翻译李煜的虞美人

作者&投稿:枞秦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
虞美人(李煜)翻译~

翻译为:
这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少?昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。
原文:
春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中!
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
出自《虞美人·春花秋月何时了》是五代十国时期南唐后主李煜在被毒死前夕所作的词,堪称绝命词。此词是一曲生命的哀歌,作者通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比,抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀。

扩展资料:
创作背景:
此词与《浪淘沙·帘外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,为北宋太宗太平兴国三年(978年),是时李煜归宋已近三年。宋太祖开宝八年(975年),宋军攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐灭亡。三年后,即太平兴国三年,徐铉奉宋太宗之命探视李煜,李煜对徐铉叹曰:“当初我错杀潘佑、李平,悔之不已!”大概是在这种心境下,李煜写下了这首《虞美人》词。
李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和象征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态——“恰似一江春水向东流。这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已类似的情感。

  虞美人〔南唐〕李煜
  春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
  雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。
  【全部注释】
  1李煜,史称南唐后主,在位15年,降宋后封违命侯。这首词表达了作者对故国的深切怀念。这是他的绝笔词,相传七夕之夜中命歌伎唱此词,宋太宗知道这件事后,赐酒将他毒死。 2故国:指南唐都城金陵(现在南京)。 3雕栏玉砌:雕有图案的栏杆和玉石铺就的台阶。此泛指宫殿建筑。砌,台阶。 4朱颜:红颜,少女的代称,这里指南唐旧日的宫女。
  【翻译】
  春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。
  精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是宫女的年龄已经变老。问您能有多少愁?正像一江春水向东流。 http://zhidao.baidu.com/question/224479129.html


  《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的绝命词。相传他于自己生日(七月七日)之夜(“七夕”),在寓所命故妓作乐,唱新作《虞美人》词,声闻于外。宋太宗闻之大怒,命人赐药酒,将他毒死。这首词通过今昔交错对比,表现了一个亡国之君的无穷的哀怨。
  “春花秋月何时了,往事知多少!”三春花开,中秋月圆,岁月不断更替,人生多么美好。可我这囚犯的苦难岁月,什么时候才能完结呢?回首往昔,身为国君,过去许许多多的事到底做得如何呢,怎么会弄到今天这步田地?据史书记载,李煜当国君时,日日纵情声色,不理朝政,枉杀谏臣……透过此诗句,我们不难看出,这位从威赫的国君沦为阶下囚的南唐后主,此时此刻的心中有的不只是悲苦愤慨,多少也有悔恨之意。
  “小楼昨夜又东风,故国不堪月明中。”苟且偷生的小楼又一次春风吹拂,春花又将怒放。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故国却早已被灭亡。诗人身居囚屋,听着春风,望着明月,触景生情,愁绪万千,夜不能寐。一个“又”字,表明此情此景已多次出现,这精神上的痛苦真让人难以忍受。
  “雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。”尽管“故国不堪回首”,可又不能不“回首”。这两句就是具体写“回首”“故国”的——故都金陵华丽的宫殿大概还在,只是那些丧国的宫女朱颜已改。这里暗含着李后主对国土更姓,山河变色的感慨!“朱颜”一词在这里固然具体指往日宫中的红粉佳人,但同时又是过去一切美好事物、美好生活的象征。
  以上六句,诗人竭力将美景与悲情,往昔与当今,景物与人事的对比融为一体,尤其是通过自然的永恒和人事的沧桑的强烈对比,把蕴蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地倾泻出来,凝成最后的千古绝唱——
  “问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。”诗人先用发人深思的设问,点明抽象的本体“愁”,接着用生动的喻体奔流的江“水”作答。用满江的春水来比喻满腹的愁恨,极为贴切形象,不仅显示了愁恨的悠长深远,而且显示了愁恨的汹涌翻腾,充分体现出奔腾中的感情所具有的力度和深度。
  全词以明净、凝练、优美、清新的语言,运用比喻、象征、对比、设问等多种修辞手法,高度地概括和淋漓尽致地表达了诗人的真情实感。难怪前人赞誉李煜的词是“血泪之歌”,“一字一珠”。
  http://tieba.baidu.com/f?kz=668872821

虞美人①
春花秋月何时了,②
往事知多少。
小楼昨夜又东风,
故国不堪回首月明中。

雕阑玉砌应犹在,③
只是朱颜改。④
问君能有几多愁,⑤
恰是一江春水向东流。

【注释】

①此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
②了:了结,完结。
③砌:台阶。雕阑玉砌:指远在金陵的南唐故宫。应犹:一作“依然”。
④朱颜改:指所怀念的人已衰老。
⑤君:作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。

翻译 一年一年的消磨时光什么时候终了,以前知道多少?关押作者的小楼昨夜又刮来一阵东风,使我思念在故国那不堪回首的日子。以往的雕梁画栋应该还在,只是已经面目全非。问你能有多少哀愁,那过往的哀愁好象一江春水浩浩荡荡地流走了。
参考资料:很多地方结合+自己的翻译

春朝花开花落,秋夜月残月圆,漫漫岁月,何时是个尽头?回想过去,有多少悠悠往事!昨夜小楼独立,东风吹动衣襟,春天又来临了.明月正映照着故国山河,过去的种种我却不忍回首.当年的宫殿或许残破了.雕栏石阶应该还在哪儿把,只是我容颜憔悴,已不复当年模样.心中的愁绪有多少?就像那一江春水向东流去,绵绵无尽...(这可是偶一字一字打上去的)

根本就是抄的


谁能帮我翻译李煜的虞美人
⑤君:作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。翻译 一年一年的消磨时光什么时候终了,以前知道多少?关押作者的小楼昨夜又刮来一阵东风,使我思念在故国那不堪回首的日子。以往的雕梁画栋应该还在,只是已经面目全非。问你能有多少哀愁,那过往的哀愁好象一江春水浩浩荡荡地流走了。参...

经典古诗李煜虞美人的翻译及赏析
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。经典古诗李煜虞美人的翻译 春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是朱红的颜...

请问能帮我把虞美人这首词用散文化的语言翻译?
可以说,李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和向征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态——“恰似一江春水向东流。这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已...

李煜的虞美人怎么翻译?
The beauty of Li ao

虞美人散文式翻译
一道闪电撕裂历史的风烟,一道乌江挡住风雨的征程,拔山的勇士敌不过跨下的懦夫,鸿门的失误成就了无赖亭长的一曲大风,叹一声,虞兮虞兮奈若何!奈若何?层叠的雾气遮挡相识的明月,悲凄的楚风嘶裂百战的胸怀,宵柝声急,更漏已断,情丝万种,红雨谁怜。大王且进酒也,杯盏之间,莫将相思万卷,转...

虞美人听雨改写成白话文400字
请帮我把《虞美人》翻译成白话文 虞美人 ·李煜 译文: 春花秋月什么时候才了结,往事知道有多少。小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。 雕阑玉石砌应该还在,只是朱红的颜色已经改变。问您能有多少愁,恰好这一江春水向东流。 虞美人听雨写作背景 这是蒋捷自己一生的真实写照。词人曾...

李煜的《浪淘沙》(帘外雨潺潺)的翻译
分类: 教育\/科学 >> 学习帮助 解析:浪 淘 沙 作者:李煜 帘外雨潺潺,春意阑珊。罗衾不耐五更寒。梦里不知身是客,一晌贪欢。独自莫凭阑,无限江山。别时容易见时难。流水落花春去也,天上人间。译文:门帘外传来雨声潺潺,浓郁的春意又要凋残。罗织的锦被受不住五更时的冷寒。只有迷梦中忘掉...

帮忙翻译成英文,谢谢!
Southern Tang emperor Li Yu Five Dynasties period, the most accomplished poet, also has a significant place in the history of the entire word.A change in the flower of his word word chi love Yan thinking, are basically the natural expression of their true feelings, words come in...

谁能帮我翻译一下李煜的《相见欢》啊!英文! 快!翻译好了加分!优美...
Spring the flowered rain,the beautiful woman tear,leaves behind how many to the human to be drunk east,now when again has a reunion the life this long to hate,to be as though the spring water daily to flow to!(姹紫嫣红的花儿转眼就要凋谢,春光未免太匆匆,无奈禁不住早晨的冷雨,...

谁能帮我翻译下李煜的《柳枝》这首诗?
仿佛又重游昔日光年】多谢长条似相识,【我要感谢长长的柳条,它和我似曾相识,】强垂烟穗拂人头。【烟雨朦胧中努力垂下它那柳絮,来拂过我的头顶】实则写自己的感情,其实是以一个帝王的高高在上的身份,感叹那些争宠的女子,就像“强垂”拂过他头顶的柳枝。【希望帮到你】

荣县18380828578: [紧急需要]李煜的虞美人、浪淘沙、长相思的翻译.只要翻译不要背景!! -
左丘阙柴黄: 虞美人上阕译文:春日鲜花,秋夜明月,何时才终了?往事随着时光流逝谁知有多少? 昨夜汴京小楼上又吹来东风,故国往事凄迷不忍回忆,尤其在皎洁的月色中.

荣县18380828578: 求李煜的《虞美人》的译文! -
左丘阙柴黄: 一年一度的春花秋月什么时候才能了结,往事又知道有多少!小楼上昨天夜里又刮来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛. 精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老.若要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流.

荣县18380828578: 李煜的《虞美人》,求读音,断句,每句话的简单翻译以及含义虞美人 ·李煜 春花秋月何时了,往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中. 雕阑玉... -
左丘阙柴黄:[答案] 春花|秋月|何时了,往事|知多少.小楼|昨夜|又东风,故国|不堪回首|月明中.雕阑玉砌|应犹在,只是|朱颜改.问君能有|几多愁,恰是|一江春水|向东流.首词可分为两段鉴赏,前三句为首,末一句为尾.且看前三句,“春花秋月”,单...

荣县18380828578: 请帮我把《虞美人》翻译成白话文 -
左丘阙柴黄: 虞美人 ·李煜 译文:春花秋月什么时候才了结,往事知道有多少.小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念.雕阑玉石砌应该还在,只是朱红的颜色已经改变.问您能有多少愁,恰好这一江春水向东流.

荣县18380828578: 虞美人 全文翻译 -
左丘阙柴黄: 虞美人〔南唐〕李煜春花秋月何时了,往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中.雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁,恰似一江春水向东流.【全部注释】1李煜,史称南唐后主,在位15年,降宋后封违命侯.这首...

荣县18380828578: 《虞美人》的内容及翻译 -
左丘阙柴黄: 李煜《虞美人》翻译:春花秋月何时才了结?往事又知道多少!小楼上昨夜又刮来春天的风,在明月中对已亡的祖国不忍回想.精雕细刻的栏杆、玉石台阶都应还在,只是宫女已变老.问您能有多少愁?正如一江春水向东流.

荣县18380828578: 翻译《虞美人》 -
左丘阙柴黄: 李煜 虞美人原文: 【南唐】 作者:【李煜】 体裁:【宋词】 春花秋月何时了,往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中. 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁,恰似一江春水向东流.虞美人译文: 一年一度的春花秋月什么时候才能了结,往事又知道有多少!小楼上昨天夜里又刮来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛. 精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老.若要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流.【天下史唱】团队为你解答,欢迎追问.

荣县18380828578: 李煜《虞美人·春花秋月何时了》原文及翻译 -
左丘阙柴黄: 李煜《虞美人·春花秋月何时了》春花秋月何时了?往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中.雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁?恰似一江春水向东流.译文 这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜小楼...

荣县18380828578: 虞美人的译文 -
左丘阙柴黄: 虞 美 人(李煜) 原文: 春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中. 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁?恰似一江春水向东流. 译文: 春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来...

荣县18380828578: 虞美人 翻译 -
左丘阙柴黄: 《虞美人》原文 春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中. 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁?恰似一江春水向东流.《虞美人》译文 这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少?昨夜小楼上又...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网