求把一段中文翻译成日语,急,在线等

作者&投稿:汤郑 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
帮我把一段中文翻译成日语,给分。谢谢~

作者を尊敬すべきだと仆を思う。彼が四肢が失われても、心は前向きで、こんなにすごいことをしたことに仆は感动しました。仆が彼だったら、きっと生きる勇気すらなくなると思う。そして、仆は彼のお母さんが彼を见守っているシーンをみって、母からの爱の伟大さを改めて感じた。
仆たちは作者のように、生活に希望を失わずに、自分の梦のために努力し、生きていくべきだ!

我不知道你要写得作者是谁...不过你应该把我在文中用的 他 都换成作者的名字加个san....还有如果要字数,就把文尾都换成desu/masu形...
然后我用的是boku(直觉你是男的),你万一是个女的...就换成watasi吧..
以上...

私の家屋(かおく)はちょっと旧(ふる)くて小(ちい)さいですが。玄関(げんかん)と庭(にわ)にはたくさんの木(き)があります、庭には卓球(たっきゅう)テーブルがありますが、よく父と母と一绪(いっしょに)にピンポンをします。家の前でバス駅(えき)ですから、毎朝(まいあさ)バスで学校(がっこう)へ行(い)くのが便利(べんり)です。
家の付近(ふきん)はcanning riverですがとても奇丽(きれい)ですね、いつも両亲(りょうしん)と一绪にあそこへ散歩(さんぽ)しに行きます。我々は毎日河岸(かわがん)に沿(そ)ってジョギングをやります、川の中では家鸭(あひる)とシーガルとブラックスワンがいます、私はよくパンで食べさせます。Riverton図书馆(としょかん)も家に远(とお)くないです、あの図书馆が大きいですが、毎周(まいしゅう)本を読むや宿题(しゅくだい)を书きに行きます。図书馆の傍(そば)でstocklandと言う大きいショッピングセンターがあります、そちらはスーパーや雑货店(ざっかてん)やレストランや及(およ)びさまざまな店(みせ)がありますよ、毎周の木曜日(もくようび)は遅くまでやります、両亲と一绪によく买い物(かいもの)をしに行きます。

上海に来てから、ますますこの言叶が好きになりました。决して放弃なんかしない・・もし日本语に関する就职するチャンスとめぐり会ったら、必ず努力して日本语のレベルをアップします。贵社にお愿いします。是非このチャンスを顶きたいです。

翻译成日文是:

上海に来て以来、私は言语を好む、と私はあきらめないだろうと思います。私は日本関连の仕事に従事する机会を持っている场合、私は努力して日本语を向上させるために努力する、私はあなたの会社が机会を见つけることができることを愿って

希望对你有帮助!~

上海に来てから、日本语をもっとも好きになり、绝対に放弃したくないです。もし、日本语を使える会社に働ければ一生悬命顽张って、日本语の能力を伸ばしたいです。ぜひ贵社からチャンスをお愿いいたします。

上海に来てから、ますます日本语が好きになりました。
もし日本语関连の仕事をする机会があれば、一生悬命に努力したいと思います。
私は谛めない、日本语力を上げます。
ぜひ一度チャンスをいただきたいと思います。

大致是这样吧。

上海に来てから、私はこの言叶(日本语)が更に好きになったと感じていて、绝対に谛めないつもりです。
もし私に日本语と関系のある仕事に就く机会が与えられれば、私はきっと仕事に努力して、日本语のレベルを上げるつもりです。 是非私にチャンスを与えてくださるようお愿いします。

haha ,我来翻一下,是求职时用吗?
那我按那种形式写了。

私は上海に来てから、何となく日本语がもっと好きになりました。
谛めないで、日本语の精髄まで勉强するつもりです。
もし贵社のおかげで、私がよく日本语と接する仕事ができるなら、
ぜひやる気をだして、全身全霊で働きたいと思います。
この一度のチャンスを大切にするから、お愿いいたします。

面试的时候记得要有自信哦!!加油。


请帮我把一段话翻译成日语
暑假一起学习的日子是我最难忘和珍惜的日子.虽然你总是刻意保持着距离,但大家心照不宣.我也不敢有什么非分之想,能天天看到你,能说上几句,是我每天最大的快乐和满足.夏休みに一绪に勉强していた日々は仆にとって忘れられない大切の日々でした。君はわざと距离を保とうしているが、でも、...

#日译中#求助帮忙把这一段中文翻译成日语,讲的是中国抛弃鱼米之乡转...
イネの日本社会にとっての重要性を国民に忘れないよう、认识してもらうために、东京の中心街で象徴的にイネの水田を保留しています。日本有名な私立大学、早稲田大学が依然として昔の名称をそのまま用いています。フランス政府が国民に农业の重要性を认识するためにわざと金色きらめいたム...

哪位高手能帮忙把下面一段翻译成日语呢,谢谢
课私の裏地、生地、ボタンを専门にしての本生产のようなものです。衣料品、アクセサリー、企业パンフレット、包装袋、箱、 、クリエイティブな写真や印刷のカレンダー直面している。私达は、お客様サービスの一环:伊藤忠商事、东レ、帝人、アリスは、 chori 、キングⅢ 、东に纺绩、...

请大家帮忙将下面一段文字翻译成日文,紧急!必须在10月25日晚上9点之前...
みなさんこんにちは!私は歴史と文化研究所2010年卒业しています。私の専攻は考古学博物馆学です。现在、インストラクターの指导の下、私は勉强と古代中国の青铜器、古代のテキストの研究。私にとっては、その内容は非常に兴味深いです。しかし、彼らは彻底的な调査は非常に难しいもので...

请大家帮我把下面的中文翻译成日式罗马音!一定要有罗马音阿!十分感谢...
—或像不愿了解现实的自己。闭过眼睛、捂住耳朵,一厢情愿地认定与自己无关,拒绝深视这个随波逐流的世界。无知便是罪,责罚并不会因为人的不知情就被赦免。因无知而死,正是对应该知道的事情置若罔闻所致。佯装不知时,又将责任推诿他人,如此岂能挽回逝去的生命和惨遭破坏的一切?

麻烦日语达人能帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
たとえば、おとうさんが长期间家を离れると、子供と会う时间が少なく、子供の成长に伴う教育责任も果たせない。子供のお父さんがそばにいない生活に惯れてくると、父亲に対する感情が薄くなっていく。家族はいつも一绪にいないと、子供に対しても悪い影响を与える。家庭内に入る奥様...

...我把下面一段话翻译成日语!别给我弄在线翻译翻译过来的啊,要让日本...
上面回答中有人用机器翻译,很明显。采纳我的吧。中国では一人っ子政策は一つの基本国策です。夫妇双方が都市戸籍でそして二人とも仕事があれば、一人以上の子供を产むことが许されません。农村戸籍の夫妇の场合は、一人目が女の子であれば、二人目が许されます。但し、二人目が男女问わず、...

...希望有高手或者前辈帮我把一段话翻译成日语,口语考试发表用,谢谢...
特に、大学入学の後、両亲と一绪に过ごせる时间も短くなるので、かつての日々を更に懐かしく感じてきます。高校时代の思いでも同じく美しいものです。教室の中でアニメに巡って皆さんと一绪に话すこと。寮に戻ったら、皆が座り囲んで勉强について话すこと。时には何人かのクラスメ...

求日语高手帮我把下面一段话翻译成日语,非常感谢!!!
さくらは日本の国花であり、それは全体の日本国を代表する、日本人の文化の本质を反映している。桜の花として、急速に変化する今日の科学技术のも、急速な発展は、まだ日本の文化の不可欠な一部であり、人生のすべての时间が日本人。それは日本人、今后の春の象徴の観点からだけではない、...

信件句子 - 把中文翻译成日文
例如: ご健胜とご活跃をお祈り申し上げます" . 每段开头使唔使隔两格? 日本格式是每段开头隔一格. 大致的书信格式可以参考此网页: jp-guide\/manner\/ta\/tougo 2. 想请翻译以下的句子: 2.1 我很挂念您们。 あなたたちに会いたいです。 2.2 您们会于来年5月再来中国香港吗? あなたた...

市中区19462789227: 求翻译,求翻译,帮忙把中文翻译成日文.高分哟~~很急啊,真的急用
喻农益平: A :杜さん、冬休みに行って旅行して、ほんとうでしょうか.B :そうだね、私は三亜へ游びに行きます海南(ヘナム)三亜だったのだろうか.そこにはとても暖かいですね部屋があって、また面白いですあれはあなたがどこまでだったのだろうかをしていました、とても素敌でを和ませてくれる私も行きたい时间があればいいんだよこいよああ、行くあなたに、これは私が买ったのお土产、どうもありがとうあ、はすべてやし食品だったのだろうええ、私が买ったココナッツ、椰子のモチ、椰子のお菓子これは、ヤシのあめ、あなたいい甘く、もぐもぐた椰子の匂いがしたとてもおいしいでしょうか?これは私の最も好きなありがとうおおどういたしましてとか

市中区19462789227: 求助:把一段中文翻译成日语~~ -
喻农益平: 私の家屋(かおく)はちょっと旧(ふる)くて小(ちい)さいですが.玄関(げんかん)と庭(にわ)にはたくさんの木(き)があります、庭には卓球(たっきゅう)テーブルがありますが、よく父と母と一绪(いっしょに)にピンポンを...

市中区19462789227: 高分求助!帮忙把一段中文翻译成日语!最重要是注上罗马音或者汉语拼音!多谢! -
喻农益平: ha xi tei ni gei tei yi ta、 ma qi ei yi tei 彼女(かのじょ)にこっそりと蔷薇(ばら)の花(はな)を买(か)って、 ka nao jiao ni ou ku li ma xi ta、 mo tao ta ku sang no ba ra wo ka wu ta mei dei a ta、结果(けっか)は,kei ka wa、 ko no ou to ...

市中区19462789227: 求把一段中文翻译成日语,急,在线等 -
喻农益平: 上海に来てから、ますますこの言叶が好きになりました.决して放弃なんかしない・・もし日本语に関する就职するチャンスとめぐり会ったら、必ず努力して日本语のレベルをアップします.贵社にお愿いします.是非このチャンスを顶きたいです.

市中区19462789227: 把下面一段中文翻译成日文 -
喻农益平: コンビニは商品が目标の顾客の普通な需要を満足させる上に、常にファストフード、あら2113かじめ煮っておいた食品、及びいくつか常用品を选んでおる.これらの5261商品の共通の特徴は品质が良くて、新鲜度4102を保って、规格が适量、ブランドの知名度が高いということがあるだけのが足りない.コンビニは特色に富む専门経営の制品を开発するわけだ.サプラ1653イチェーンの整合を通じて、供给商の生产をコンビニの贩売の商品とサービスに适応するように促す版;データの运用能力の向上ばかりでなく、权それにこの能力をオリジナルブランドの制品の开発の能力に転化させるようにする.

市中区19462789227: 帮忙把一段中文翻译成日文 -
喻农益平: 1・一粒一粒のチョコレートは私の心を込めている. (ひとつぶひとつぶのチョコレートはわたしのこころをこめている.)込める:包括、贯注. 这是日本人一般的说法.「心を込める」「爱情を込める」2・これからは幸せになります.

市中区19462789227: 需要有把下面一段中文翻译成日文,很急,非常感谢! -
喻农益平: 信州大学は长い歴史を持つ有名な国立大学であり、私の母校である苏州大学との友好大学でもあります.自然と人间社会、及び个人との调和ある共生を目指す理念に基づいた学科构成であり、特に繊维学と医学の分野において日本国内で高い评価を得ています.私は日本语専攻の修士ですが、もし贵大学で一年学ぶことが出来ましたら、私の専门知识特に会话方面の能力を高められると共に、视野を広げ知识を増し、自らの能力を锻え、社会にとって役立つ人间になれるかと思います.

市中区19462789227: 翻译一段中文成日文,急要啊~~~~ -
喻农益平: 私は1人の朗らかな人で、ふだん友达とチャットすることが好きで、いっしょに游びに行きます.私の兴味は野菜をするので、最も中国料理をすることが好きで、たとえば肉の醤油煮込み、マーボ豆腐、鱼など、私は食べる野菜が肉の醤油煮込みなことを最も爱して、だからとても得意です.私の愿望は1人のコックをして、みんなにもっと多くておいしいことをすることができます.

市中区19462789227: 急!请高手帮忙把这段中文翻译成日文 -
喻农益平: 孔明灯はまた1日の明かりを叫んで、闻くところによると三国の时の诸葛孔明(つまり诸葛孔明)から発明したのです.当时、诸葛孔明は司马懿に第2声で包囲されて、城を军队を派遣しだして救助を求めることができません.孔明は正确な...

市中区19462789227: 麻烦请帮忙把一段中文翻译成日文 -
喻农益平: 春まだ寒いこの顷、ますますご清栄と拝察申し上げます. さて、かねてより准备を锐意进めておりました株式会社 小松制造工场につきまして、お阴様で関连手続きが全部そろっており、来月一日より开业式典を実施する运びと相成りました.ささやかながら小宴を催したく存じます.ご多忙中とは存じますが、ご光来の栄えを赐り、诚にありがたく存じます.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网