法律英语词汇为什么有很多拉丁语等其他语种?

作者&投稿:穰晶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
法律英语词汇为什么有很多拉丁语等其他语种~

英语词汇具有“世界性词汇”(cosmopolitanvocabulary)的特点,这主要表现在其演变过程中大量借鉴、使用了其它语言词汇。
作为大陆法系和英美法系这两大法系中的一支,罗马法及后来的法国法律对整个世界法学的繁荣兴旺功不可没,因此法律英语大量引入了拉丁语和法语词汇。比如说拉丁语,从公元597年传入英国,自此便大量渗入英语,但主要是法学等专业领域仍在使用。
这一用法更多的是历史因素使然,而不仅是语言学技巧问题。

  这个问题怎么回答呢,其实,在法律英语中,不是一些中文词对应着很多不同的英文词,而是英文词对应着很多的中文词。
  按照法律语言学家的观点,法律英语的词汇运用,体现了法律英语的权威性、规范性、专业性、精确性和伸缩性。而汉语的字是单音节的字,靠字与字的形意结合,表达相应的涵义,因此,规范性宽松、精确性欠缺而伸缩性较大。
  再说法律英语词汇的运用,法律语言要求规范,所谓规范性主要是指法律文本中“使用官方认可的规范化语言或书面语”,要达到这样的规范性必然要使用正式用词,不用日常用词。比方说,有这样一条法律规定:“The rules of procedure of the Legislative Council shall be made by the Councilon its own, provided that they do notcon- travene this Law”,其中的provided that的意思是:但是,在法律中称之为:但书。因为是正式用语,因此,不会使用同样表示但是的but。
  还有些情况,一些英文词,在日常英语中是一种意思,但是在法律英语中,就是另外的涵义,比如“consideration”并不表示“考虑”,而是“对价”;“trust”也不表示“相信”,而是“信托”,这样的例子非常的多。还有些就是特定指向的词汇,比如说:esquire,旧时用法指骑士、先生、士绅等,但是在法庭中,这个字还是用,但是仅仅用这个字称呼律师“先生”,法庭上称呼法官只能用:My lord(英国);或者Your honor(美国),而不能称呼他为:judge。
  因此,你的问题就是这样的了:在法律英语中,有固定的、规范的、习惯性的用词方法,不能调换使用(当然,如果你换着用的话,其他律师、法官也明白意思,只是肯定你是法律圈的菜鸟一枚,难免心生轻视了)。
  关于推荐的法律英语书,国内的就免了,很难跳出中式法律英语的限制,《law 101》中文书名为《推开美国法律之门》,可以看作是一本美国法的微型百科全书,正如其副标题所写的:“你需要知道的美国法律体系的一切”。它为大学法学院的学生及每一个想更好地掌握法律问题的人提供了一个丰富的信息资源库——完整的、清晰的、生动的美国法律体系全貌。

  再推荐一本,toles的考试教材,《The Lawyer's English Language Coursebook》,专门讲法律词汇用法,循序渐进,非常适合学习。
  当然,什么是最好的法律英语教材,不是谁推荐给你的,而是你一直坚持看下去的那本教材。
  最后祝你法律英语学习快乐!!也是自勉。

楼上说的算不得原因,也不是事实。
拉丁语是继承自古罗马文明的遗产。古罗马人创造辉煌文明的时代,日耳曼人还在刀耕火种,茹毛饮血呢。罗马灭亡后,日耳曼人拾起了罗马人的文明而已。
欧洲先进的科学文化长久以来是以拉丁语传承的。就像日本文化传承的是汉文化。日本人离开了来自汉语的词汇也基本上说不了话了,你看日文,有几句话离得开汉字呢?这情况十分接近。
如今现在有文化的人必然是懂文言文,成语之类的,学电脑的人也必然懂不少外文词一样(因为这方面从基础的东西到先进的东西都是外国人搞的)。
曾经欧洲所谓有文化,就是能读拉丁语的圣经。不光是圣经,牛顿出版个数学原理尚且要用拉丁语,法律之类更不用说。西方医学,生物学,少不得基础的古代传承都是拉丁语或希腊语。
拉丁语恐怕永远不会真正死亡。

英语一词多意的情况很多,理解时可能会出现偏差,而拉丁文却是一锤定音的语言,所以,在诸如法律、医学这类人命关天、容易产生纠纷的行业里,都会使用拉丁文。


法律英语词汇为什么有很多拉丁语等其他语种
英语词汇具有“世界性词汇”(cosmopolitanvocabulary)的特点,这主要表现在其演变过程中大量借鉴、使用了其它语言词汇。作为大陆法系和英美法系这两大法系中的一支,罗马法及后来的法国法律对整个世界法学的繁荣兴旺功不可没,因此法律英语大量引入了拉丁语和法语词汇。比如说拉丁语,从公元597年传入英国,自此...

法律英语词汇为什么有很多拉丁语等其他语种?
欧洲先进的科学文化长久以来是以拉丁语传承的。就像日本文化传承的是汉文化。日本人离开了来自汉语的词汇也基本上说不了话了,你看日文,有几句话离得开汉字呢?这情况十分接近。如今现在有文化的人必然是懂文言文,成语之类的,学电脑的人也必然懂不少外文词一样(因为这方面从基础的东西到先进的东西...

法律英语怎么说?
法律英语的说法是:Legal English。法律英语是法律学科与英语学科交叉的边缘学科,它是以法律语言为研究对象,以法学和语言学为基础,旨在通过语言学的理论和方法来分析法律语言的特点和规律,从而帮助法律从业者和英语学习者更好地理解和使用法律英语。法律英语具有其独特的词汇、句型和语法结构。在法律英...

英语中的词汇来源有哪些?
拉丁语:英语中有大量的词汇来源于拉丁语,这是因为在中世纪时期,欧洲的教育和文化主要受到拉丁语的影响。许多科学、法律和宗教的术语都来自拉丁语,例如“education”(教育)和“legal”(合法的)。希腊语:希腊语对英语词汇的贡献也非常大,尤其是在科学和哲学领域。例如,“biology”(生物学)和“ps...

法律的英语单词?
法律的英语单词为law。重点词汇解释:Law n. 法律;规律;法治;法学;诉讼;司法界;戒律;守则;准则 vi. 起诉;控告 vt. 控告;对……起诉 (1)相关短语:by law 根据法律,在法律上;附则 criminal law 刑法 (2)双语例句:We have a duty to uphold the law.维护法律是我们的责任。law的...

法律英语特点
1、正式性:法律英语是英语国家的法律工作者所使用的习惯语言,是专门用途英语的一种。其词汇有着自己显著的正式性特点。法律英语用词正式而庄重,任何情况下都不能使用口语、俚语和方言。正确使用古体词能使法律语言庄重严肃并具备神圣性、权威性和严密性,如: thereafter,whereby,wherefore,hereinafter...

什么是法律英语?
法律英语是法律科学与英语语言学间交叉学科研究的结晶,因此其研究应从两个视角进行探析。一方面,按照法律的观点、方法以及法律规范、法律文书的特殊需要来研究英语在法学理论及实践中的运用;另一方面,运用语言学,尤其是应用语言学的基本原理和方法研究法律科学和法律实践的英语语言特点。法律英语具有以下语言特点: 词汇特...

法律英语法律英语特点
法律语言的模糊性体现在一些模糊附加词和模糊词语的使用,如“about”、“reasonable”等,用于描述法律事实的模糊情况。法律界人士在预见性、适用性、礼貌原则、自我保护和隐瞒信息等方面,有时会运用模糊语言来表达复杂含义。法律英语中融入了外来词和古英语,如拉丁文和法语,这反映了法律语言的庄重感和...

英语律动的好处
英语律动的好处:极大提高幼儿对于学习英语的兴趣。增强幼儿对于英语的语感,形成初步英语思维。扩充幼儿英语单词的词汇量。兴趣是学习一切的前提,兴趣可以让人集中注意力,并产生愉快的情绪。因此,对于刚接触英语的幼儿来说,激发兴趣才能学好英语。而英语单词儿歌简单易懂、节奏感强、朗朗上口、旋律优美,...

连载| 英语单词的秘密(3):词汇和语法
为什么要这样做呢? 两个方面的原因。 第一,语法大致可以分为两部分,一个是词法,一个是句法。所谓词法,自然和词汇密切相关。有些语言,比如说英语,一个词可能有多种语法形式上的变化,每种变化形式都表达一定的语法上的意义。比如,可数名词就有“数”(单数,复数 )的语法范畴,动词有时(过去时,现在时,将来时)的...

长宁区19460037248: 哪些常用的英语词来自法语? -
逮堵派斯: 法语的词汇主要源自与拉丁语和希腊语,英语统计,英语跟法语有50%以上的共同词汇.比如student这个次,法语里是etudiant, 拉丁语是estudiant.在演变成法语的时候去掉了S,而演变成英语的时候去掉了E并且还去掉了I,而且还把A改成了E,可能是为了英语的发音吧.还有雪茄,cigar和香烟cigarette,这两个词可以说是英语向法语借过来的词.

长宁区19460037248: 英语中为什莫会出现哪摩多的法语单词和德语单词? -
逮堵派斯: 因为英语有部分是法语,拉丁语之类的演变来的 曾经早时期,欧洲的贵族阶级是讲法语的,底层点的人才说英语.后来英语被用于一些文献和公共的会议用语,才得到发展传播.但其中仍保留部分法语单词.

长宁区19460037248: 法语与英语的关系 -
逮堵派斯: 法语属于拉丁语系,英语属于日耳曼语系.首先在语系上就有差异,但是我们常常会发现这两门语言中有相同的单词,事实上英语中有一些词,确实是从法语过来的,在英语发展史上曾经有过一次借词运动,大约借用了大约两万个单词. 这两万...

长宁区19460037248: 今天 看见 沪江法语写着 英语词汇中有28%是来自法语,怎么?这英语还起源于法语里了? -
逮堵派斯: 应该说法语英语都属于拉丁语系,而英国 曾经是法国一个公爵(好像是)的领土,而且以前的欧洲,贵族上层阶级都是说法语的,所以法语对英语的形成有很大影响,很多高级词汇都是源于法语.法语在一战前一直是第一大语言.

长宁区19460037248: 法律英语的特点
逮堵派斯: 1. 用词比较准确.这一点在英语介词的使用上体现得尤为明显.不同的介词表示不同的意义,不可像在日常英语中随意使用 2. 用词比较正式、拘谨. 3. 大量使用外来词语,特别是拉丁语. 4. 使用具有不同意义的常用词. 5. 经常使用古英语和中古英语. 6. 使用法律术语和行话、套话. 7. 有意使用模糊语言.这主要用于不愿肯定地表示自己立场与观点、表示礼貌和对他人的尊重等情况.

长宁区19460037248: 请问法律英语和金融英语难吗?
逮堵派斯: 金融英语不会很难,只要听和看多一点这方面的报道,熟知一点惯用词汇,通常都不会用太大的理解困难或误会.但是因为法律英语词汇有相当一部分来源于拉丁文和法文,而且法律英语句子普遍比中文的长,所以稍有不慎就会误会意思,因为太长看到后面有时都不知道是连前面的哪部分.

长宁区19460037248: 法语和英语是两个语系的语言吗? -
逮堵派斯: 法语属于印欧语系罗曼语族; 英语属于印欧语系日耳曼语族下的西日耳曼语支;在语言学的分类上它们来自同一个语系,但是由于英法两国相邻以及各种历史原因,他们有些词是很相像的. 不如英语amiable(和蔼可亲的,友善的)的词根是ami,而法语中的朋友一词就是ami(阳性,阴性是amie),就是英语和法语相交融而形成的. 又比如,英语中homogeneous(同性质的,同种类的)一词,就来源于法语homogénéité.

长宁区19460037248: 请问,西欧国家的语言都是以拉丁文为词汇根底吗?我看英语,法语,西班牙语,乃至德语,我发现一个规律,就是很多常用单词,其实它们的字母组合都差不多,或者根本一样.也许读音不同.那么,它们其实都是拉丁文作为词根的对吗? -
逮堵派斯: 只能说属于拉丁语系,.罗马帝国的奥古斯都皇帝时期使用的文言文称为古典拉丁语,而2~6世纪民众所使用的白话文则称为通俗拉丁语.通俗拉丁文在中世纪又衍生出一些罗曼语族,包括中部罗曼语(法语、义大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalonia)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等).另外,相当多数的英语词汇也由拉丁语演变而来.

长宁区19460037248: 有考法律英语的朋友吗?我想请教个问题. -
逮堵派斯: 我一直在大学教授法律英语.当下,有两个法律英语考试在全国、全球正开展的如火如荼:一是“法律英语证书全国统一考试”(Legal English Certificate,简称LEC);二是“国际法律英语水平测试”(Test of Legal English Skills,简称TOLES)....

长宁区19460037248: 法语 英语词汇量哪个大 -
逮堵派斯: 英语的词汇量比法语大太多了!!!!法语大概有75,000个单词,而英语大概有150,000万个!英语是综合性很强的语言,单词中有75%来自法语,其他单词来自西班牙语,拉丁语,德语,中文,日语等等,只有少部分的单词是英国原创的,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网