求《与朱元思书》的原文及翻译,谢谢。

作者&投稿:壬瑾 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
与朱元思书原文及翻译~

与朱元思书课文翻译

原文
  风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。   夹(jiā)岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文
  风和烟都消散了,天和山都是同样的颜色。(我乘着船)随着江流飘浮,任凭小船随意漂荡。从富阳到桐庐,大约一百多里,全部是奇异山水,都是天下独一无二的。 水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看见水底。游动的鱼儿和细小的石头,也能一直看下去,没有阻碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像飞奔的马。江两岸的高山上,全都生长着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响。美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也不停地叫个不断。(像鹰飞翔鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

划分
  风烟\俱净,天/山\共色。从流\飘荡,任意\东西。自\富阳\至\桐庐\一百许里,奇山异水,天下\独绝。   水\皆缥碧,千丈\见底。游鱼\细石,直视\无碍。急湍\甚箭,猛浪\若奔。   夹岸\高山,皆生\寒树,负势\竞上,互相\轩邈,争高\直指,千百\成峰。泉水\激石,泠泠\作响;好鸟\相鸣,嘤嘤\成韵。蝉\则\千转不穷,猿\则\百叫无绝。鸢飞戾天\者,望峰\息心;经纶世务\者,窥谷\忘反。横柯\上蔽,在昼\犹昏;疏条\交映,有时\见日。

注释
  (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠(xiáng)。吴兴故鄣人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函,是古代的一种文体。
  (2)从:顺,随。
  (3)俱:全,都。
  (4)净:消散尽净。
  (5)共色:一样的颜色。共,相同,一样。
  (6)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。
  (7)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。
  (8)自富阳至桐庐一百许里:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。
  (9)独绝:独一无二。 绝:独特
  (10)皆:全,都。
  (11)缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青白色。【2】缥:淡绿色。【3】碧:青白色。
  (12)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
  (13)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。
  (14)急湍:急流的水。
  (15)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。
 (16)若:好像。
  (17)奔:动词活用作名词,文中指奔腾的骏马。
  (18)寒树:耐寒长青的树。 
  (19)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。
  (20)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,向高处伸展。邈,向远处伸展   。这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。(苏教版九年级上册第十八课中译为高远,这里作动词用,比高远)
  (21)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。
  (22)千百成峰:意思是形成无数山峰。
  (23)激:冲击,拍打。
  (24)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。
  (25)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。
  (26)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。
  (27)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。千表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷,穷尽。
  (28)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝:停止。
  (29)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》"鸢飞戾天,鱼跃于渊"。鸢飞到天上,这里比喻极力追求名利的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。 
  (30)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。
  (31)经纶世务者:治理政务的人。经纶:筹划、治理。
  (32)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:通“返”,返回。窥:看 。
  (34)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。
  (35)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。犹:好像。
  (36)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。
  (37)见:看见。日:太阳,阳光。

通假字
  ①蝉则千转不穷 转:通“啭”(zhuàn),意为鸟婉转地叫,此处指蝉鸣声。   ②经纶世务者,窥谷忘反 反:通“返”,意为返回。   ③有时见日 见:通“现”意为显现

译文
(天空中),江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色。(我乘船)随水流漂浮游荡,任凭船儿时而向东,时而向西。从富阳到桐庐,大约一百多里,奇峭的山和奇异的水,是天下独一无二的美景。 水都呈碧绿洁白之色,千丈深的江水清澈见底。江底游动的鱼儿和细沙碎石,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。洁白的急流比箭还快,迅猛的大浪像飞奔的马。 江两岸的高山上都生长着树木,使人看了有寒凉之意;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。(群山)都在互相竞争高低,笔直地指向天空,形成千百座山峰。泉水冲击着岩石,发出泠泠的清越的泉声。美丽的百鸟相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长时间地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。那些像老鹰飞到天上一样(为名利极力追求高位)的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息想望功名利禄的心;那些治理社会事务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。注释
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。一作《与朱元思书》。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函 (2)俱:全,都。 (3)净:消散。 (4)共色:一样的颜色。共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流漂浮移动。从,顺,沿。 (6) 任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东时而向西。东西:方向,在此作动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。 (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。 (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。 (14)甚箭:即“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。 (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的马。 (17)寒树:阴森森的树。寒,使人看了有寒凉之意。 (18)负势竞上:这些山凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。上:高。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。 (19)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。邈,远。这两个词在这里作动词用。 (20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。 (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。 (22)激:冲击。 (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。 (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣。 (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。 (26)千转(zhuàn):长久不断地叫。千,表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫。这里指蝉鸣。 (27)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。 (28)鸢(yuān)飞戾(lì)天;出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻在政治上追求高位。鸢,俗称老鹰,善高飞。戾,到达 (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。 (30)经纶世务者:处理政史事,这里指在仕途上苦心经营。经纶:筹划、治理。 (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:同“返”,返回。窥:看 。 (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。 (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。犹:好像。 (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。 (35)日:太阳,阳光。 见:看见

*风烟俱净,天山共色。
风停了,烟雾都消散净尽,高爽的晴空一尘不染,与青青远山融为一色。

*从流飘荡,任意东西。
译:(我乘船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。
*自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
译:从富阳到桐庐,共有一百多里,其间的奇山异水是天下独一无二的景色。

*水皆缥碧,千丈见底。
译:富春江水都是青绿色的,深深的江水清澈见底。

*游鱼细石,直视无碍.
译:水中的游鱼和细小的石子,都能一眼看得清清楚楚,毫无阻碍。

*急湍甚箭,猛浪若奔。
译:湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪好像奔腾的骏马一样。 

*夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
译:夹江两岸的高山上,都生长着苍翠茂密的树,透出一派寒意;山峦凭借着(高峻的)山势争相向上,竞相向高处和远处生长,笔直地向上,直插云天,形成成千上百的山峰。

*泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
译:泉水冲击着岩石,泠泠地发出清越的声响。美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

*蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
译:蝉儿欢快地叫个不停,猿猴长时间地叫个不断。

*鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
译:像老鹰飞到天上)为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追求功名利禄的心就会平静下来;办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。

*横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译:横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

风都消失了,烟都散尽了,天和山都是同样的颜色。(我乘着船)随着江流飘浮移动,任凭小船随意漂荡。从富阳到桐庐有大约一百多里,不同一般的奇异山水,是天下独一无二的。 水都是青绿色,很深的地方都能看见水底。游动的鱼儿和细碎的沙石,可以一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像飞奔的马。江两岸的高山上,全都生长着耐寒的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清悦的)声响。美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也长时间地叫个不断。追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

作品原文
  风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。   夹(jiā)岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
编辑本段译文
  风和烟都消散了,天和山都是同样的颜色。(我乘着船)随着江流飘浮,任凭小船随意漂荡。从富阳到桐庐,大约一百多里,全部是奇异山水,都是天下独一无二的。 水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看见水底。游动的鱼儿和细小的石头,也能一直看下去,没有阻碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像飞奔的马。江两岸的高山上,全都生长着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响。美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也不停地叫个不断。(像鹰飞翔鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

风和烟都消散了,天和山都是同样的颜色。(我乘着船)随着江流飘浮,任凭小船随意漂荡。从富阳到桐庐,大约一百多里,全部是奇异山水,都是天下独一无二的。 水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看见水底。游动的鱼儿和细小的石头,也能一直看下去,没有阻碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像飞奔的马。江两岸的高山上,全都生长着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响。美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也不停地叫个不断。(像鹰飞翔鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

没有一丝风,烟雾也完全消散了,天和山融为一色。(我乘船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百多里,其间的奇山异水是天下独一无二的景色。   水都是青白色的,千丈之深的地方都能看见水底。水中的游鱼和细小的石头,也能一眼看的清清楚楚,毫无阻碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪好像飞奔的马一样。    江两岸的高山上,都生长着苍翠茂密的树,透出一派寒意;山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处生长,笔直地向上,直插云天,形成成千上百的山峰。泉水冲击着岩石,泠泠地发出清越的声响。美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿不停的欢叫,猿猴也不停地啼鸣。追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。


“与朱元思书” 翻译
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠(xiáng),吴兴故鄣人。南朝文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函,是古代的一种文体。(2)俱:全,都。 (3)净:消失。 (4)共色:一样的颜色...

《与朱元思书》的翻译
译文如下:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的...

《与朱元思书》全文翻译
祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。这一天,天空晴朗,...

古代文学体裁有哪几种?
古代文学载体15种,具体如下:赋:我国古代的一种文体,侧重于写景,借景抒情。著名的赋有:杜牧的《阿房宫赋》、欧阳修的《秋声赋》、苏轼的《前赤壁赋》等。骈文:起源于汉魏,形成于南北朝,盛行于隋唐。其以四字六字相间定句,世称“四六文”如《与朱元思书》。原:推究本源的意思,是古代的...

与朱元思书表达了作者怎样的感情
本文主要描写了富春江自富阳至桐庐一百许里的奇山异水。表达了作者对富春江奇山异水的赞美,对追求功名利禄的鄙视,对美好自然的热爱,及退隐避世的高洁志趣。《与朱元思书》表达了作者怎样的感情 本文是用骈体写成的一篇山水小品。一共140多个字。骈文常用四字六字组织,故亦称“四六文”。但文章...

《与朱思元书》的作者是谁???
严可均《全梁文》卷六十辑录其文有《与施从事》、《与朱元思书》、《与顾章书》等十三篇,逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗·梁诗》卷十辑录其诗有《赠王桂阳》、《山中杂诗》、《答柳恽诗》等一百四十七首,较为齐备。 梁武帝曾有“吴均不均,何逊不逊”的批评。(见《南史》卷三十三《何逊传》) 吴均善于以...

鸢飞戾天者的戾的意思
鸢飞戾天者的戾的意思是至,到达的意思。鸢飞戾天者意思是:像老鹰一样飞到天上追求高位的人。这里用来比喻极力追求名利、热衷于官场的人。出自南朝梁文学家吴均作品《与朱元思书》,原句为:鸢飞戾天者,望峰息心。这句话的意思是:像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰...

与朱元思书主旨
《与朱元思书》主旨:诗人在诗中表达了他对自然山水的喜爱,抒发了诗人渴望寄情山水的思想感情,同时诗人也抒发了他对官场仕途的厌倦、对社会现实的不满。《与朱元思书》的思想感情 诗人身处社会动乱的魏晋南北朝时,亲身体会到官场黑暗,只有通过寄情山水才能排解心中的苦闷。诗人在山水美景中营造出一种...

吴均与朱元思书_吴均生平简介
《与朱元思书》是南北朝著名诗人吴均的代表作之一,这是一篇骈体文,是写给朱元的一封书信。下面是我为你搜集吴均与朱元思书的相关内容,希望对你有帮助!吴均与朱元思书 《与朱元思书》是南北朝著名诗人吴均的代表作之一,这是一篇骈体文,是写给朱元的一封书信。作者用自己的所见所感反衬出山水景色...

与朱元思书一词多义?
("上":方位名词,,这里用作动词,意思是"向上生长")⑨皆生寒树(“寒”:使人感到有寒意)《与朱元思书》中有一义多词吗?(不是一词多义!!)就是与朱元思书马说五柳先生传送东阳马生序小石潭记岳阳楼记里面的一义多词有哪些,急啊 与朱元思书一词多义,古今异义,词类活用 ...

华县17219363905: 与朱元思书的文言文翻译 -
冉肾珍菊: 《与朱元思书》原文 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵.蝉则千转不穷,猿则百叫无绝.鸢飞戾...

华县17219363905: 与朱元思书的文言文翻译 -
冉肾珍菊:[答案] 《与朱元思书》原文 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵.蝉则千转不穷,猿则百叫无绝.鸢飞戾天者,望峰息心;...

华县17219363905: 与朱元思书原文及翻译总领全文句 -
冉肾珍菊:[答案] 总领全文句: 奇山异水,天下独绝. 原文 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝.水皆缥(piǎo)碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(...

华县17219363905: 《与朱元思书》的翻译(语文) -
冉肾珍菊:[答案] 与朱元思书风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝.水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔.夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰.泉水激...

华县17219363905: 吴均《与朱元思书》的翻译!翻译!急需阿!各位朋友帮帮忙..拜托...只限今晚11:00之前.. -
冉肾珍菊:[答案] 译文 风停了,江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色.(我乘船)随水流漂浮游荡,随船所至,欣赏景色.从富阳到桐庐,大约一百里左右,其间奇异的山水,是天下独一无二的美景. 水都呈青白色,深深的江水清澈见底.江底游动的...

华县17219363905: 与朱元思书的翻译 -
冉肾珍菊: 与朱元思书 作者:吴均 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指...

华县17219363905: 与朱元思书的翻译 -
冉肾珍菊: 《与朱元思书》 没有一丝风,烟雾也消失了,天和山融为一色.(我乘着船)随着江流飘荡,随心所欲,任意让船向东或向西.从富阳到桐庐,大约一百里,全部是奇异山水,在世上是天下独一无二的景色. 水都是青碧色的,千丈之深的地...

华县17219363905: 与朱元思书的翻译 -
冉肾珍菊: 没有一丝风,烟雾也消失了,天和山融为一色.(我乘着船)随着江流飘荡,随心所欲,任意让船向东或向西.从富阳到桐庐,大约一百里,全部是奇异山水,在世上是天下独一无二的景色. 水都是青碧色的,千丈之深的地方都能看见水底....

华县17219363905: 与朱元思书全文翻译 -
冉肾珍菊: 与朱元思书 作者:吴均 (南朝梁) 风尘和烟雾全部散尽,天空与山峰显露出一样的颜色.船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西.从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二.江水全都呈现出一片青苍之色,千丈...

华县17219363905: 与朱元思书翻译 -
冉肾珍菊: 《与朱元思书》原文 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥(piǎo)碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔. 夹(jiā)岸高山,皆生寒树.负势竞上...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网