有关委婉语或称谓语的论文(中国的),急,之后高额悬赏100

作者&投稿:穆孙 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
关于委婉语的英语书籍有什么 写论文能参考的(急)~

英语委婉语词典(精装) 刘纯豹 商务印书馆趣味英语委婉语 王佳艺、王佳艺 上海科学技术出版社 (2003-01出版)实用英语语言文化 王振亚 河北大学出版社 (2004-08出版) 委婉语也算是修辞你可以加上一点关于修辞的书比如说修辞学什么的

1、称谓语比如对父亲的敬称叫令尊,对母亲的敬称叫令堂;对自己的称谓又有:愚、鄙、敝、卑、窃、仆等;对对方的称谓有陛下、阁下、殿下、麾下、足下等。2、禁忌语就有死、亡、丧、败、破等。特别是在逢年过节、婚姻嫁娶、修屋建房等重要的喜庆活动时,更是十分注意回避这些不吉利的字词。http://www.ilib.cn/Abstract.aspx?A=dylc200405019 3、致谢语无非是向人们表示感谢的话:万分感谢、多谢、谢谢、大恩大德,无以回报,永生难忘、点水之恩,必将涌泉相报!等等4、所谓委婉语,就是用典雅、含蓄、好听、有礼的话,来代替那些禁忌、粗鲁、刺耳的词语。比如前面谈到“死”这个大家都不喜欢的词,在汉语中,“死”的委婉语就有100种之多,如:去世、谢世、逝世、不在了、长眠、安息、寿终、归天、殉职、阵亡、捐躯、牺牲、就义、撒手人寰等。

  摘要:论述了随着全球化的发展,跨文化交际成为交流的主要模式,不同文化与语言中
  的禁忌语是阻碍跨文化交际成功的重要因素。通过分析中西社会习俗和文化内涵,了解
  汉、英禁忌语语用原则的共性和差异,能使人们在跨文化交往中避免不必要的文化冲突。
  关键词:禁忌语;跨文化交际;语用;
  对比中图分类号:H313.3 文献标志码:A

  (社会科学版)Journal of Shenyang Jianzhu University(Social Science)Jul. 2010Vol .12,No. 3358 沈阳建筑大学学报(社会科学版)
  第12卷忌语存在的一个重要领域。中西宗教文化传统截然不同,中华民族的文化深受儒释道三教的影响,西方民族则笃信基督教。它们分别属于不同的宗教体系,具有截然不同的神仙谱系。
  [4]。在西方国家,基督徒对上帝非常虔诚,上帝的名字Jehovah 便是最大的禁忌语。在任何情况下,人们都不说、不滥用上帝的名字。所以往往避而不用God(上帝)、Christ(基督)等词语,而代之以gosh、golly﹑for goodness sake or for crying outloud(看在上帝的份上)等;不用Jesus 一词,而用Gee、Jeepers、Jiminy 等。就像中国人一样,要尽量避免对“神”的不敬,并且,人们还经常避免提到魔鬼的名字。这在西方国家也是同样存在禁忌的,如hell(地狱)、devil(魔鬼)、damn(该死)等。
  中国人忌亵渎神灵,对自己信奉和崇拜的神仙不能在言语上有任何的轻慢和不敬。在中国信仰佛教和道教的人都是忌妄言的。所谓“妄言”就是胡说、乱说、说假话。同时中国人受儒家思想影响较深。孔孟之道崇尚礼仪,要求人们在社交活动中言语适度,不可妄言或者信口开河、不着边际。中国人尤其是汉族人,为了保护一家老少生活幸福平安,还信仰“门神”、“财神”、“灶神”等,认为他们能保佑一家人生活平安喜乐,因此人们将其请来贴于门户或供于堂中(“买”字是很忌讳的,于是换成“请”,以免亵渎神灵)。在中西文化中人们对数字也有不同的理解。“七”在汉文化中是被忌讳的数字。这是因为农历七月七日被视为凶日。汉语中含有“七”的习语大都具有贬意,如“七零八落”、“七嘴八舌”等。而英语中,“seven”与神有关。人们常将“seven ”视为吉利的数字,有“luckyseven”,“to be in the seventh heaven”等
  [5]。中西文化中,对神的崇拜使人们把上帝、鬼神等宗教信仰融入了日常生活,宗教上禁用亵渎性词语成为一种共识,人们言语上都尽量避免使用亵渎神灵的词语。
  (2)禁用辱骂性词语。
  从原始社会到信息时代,一些辱骂性的词语,一般是被大众所禁忌的。
  因为这类词语通常会冒犯他人,令人不快、愤怒,或者引起双方的冲突。此类词语常常借用动物的名称,
  例如bitch(母狗)、cow、swine(猪猡)、pig等。英国议会曾公布一份不适合于议会内使用的词语表,表上所列词语多属辱骂性词语,如cheeky(厚脸皮的)、liar、fascist(法西斯)等。在英语中,这类词语多由四个英文字母组成,称为四字母词(4-letter words )。如shit(胡扯)、hell(混蛋)、damn(该死)等。人们对这类词汇十分敏感,一旦听到它会感到十分惊讶、气愤,所以绝对不能滥用这些词汇。汉语中的咒骂语和猥亵语也有很多,在正常情况下是不使用的。所以这些带有辱骂性的词语在汉语、英语中一般是被人们所禁忌的,以免引起交际过程中的尴尬和冲突。
  (3)禁用关于病和死方面的词语。
  “生﹑老﹑病﹑死”是人之常情,是自然法则。但是由于对生老病死的恐惧,导致了人们对这一话题的禁忌。中西方都有这种禁忌,不愿或者不敢提及这类词。
  英语一般用“the big C”、“long illness”,而避免使用“cancer”这个词。用“go to heaven ,begone to a better world,to go to another world”,而避谈“die”。“死”在汉语中也是更加避讳的。人们害怕死亡,很不愿意谈及死亡,而往往以“过去了”﹑“离开了”、“仙逝”、“驾崩”、“夭折”、“牺牲”等代替死亡。
  汉、英禁忌语语用有其共性,也有其差异。通过对汉、英禁忌语的差异性的理解和分析,有利于避免不同文化的冲突,让交际能够顺利进行。
  三、从习语语用透析汉、英禁忌语差异
  随着经济全球化的发展,中国与世界的交往越来越密切。作为一代文学巨匠的鲁迅,深受中国广大读者的喜爱,但是在他的作品中有许多可能不为外国人所理解的东西。例如,在《阿Q 正传》里写到阿Q 摸了小尼姑的脑袋,小尼姑就骂了一声阿Q“断子绝孙”,阿Q 听了以后就很紧张。外国学生读到这里的时候常常不能理解。
  原因就在于他们不知道“断子绝孙”在中国是一句禁忌语,不懂得其中所蕴涵的文化意义。因此在实际交际中,会涉及到某些来自书面文学作品中的禁忌,可以通过对文学著作的学习,了解其文化内涵。熟悉汉、英禁忌语语用的差异性,对于实际交际是有很大帮助的[5]。在人们的日常生活中,由于对动物种类的认识不同而产生的寄托寓意的词汇表达不同,因此对动物习语就有了不同的看法和理解。以“鸡”、“狗”等动物习语为例,在中国,有的地方为了讨吉利的口彩,就通过谐音的语用方式来表示吉祥如意。因为“鸡”与“吉”谐音,所以“鸡”被当作吉祥的动物用于各种喜事上,像济南出产的大红包装的“大鸡”(“大吉”) 牌香烟成为当地人婚礼、
  Analyzing the Pragmatic Differences in Chinese and English Taboo
  Words from the Perspective of Intercultural Communication
  Abstract:In this paper,along with globalization,cross-cultural communication is the main mode of communication,
  and different cultural and linguistic taboos in the language have made cross-cultural communication
  fail. It is necessary to analyze Chinese and western social customs and cultural content,understand
  the common pragmatic principles of the language as well as differences of taboo words in Chinese and English
  to make people in the actual communication be handy, to avoid unnecessary clash of cultures. Therefore,
  it is significantly meaningful to analyze the similarities and differences between Chinese and English
  taboo words in the perspective of pragmatic.
  Key words:taboo language; cross-cultural communication; pragmatic; contrast
  BO Shuyan
  (College of Comprehensive Foundation Studies,Liaoning University,Shenyang 110036,China)
  第3 期薄淑艳:从跨文化交际的视角对比汉英禁忌语语用差异359婚宴上专用的禧烟。而在英语中有不少关于“鸡”的俗语,如“chicken”是胆小的意思;“Count one’s chickens before they are hatched. ”是过分自信的意思, 含有贬义。“Chicken out 、play chicken、chicken-feed ……”等都是贬义。所以尽量不要在英国人面前用“鸡”来表达祝福。中国人对于“鸡”是没有什么禁忌的,但是,在现代社会里,用“鸡”称呼女性的话,肯定会引起对方强烈的反感,因为“鸡”与“妓”谐音。再如,在西方,狗被认
  为是人类最好的朋友,人们通常将狗作为宠物来养,因此西方人对于吃狗肉十分反感。“dog”在英语中虽有时含有贬义,但总的来说属中性或含褒义的情况居多。像“you are a lucky dog”,“everydog has its day”,“he works like a dog”,“you cannot teach an old dog new tricks”等习语都表现出
  它褒义的一面。“A dog’s life”,“love me,lovemy dog”就比较中性。而在汉语中,狗一般表示贬义。如“狗急跳墙”、“狗仗人势”、“狼心狗肺”、
  “蝇营狗苟”等成语。人们由本民族文化衍生的认知范畴不一定会与另一种文化的认知范畴完全重合,因此很难保证不同文化背景的人会对同一事物具备同样的认识[6]。随着世界全球化的发展,跨文化交际成为人与人交流的主要模式。而不同文化与语言中的禁忌语是阻碍跨文化交际成功的重要因素。只有通过不断地学习和认知中西社会习俗和文化内涵,了解和研究语言禁忌对提高跨文化交际能力的重要意义,才能够不断提高文化素养,在实际交往中得心应手、减少误解、互相理解,避免不必要的文化冲突。
  参考文献:
  [1] 尚永芳,刘芳.浅谈中西文化中颜色词的文化内
  涵差异[M]// 潘炳信,李正栓.翻译研究.保定:河
  北大学出版社,2007:339.[2] 尚榕,刘旭宝.试析日语中的语言禁忌现象[M]//
  石坚.外国语文教学与研究.上海:上海外语教育
  出版社,2007:395.[3] 曾文雄.语用学翻译研究[M].武汉:武汉大学出
  版社,2007:179.[4] 李畅.宗教文化与文学翻译中的形象变异[J].外语学刊,2009(5):143- 146.[5] 胡开宝,郭鸿杰.英汉语言对比与口译[M].大连:大连理工大学出版社,2007:137- 139.
  [6] 张申.语言文化教学策略研究[M].北京:北京语


中国的称谓语禁忌语致谢语委婉语都有什么啊?
这些称谓语不仅反映了人际关系的变化,也展现了社会风貌的变迁。2. 禁忌语:在交际中,存在一些不宜使用的词语,即禁忌语。这些词语可能引起不快或反感。例如,避免直接提及死亡,而使用委婉语如“逝世”、“升天”;上厕所则说“方便”。此外,还有人名禁忌和生理缺陷禁忌等。中国古代的避讳也属于禁忌语...

中国的称谓语 禁忌语 致谢语 委婉语都有什么啊?
A=dylc200405019 3、致谢语无非是向人们表示感谢的话:万分感谢、多谢、谢谢、大恩大德,无以回报,永生难忘、点水之恩,必将涌泉相报!等等4、所谓委婉语,就是用典雅、含蓄、好听、有礼的话,来代替那些禁忌、粗鲁、刺耳的词语。比如前面谈到“死”这个大家都不喜欢的词,在汉语中,“死”的委婉语...

古代称呼用语
1、用“道德高尚”的说法称呼对方,如称人为“子、夫子、先生”等等。2、从辈份上尊称对方,如称人为“父老、父、丈人、母、媪、老伯”等。3、称对方的字、号。4、称对方的身份时加上“贤、尊、高”等字眼。如“贤侄”、“贤婿”等。5、用对方的部下来代称对方,表示由于尊敬的缘故,不敢直接指呼对方。例如...

10个称谓语,6个禁忌语,6个委婉语举例
娅、连襟(襟兄、襟弟)、两乔两婿互称。禁忌语:送钟(送终)、官(棺)、没(霉)、死(去世)、分梨(分离)、草席(裹尸)委婉语:1.性病称“暗疾”,2.四肢残疾称 “手脚不灵便、走路不便”,3.秃顶婉称“谢顶”,4.形容犯罪失足、出事了,5.非法收入称“灰色收入”6.家里丈夫称“妻管严...

有关委婉语或称谓语的论文(中国的),急,之后高额悬赏100
在西方国家,基督徒对上帝非常虔诚,上帝的名字Jehovah 便是最大的禁忌语。在任何情况下,人们都不说、不滥用上帝的名字。所以往往避而不用God(上帝)、Christ(基督)等词语,而代之以gosh、golly﹑for goodness sake or for crying outloud(看在上帝的份上)等;不用Jesus 一词,而用Gee、Jeepers...

交际中的语言运用——称谓语 禁忌语 委婉语
详情请查看视频回答

中国的称谓语 禁忌语 致谢语 委婉语都有什么啊?
即称谓语是说话者进行思想交流时最初发出的信息载体,载体包装的优劣,会直接关系到反馈的好坏。这首先让我们想到的是“敬称”的使用。从前知识界或上层社会普遍以称字不称名为敬称。资深民主人士每称毛、周、朱三位领导人为“润芝”、“翔宇”、“玉阶”。而党内则以直呼其职务为敬称,分别叫“主席”...

有哪些礼貌用语?
1、礼貌用语十个字:“您好,请,对不起,谢谢,再见”。 见面语:“早上好”、“下午好”、“晚上好”、“您好”、“很高兴认识您”、“请多 指教”、“请多关 照”等感谢语:“谢谢”、“劳驾了”、“让您费心了”、“实在过意不去”、“拜托了”、“麻烦您”、“感谢您的帮助”等致歉语:打扰对方或向对方...

语文上的委婉语有哪些?
等候客人用“恭候”,客人来到称“光临” 未及欢迎说“失迎”,起身做别称“告辞” 看望别人称“拜访”,请人别送用“留步” 出门送客说“慢走”,与客道别说“再来” 请人休息称“节劳”,对方不适说“欠安” 陪伴朋友用“奉陪”,中途告辞用“指教” 求人...

委婉语应用辞典内容简介
《委婉语应用辞典》作为应用语词典系列之一,旨在为读者提供全面、细致的委婉语知识库。全书按照不同的语言功能与应用场景,如礼貌与往来、激励与赞美、条件与境况、规劝与批评、慰问与吊唁、情感与思念、处事与场面、人体与生理、岁时与物称、称谓与职业、秉性与缺点、品评与鉴赏等12大类,精心收录了...

辽宁省13846729238: 提供几篇关于汉语委婉语的论文
花毛泌淋: 《语言文字的避讳禁忌与委婉表现》http://iir.nccu.edu.tw/liusunchi/%A4%E5%A4%C6%AC%E3%A8s/%AC%DB%C3%F6%A4%E5%A4%C6%B3%F8%A7i/%A1m%BBy%A8%A5%A4%E5%A6r%AA%BA%C1%D7%BF%D0%B8T%A7%D2%BBP%A9e%B0%FB%AA%ED%B2{%A1n.doc

辽宁省13846729238: 中国的称谓语 禁忌语 致谢语 委婉语都有什么啊? -
花毛泌淋: 1、称谓语比如对父亲的敬称叫令尊,对母亲的敬称叫令堂;对自己的称谓又有:愚、鄙、敝、卑、窃、仆等;对对方的称谓有陛下、阁下、殿下、麾下、足下等.2、禁忌语就有死、亡、丧、败、破等.特别是在逢年过节、婚姻嫁娶、修屋建房...

辽宁省13846729238: 中国古代称谓语有哪些? -
花毛泌淋: 中国是一个礼仪之邦,在称谓方面很讲究,主要有尊称和谦称,其它有自称、他称、鄙称、 专称、代称、惯称等.中国人的称呼是宗法、习俗、等级、地位、声望等的反映,尊长、后辈、上级、下属各有各的一套称呼,谁也不能逾越.中国人...

辽宁省13846729238: 对比英汉委婉语不同应从哪些方面来对比
花毛泌淋: 表面上看,英语的委婉语比较直接,但充满逻辑; 汉语的委婉语比较谦卑,有悲伤的意境. (一)建议从中外文化传统的差异着手来写. 西洋社会,承认的是团体的界限、进入资格.在他们那里不是认清问题,是权利问题.而在中国确是客套...

辽宁省13846729238: 我要写关于中西方亲属称谓语的研究差异的论文,能不能提供一些书给我参考 -
花毛泌淋: 1、 (英语系毕业论文)亲属称谓:英汉社会文化差异 2、 (英语系毕业论文)英语与汉语中的称谓研究 3、 (英语系毕业论文)中英称谓语的差异 http://www.tabobo.cn/soft/search.asp?act=Topic&classid=20&keyword=%D3%A2%D3%EF%CF%B5+%B3%C6%CE%BD&btn=+%CB%D1%CB%F7+

辽宁省13846729238: 国内外对称谓语的研究现状 -
花毛泌淋: 国内外现有的对称谓语、起始语及结束语的研究绝大多数是放在口语交际上,这种现象显然不能满足当今语言学和社会语言学研究内容和方法发展的需要.本研究借鉴多学科理论,从多维的视角,采用定量和定性相结合的办法,对259封当代汉...

辽宁省13846729238: 求现代汉语论文题目……词汇和语法方面的都可以 -
花毛泌淋:[答案] 毕业论文题目 1.现代汉语语音研究 2.汉语新词语研究 3.汉语外来词语研究 4.汉语字母词研究 5.汉语媒体语言特点研究 6.汉语修辞研究 7.汉语多音字研究 8.汉语复活词研究 9.当代汉语科技词语研究 10.现代汉语成语变化研究 11.当代汉语词语语音形式...

辽宁省13846729238: 委婉语在跨文化交际中的应用 -
花毛泌淋: 跨文化交际:intercultural communication,或者cross-cultural communication.研究跨交要学习语言学,文化(世界观,价值观等规则),交际学. 根据LZ的论文选题,委婉语的话属于differences in language use.所以应该从语言学这一部分下...

辽宁省13846729238: 准备写篇关于英语称谓语中的性别歧视方面的论文,麻烦帮忙推荐几本此方面的文献(中国外国的都需要) -
花毛泌淋: http://all.zcom.com/mag2/shehuikexue/wenkejiaoti/31311/200604/15853087/ http://www.ilib.cn/A-jiaozdxxb200604020.html

辽宁省13846729238: 英语称呼语的国内外研究现状怎么写
花毛泌淋: the domestic and foreign study about ......

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网