英语电影的片名翻译可以分为几类

作者&投稿:威冒 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
研究英文电影片名的翻译有哪些理论~

不配有理论。

actionfilm动作片 documentary纪录片 kongfufilm武打片 comedy喜剧 tragedy悲剧 detectivefilm侦探片 sciencefiction科幻电影 disaster灾难片 thriller惊悚片 horrorfilm恐怖片 western西部片 musical音乐片 cartoon动画片 romance/lovestory言情片 biographies人物传记 autobiographies自传 sciencefiction科幻 romance浪漫 mystery侦探 horror恐怖 fantasy幻想片 cartoon卡通 happyending圆满结局 tragicending悲剧结局

记得采纳啊

(一)优先考虑原英文名。分:
1直译。如:《before sunrise》译为《日出之前》
2意译。如:同是上片,其他译名采取意译法,译为《爱在黎明破晓前》

(二)不考虑原英文名。分:
1优先照顾影片主题与内容。如《Cat on a Hot Tin Roof 》一种译法是《朱门巧妇》 就是讲豪门
里的美太太。汗!还有。《Lolita 》译为《一树梨花压海棠》 讲大叔和小萝莉的**故事,引用
古诗,翻译的文雅啊~
2为炒作和噱头 。 同是上片,另一种比较吸引眼球的译法就是《 禁忌情迷》

大概只能想到这样了,肯定还可以细分,这个就要靠楼主的智慧了,我只是抛块砖啊~

两类。
一,流于表面,也就是直译;
二,注重内涵,能结合电影内容和主旨的翻译。

直译,意译,音译,归化,异化,直译与音译相结合,也可采取不译原则


把电影《建国大业》的片名翻译成英文,怎么翻译最贴切,最准确?
“大业”如果是偏重于“丰功伟绩”:The Exploit of Nation-Building (independence 独立,背景一定是建国时,这个国家是附属于。。。的,殖民地,或傀儡政权)or The Exploit of Nation-Founding "大业“如果偏重于"伟大事业"、“为之而奋斗的理想(目标)”:The Cause of Nation-Building (Founding)...

谁能把这些片名翻译成中文?
电影 自动驾驶仪(尚未发布)花园中的萤火虫(2008)... Ryne韦希特尔 爱(2007)盛宴...作为詹尼(摩根弗里曼和弗雷德沃德)在坎蒂纳酒吧故事(2007)...百合 毕业(2006)...波莉迪利 分裂的议会(2006)(电视)...帕姆 Youthanasia(2005)...米歇尔 春假鲨鱼攻击(2005)(电视)...丹尼尔 ...

电影片名的翻译原则 电影片名的翻译原则及方法
二、电影片名翻译的原则 通过对多部中外影片的研究,我们不难发现好的影片译名不仅能吸引观众,而且可以带来深远的影响,让人回味无穷,产生“绕梁三日,不绝于耳”的效果。那么,如何才能将电影片名翻译得传神呢?包惠南提出,影视片名的翻译“既要符合语言规范,又要富有艺术魅力,既要忠实于原片中的内容...

电影名字如何翻译?翻译的一个电影名通用,有什么规则吗?
片名是电影的招牌,有一种说法“好的名字是成功的一半”,那么对于一部外国电影来说,好的译名则是翻译成功的一半。 花样百出的港台译名 倘若一位影迷能够看懂外国影片的原名,恐怕会吃惊,一贯聪明的外国人何以把影片的名字起得如此平淡无奇。究其原因,一是西方电影在宣传方面比较完善和发达,观众可通过多种渠道了解影片...

电影推荐|十三部语言与翻译相关的电影(值得收藏)
13. 《翻译风波》(The Interpreter)妮可·基德曼在电影中的角色展示了口译在国际政治中的关键地位,一场语言的暗流涌动,揭示了语言的力量和脆弱。这些电影不仅是视觉享受,更是语言与人性深度的探讨,它们以电影的方式,向我们展示了语言在不同领域的广泛影响。无论是科学幻想,还是现实冲突,语言都成为...

《人猿泰山》的片名怎么翻译的?
《人猿泰山》这部电影于1995年上映,是一部经典的冒险电影。影片讲述了在非洲丛林中长大的泰山,被一只猩猩养大后,与前来探险的珍妮相遇,并共同经历了一系列惊心动魄的冒险。这部电影在全球都取得了巨大的成功,并因其独特的故事情节和视觉效果而备受赞誉。在意大利语中,这部电影被翻译为《Tarzan il ...

中文电影片名的英文翻译该如何是如何进行的
电影片名的翻译当然要比日常用语更书面化更正式,更有文学色彩,所以,用所有格当然不如of+名词性物主代词 更正式 中文电影片名的英文翻译当然不是按照某种数学公式直接去套的,译者觉得怎么样更好一些就怎么译,有的电影有不同的翻译名称,还有的电影名都是音译的,像东邪西毒,不是 east bad west bad 什么...

电影《心灵捕手》关于影片片名的翻译以及剧情梗概?
1.影片英文名为Good "Will Hunting",这个英文题目起得很妙,算是一语双关,因为除了作姓名,“will”也有“意志”这样的意思,“hunting”也是“捕猎”的意思,Good "Will Hunting" 说明了Will是一个好人,“Good Will” Hunting 暗指片中Will的朋友与心理教授帮助他寻回“好的意志”(克服心理障碍)...

周星驰所有电影片名的英文翻译?
Chow Sing Chi Final Justice Faithfully Yours 1989 Dragon Fight Yau Tragic Heroes Thunder Cops II The Unmatchable Match Final Combat 1990 Love Is Love My Hero Lung Fung Restaurant The Unmatchable Match Curry and Pepper Sleazy Dizzy Look Out, Officer!All for the Winner Sing When Fortune...

有哪些电影名翻译或书名的翻译让你觉得中文博大精深?
《Thelma and Louise》,中文片名《末路狂花》。原片名只是两个女主角的名字,而中文片名既有韵味,又点题,又能渲染电影的氛围,并且毫不剧透。

青龙满族自治县14737427576: 如何用英语表达不同的电影类型? -
慈波赛络: 主要类型的电影可以用英语这样表达: 1、喜剧:Comedy 2、冒险:Adventure 3、幻想:Fantasy4、悬念:Mystery 5、惊悚:Thriller 6、战争:War 7、西部:Western 8、爱情:Romance 9、恐怖:Horror 10、动作:Action 11、科幻:Sci-Fi...

青龙满族自治县14737427576: 英语电影的片名的翻译原则和方法是什么?
慈波赛络: 翻译原则:1、 准确性 :要正确运用相关语法知识以及词汇知识进行翻译2、 灵活性:在遵循准确性的前提下,可以意译(类似文言文翻译白话文)3、 区域性:将英语翻译成另一种语言,需要考虑到翻译国家的语言,翻译的内容应尽量贴近翻译 国家的语言风格 4、 通俗性:翻译的内容不应该太过死板,应该赋予趣味性的语言或者能够吸引人眼球的标题翻译方法:正确运用相关的语法知识和地道的英语口语去翻译,为赋予标题的通俗生动性,在不影响基本含义的情况下可以选择意译,不过前提是需要有足够多的词汇量和语言灵活应用能力. 是我总结的,应该差不多吧,不知道能不能对你有所帮助!

青龙满族自治县14737427576: 中文翻译英文 "电影可分类为:" -
慈波赛络: Films can be rated as...

青龙满族自治县14737427576: 英语电影名称 翻译 -
慈波赛络: The Godfather教父 Gone with the wind飘(乱世佳人) Casablanca卡桑布来卡 Rocky洛奇 The graduate毕业生 Rainman雨人 The English Patient英国病人 King Kong金刚 Jaws大白鲨 Lord of the Rings指环王

青龙满族自治县14737427576: 英语电影的片名的翻译原则和方法是什么? -
慈波赛络: 注意到了,但只是个别的不是很多.有的是直译有的是意译,大多数都挺般配的.

青龙满族自治县14737427576: 电影片名翻译应遵循哪些基本原则 -
慈波赛络: 1、信息价值原则 这是最基本的原则,如果译者不了解影片的内容,只是根据看到的英文片名来译,这样译名就会偏离原片内容,是翻译片名中最严重的错误.为了更好的把电影的内容传达出来,就要求电影在译名上忠实传递与原片内容相关的...

青龙满族自治县14737427576: 英语电影名字翻译 -
慈波赛络: 对,外来电影名字有一多半是译者在看完电影以后用本国语言另起一个较有商业片吸引力的名字.因为很多外国电影直译过来的名字太单调.但是,有的直译过来的英文名字却很出彩.例如《Gone with the wind》被译为《飘》,或是《Moonstruk》被译为《月色撩人》,这些一名字的人需要有一定的浪漫思想和哲学思维啊

青龙满族自治县14737427576: 电影片名翻译的四项原则英文 -
慈波赛络: 1. 信息价值原则 2. 文化价值原则 3. 审美价值原则 4. 商业价值原则 Four principles in movie's translationA: faithfulnessB: ArtistryC: PopularizationD: Culture

青龙满族自治县14737427576: 英语电影译名 -
慈波赛络: 无间道风云 The Departed 沉默的羔羊 The silence of the Lambs 克莱默夫妇 Kramer vs. Kramer 骗中骗 The sitting 窈窕淑女 My fair Lady 乱世忠魂 From Hero to Eternity 君子协定 Gentlemen's Agreement 黄金时代 The Best Years of Our Lives 全都是历届奥斯卡的获奖影片哦

青龙满族自治县14737427576: 外国电影片名的翻译? -
慈波赛络: 一般来说应该是翻译该片的电影公司或电影译制厂.例如上影、北影还有长影.译名有时会参考港台译法,有时则根据大陆国情翻译.例如《玩具总动员》原名是《玩具故事》,大陆就采用了港台的译名.而《后天》,香港翻译为《末日浩劫》,台湾翻译为《明日之后》,高下立见分晓.其实,译名也是一种学问哦,下面有篇文章楼主可以参加一下.http://hi.baidu.com/%C9%CF%B5%DB%B5%C4%C0%AD%C1%B4/blog/item/a8b6e9c4109a00a98326aceb.html

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网