我姓石 想知道翻译成英文应该是什么 就像 陈 是Chen一样

作者&投稿:佛歪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
我姓花,翻译成英文,怎么写,像人家姓何一样,翻译英文念HO~

花 Fa

就是这样翻译的。

如果对你有帮助,请采纳,谢谢!O(∩_∩)O

这位童鞋~你举的例子Leung或Leong 是台湾按照当地口音 音译的结果。

如果你按照 中国拼音来解释 就感觉说不通。

严格来说,石 在英文中直接发“Shi”的音就可以 当然你如果译为“Stone”也正确 在英语中也确实有这个姓氏

看你自己喜欢哪一种~

Shi,是按大陆拼音音译,这也是大陆现阶段汉语英译的正本
Shek,是按香港拼音音译,有他们那套英译法则

两种皆可,看具体用途如何,不同用途决定不同译法

stone


水磨沟区18539345173: Hello ,想请教您,我姓石,名 雨红 叫什么英文名比较好? -
定郭吾琰: 英美人名意译(英美人名姓在后面): Rain(英美人名,雨的意思) Red(英美人名,红色的意思) Stone(英美姓氏,石头的意思);或者英美人名谐音:Yee Hone Shay/Shee/Sheer 我觉得第一种比较好,因为有意思相同的英美人名.

水磨沟区18539345173: 求助:英文高手进来帮忙选个或者起个英文名字本人姓石,求助会英语的
定郭吾琰: steve有 '石'的音,这个读起来比较简单,简洁,让人感觉比较有内涵stephen也有 石 的音、其实是steve的原版,其实都一样什么diamonds啊,强烈建议不能要,外国人会笑你的.stone其实不是正式的名字,国内香港那边有人用.外国人会觉得很奇怪.其实英文名翻译成中文都没什么含义的,不要想着越罕见越没人用就是好,简单大方会留给人很好的印象.很多中文翻译过去的,都不知道在外国人眼中会有什么歧义

水磨沟区18539345173: 中文姓氏的英文拼写 -
定郭吾琰: 粤语拼音为"Ha" 汉语拼音为"Xia" 关健是,你是姓"HA"还是"XIA",即看你的父母的母语.看到了你的补充!在内地,看来只有使用汉语拼音才是正规的,在内地使用粤拼作正规用途是不允许.即使一般的老外看不懂汉语拼音,但老外基...

水磨沟区18539345173: 和“石”这个姓相近的英文单词是什么 -
定郭吾琰: stone

水磨沟区18539345173: 姓石翻译成日语是什么呢? -
定郭吾琰: 你是问“石”这个姓吗?太巧喽,我就姓石,日文是「石」,假名是「せき」,读音是“sai ki ”.

水磨沟区18539345173: 我的姓氏怎么用英文表达 -
定郭吾琰: 郭姓的英文Guo*, Kuo*, Kuok*, Kwok*

水磨沟区18539345173: 中国人的姓氏用英语怎么读 -
定郭吾琰: 但是姓是不能改成英文姓的,只能保留拼音的写法. 有一些会和英语的发音一样的词产生误解.听过这样一个有趣的事:一位姓尤(You这个拼法在英语里是你的意思)的朋友想把自己的一位姓佘(She这个拼法在英语里是单数的她)的男友,...

水磨沟区18539345173: 我想用“石头”来做英文名字,应该怎么写和念? -
定郭吾琰: 石头是 ROCK 或者是 STONE可是STONE 有笨的意思叫ROCK 怪怪的叫 ROCKY 吧. 这是英文名字. 洛奇. 以前有个外国电影拳击那个叫 ROCKY.

水磨沟区18539345173: 中国人的姓,名,字,号英语怎么说 -
定郭吾琰: 姓,名,字,号对应的翻译如下:surname, name, word, number 但不知道是不是你想问的问题

水磨沟区18539345173: 一个句子的英语翻译,应该很简单……我知道你想知道我为什么知道这个问题请帮忙翻译一下,我自己不太肯定 -
定郭吾琰:[答案] I know you wanna figure it out that why I know the problem. 这样比较口语化,也更流畅!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网