翻译文言文句子

作者&投稿:厍悦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 嵇康回头看看日影(还没有到行刑的时间),便要来琴弹了一曲《广陵散》。

译文实在是找不到,所以你参照[赏析]自己译一下吧。

思旧赋并序

向秀(序)

余与嵇康、吕安居至接近,其人并有不羁之才;然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云。

将命适于远京兮,遂旋反而北徂。济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。瞻旷野之萧条兮,息予驾乎城隅。践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。叹『黍离』之愍周兮,悲『麦秀』于殷墟。惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如!昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。悼嵇生之永辞兮,寄余命于寸阴。听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。停驾言其将迈兮,遂援翰而写心!

--向秀(约227-272),字子期,河内怀(今河南武徙西南)人。魏晋竹林七贤之一。官至黄门侍郎、散骑常侍。曾注『庄子』。

===========

[赏析]
这篇赋体文是魏晋时期的文学家向秀为怀念故友嵇康和吕安所作。此赋分为“序言”和“正文”两部分,字里行间直陈直叙,除了对亡友的沉痛悼念之外,对当时黑暗政治难以明言的悲愤也流露其中。可谓情真语切,悲愤交加,寓情与景,寄意遥深。
“序言”写向秀自己经过旧庐时闻邻人笛音,不禁忆起嵇康之死及其死前弹琴的模样。“临当就命,顾视日影,索琴而弹之”,当时,亡友嵇康看看日影,临刑将到,便索琴弹了一曲只有他自己会弹的《广陵散》。其“远而疏”的从容气度,对临刑前视死如归的英勇气概,对屠杀者极度藐视的神情,活灵活现,如在目前。据《晋书》记载:“康将刑东市,太学生三千请以为师,弗许。康顾视日影,曰‘昔袁孝尼尝从吾学广陵散,吾每靳固之,广陵散于今绝矣’,海内之士,莫不痛之。” 所以说,《广陵散》是嵇康“临当就命” 索琴而弹出的绝响,是嵇康最后思想的凝结,也是我们了解嵇康生命意识的关键。有人说,嵇康“把庄子的理想的人生境界人间化了”(罗宗强语),因为,琴声对于嵇康来说,曾经凝聚着“乘云气,御飞龙,而游乎四海之外”(《庄子·逍遥游》)的神仙情结。有了这样的心态,嵇康不会去顾及人生之途上到底有多少不尽人意的地方,哪怕“寄余命于寸阴”,也不忘去弹奏“感天地以致和”的音乐,让琴声超越人生困境的诗性境界,去创化一种本然,去拓展一种空谷传响、长啸久绝。作者这样写嵇康惨遭杀害时戏剧性的动人表现,目的是歌颂亡友的德才和风度。
“主文”虚实相间,借景抒情,凄楚悲怆,涵咏不尽。“济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。”此处用“济”、“经”、“瞻”、“息”、“践”、“历”等动词,一方面把作者自己的举步维艰的处境淋漓尽致地表现出来,一方面又是通过特定时间的特定景物移情抒怀。鲁迅说,向秀写《思旧赋》是“为了忘却的记念”。向秀绕一大段远路到山阳去,是为了凭吊昔日好友,而凭吊又是为了告别。这是因为作为竹林七贤之一的向秀,嵇康被害后,在司马氏的高压下,他不得不应征到洛阳。而当年,他与嵇康曾沿着这条路,往返于山阳与洛阳,寒风凛冽,往事如烟……如今好朋友嵇康曾经存在的地方,已物是人非。“叹《黍离》”、“悲《麦秀》”、“栋宇存”而“形神逝”。 故居、情景仍然是日落、音声如昔,但自嵇康死后,他的妻儿已迁居他乡,此处只留下了一座空宅。虽然栋宇还没有毁坏,而主人已经形神俱逝。远远望去,犹如荒冢一样凄凉。这些现实与往事,无不勾起向秀的极大伤感。此刻,向秀想起历史上李斯被腰斩的冤案:李斯临刑对儿子说:“吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎?”(《史记》)李斯对儿子关于黄犬的一段临别谈话,读之令人鼻酸,这是血泪的怨愤控诉。向秀用此隐喻和类比,为嵇康鸣不平,故又忆及“顾日影而弹琴”之事。忽然,远处传来了嘹亮而断续的笛声,原来是陌生的邻人吹起了一首伤感的曲子,在这寒冷的黄昏,更是沁人肺腑的凄凉。于是,“听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻”。与开头“序”中描写的嵇康的身影与音乐联系在一起遥相呼应,同时也形成了情景交融的移情手法。鲁迅曾经说过:“青年时期读向子期《思旧赋》,很怪他为什么只有寥寥的几行,刚开头却又煞了尾,然而,现在我懂了。”原来,“吟罢低眉无写处”的心境多么与之相似。有人也曾评说,“向秀作思旧赋,家国万端,生机变乱,不可胜说。然而郁结者,欲说还休,休又难止”。也许这就是抒情小赋动人心弦之处——“短歌微言不能长”(曹丕《燕歌行》)最好的诠释吧 。
总之,《思旧赋》以含蓄的笔法,表述对友人的深情厚意。用简短的笔墨,隐晦曲折的表达自己哀伤激愤之情。尤其是“山阳邻笛”的典故,哀怨愤懑,情辞隽远,已经成为后世文学审美的意象之一。

嵇康看着日影,要琴弹奏(高山流水曲)

金钱寄放在他那数年却一点也不动心,凭着一点就可以看出他远过与常人。

译:担心水患的尧的百姓,在水的上面筑巢,那是避免灾害的巢
是陆游写的《书巢记》

金钱寄放在他那数年,却一点也不动心,凭着一点就可以看出他远过与常人。
略不:一点也不;过:超出常人;也:句中停顿。


文言文如何翻译语句
文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽...

文言文句子翻译五大法
文言文句子翻译五大法,指把文言文翻译成现代汉语时的五种技巧,即“替、调、留、补、删”五种方法:一、“替”——替换差异词语。文言句子中有些词语古今差异很大,需要用现代汉语双音节词来替换其中的单音节词。1、用双音词替换单音词。例如:“闲静少言,不慕荣利”(《五柳先生传》)译为:...

不死之药文言文翻译
2,下列句子中的“而”表转折的是:C臣食之,而王杀臣。其中的而,意思是却。 2. 翻译文言文《不死之药》 有献不死之药于荆王者,谒者操以入。 中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。 王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。 是臣无罪,而罪...

文言文直译和意译的例句
如:杂然相许(《愚公移山》)2.用于词尾,译作“……的样子”。 如:①临川之城东,有地隐然而高。(《墨池记》)②望之蔚然而深秀者。 (《醉翁亭记》)3.用于句尾,常与“如”“若”连用,构成“如……然”“若……然”格式,相当于“……的样子”“好像……似的”。 2. 文言文什么叫做直译 直译就是直接...

又用文言文翻译句子
具体翻译古文时,我们要遵循两个基本原则,掌握六种操作方法。 原则之一:词不离句,句不离篇。 文章的词、句都是在具体的语言环境之中的。 翻译古词、句,必须了解它们所处的语言环境,然后才能32313133353236313431303231363533e59b9ee7ad9431333262383637正确翻译。译古文先应通全文,了解大意,然后紧扣“词不离句,句不离篇...

解释文言文诗句寻为灌婴所败
1. 在线等翻译文言文句子寻虞世基等,寻亦诛死寻向所志,遂迷不复得路 寻 虞世基等,寻亦诛死(虞世基等,不久也被杀死了.)寻向所志,遂迷不复得路(再也找不到以前所作的记号,于是就迷路了.)飞来峰上千寻塔(飞来峰上有很高很高的宝塔)理 正主任邪臣,不能致理(正主任邪臣,不能够把道理讲清楚.)当窗理云鬓...

发生的文言文翻译句子
5. 文言文句子翻译 楼主你说的是《张益州画像记》〔宋 苏洵) 吧。 我把原问还有翻译都弄来了。元年秋,蜀人传言:有寇至边,边军夜呼,野无居人。 妖言流闻,京师震惊。方命择帅,天子曰:“毋养乱,毋助变,众言朋兴,朕志自定,外乱不作,变且中起,既不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。 孰为能处...

南夷服诸葛文言文翻译
2、保持语言流畅:在翻译文言文时,需要注意保持语言的流畅性。尽管文言文与现代汉语在表达方式和语法结构上存在很大差异,但是在翻译时应当尽可能使用现代汉语的语法和表达方式,避免出现生硬、晦涩难懂的语言。同时,也需要保持句子的通顺和流畅,避免出现语病或错别字。3、注重语境:文言文的翻译需要注意...

翻译古文有什么技巧?
二、古文直译的具体方法 古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。1.对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就...

译准文言文语句的三大得分点
文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽...

宁远县18019694264: 几个文言文句子翻译 -
常利固经: 1.我追求美好的品德.懿,美好.语出《诗经·时迈》.2.(用)来辅助天子.翼,辅佐.3.努力追求(财物)有盈余.4.河流堵塞成为湖泽.壅,堵塞.语出《春秋左传正义·卷二十三》.这是个卦象.说是地水师卦(坎下坤上)的第六爻由阴...

宁远县18019694264: 翻译文言文句子 -
常利固经: 文言文的翻译规律 翻译古文,主要有两个要求:正确、通顺(即:信、达、雅).正确是指内容而言,要如实表达本意,不曲解、不缺漏、不滥增;通顺,是指表达而言,要使译文符合现代汉语的语法习惯.具体翻译古文时,我们要遵循两个基...

宁远县18019694264: 翻译一些文言文的句子
常利固经: 1.万贵妃的弟弟万通骄傲蛮横,(马中锡)两次书面斥责万通,结果马中锡两次受杖责. 2.但是贼人势力正强,诸位将军大都畏缩害怕,没有人敢挡住他们的锋芒,有的人还和他们暗中勾结. 3.马中锡虽然在当时很有名望,不擅长用兵,看到贼人势力强盛,诸位将军们害怕,猜想不能够攻破叛军,于是决议招抚他们. 4.恐怕你处在这个位置说这样的话不对,要被德才兼备的人厌弃吧. 5.即使很会写文章的人也无法赶得上. 6.他和人争奇斗胜,想以身家性命作为赌注,都是这种情况. 楼主,这是我翻译的,希望能够采纳,谢谢!

宁远县18019694264: 文言文句子翻译..麻烦了谢谢!! -
常利固经: 1. 监官揭发百官的罪状,论述朝政的弊端,这是职责的要求.三次奏章实际并未上报.现在继位的君主还未确立,形势非常危急,不立即诛杀此人,杜绝奸臣谋略,就会妨碍以后的大事.2. 三次奏章实际并未上报.3. 现在继位的君主还未确立,形势非常危急,不立即诛杀此人,杜绝奸邪阴谋,就会妨碍以后的大事

宁远县18019694264: 文言句翻译 -
常利固经: 曰“求其生而不得,则死者与我皆无恨.夫常求其生,犹失之死,而世常求其死也.” (他,指欧阳修的父亲)说:“我竭尽全力为判死刑的人寻找活命的理由,但是最终没有办法找到,这样被判死刑的人和我就都没有遗恨了.但是我经常在为...

宁远县18019694264: 文言文句子翻译 -
常利固经: 1.谢鲲年轻的时候就有名气,不拘礼节,对事物有自己的见识,不摆出威严的架子,喜欢《老子》和《易经》. 2.小时候父母就去世了,长大嫁人丈夫又去世了. 3.来适合当代. 4.等他刚刚开口,匕首就刺进了他的胸膛. 5.扶立孤儿为帝与死哪...

宁远县18019694264: 文言文翻译句子 -
常利固经: 母亲问他为什么,他回答说:“火在熨斗里面,熨斗柄也就热了,现在已经穿上短袄,下身也会暖和的,所以不需要再做夹裤呀.” 世说新语·夙惠》原文:韩康伯数岁,家酷贫,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗.谓康伯曰:...

宁远县18019694264: 一些文言文语句翻译
常利固经: 1.译文: 用在大处就可称王,用在小处就会身亡. 2.译文: 吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命. 3.译文: 在项籍突破重围而向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回国. 4.译文: 过了一会儿,郭崇韬进来向世宗谢罪,通过冯道化解了与世...

宁远县18019694264: 翻译文言文句子
常利固经: 1.其在朝,君语及之,即危言;语不及之,即危行.国有道,即顺命;无道,即衡命. 他在朝廷上,国君问到他,他就正直地提出自己的看法,国君没有问道他,他就正直地做事.国君(的指示)有道理,就服从命令去做,国君(的指示)没有道理,就斟酌明令的情况去做.2.不诛且为楚忧. 不杀掉他们,将成为楚国的祸害 . 3.二年之别,千里结言,尔何敢信之审邪? 分别两年了,相约的人远在千里,你怎么会如此肯定地相信呢?”

宁远县18019694264: 文言文句子翻译 4句
常利固经: 1. 看见杯中有一条蛇,心里十分厌恶它,喝了那杯酒后,就身得重病. 2. 你能从琴音中听出别人的心意,你所想像的完全和我的心意相同. 3.“这鸡鸣不是坏声音呀.” 于是起床习舞剑艺.4.各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人.

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网